# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-01 09:24+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" msgstr "Při znovupoužití starších disků inicializujte superblok" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1002 msgid "" "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " "superblock *before* activating the autostart feature." msgstr "" "VAROVÁNÍ! Používáte-li pevné disky, které obsahují RAID superbloky z " "dřívější instalace v jiném RAID poli, MUSÍTE všechny superbloky před " "použitím automatického spouštění vynulovat." #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1003 msgid "" "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure " "mdadm` to reactivate the autostart feature." msgstr "" "Chcete-li to provést, nespouštějte RAID zařízení automaticky. Nejprve " "vynulujte superblok příkazem 'mdadm --zero-superblock /dev/mdX' a teprve " "poté můžete povolit automatické spouštění RAIDu příkazem 'dpkg-reconfigure " "mdadm'." #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1004 msgid "" "If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or " "ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start " "by mdadm." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:" msgstr "RAID pole vyžadovaná pro kořenový souborový systém:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2002 msgid "" "If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" "Pokud má váš systém svůj kořenový souborový systém umístěn na RAID svazku, " "musí být tento spuštěn během zavádění systému co nejdříve. Pokud se váš " "kořenový souborový systém nachází na logickém svazku LVM, který je vytvořen " "nad RAIDem, musí se spustit všechna související pole." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2003 msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available " "arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root " "filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')." msgstr "" "Jestliže přesně víte, která pole jsou potřeba pro připojení kořenového " "souborového systému, zadejte je prosím zde. Alternativně můžete spustit " "všechna dostupná pole zadáním 'all'. Nepotřebujete-li nebo nechcete-li " "spouštět pole pro kořenový souborový systém, ponechte odpověď prázdnou, " "případně zadejte 'none'." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2004 msgid "" "You have the option to start all other arrays (those not needed for the root " "filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater " "control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all " "arrays at boot-time may be safer though." msgstr "" "Všechna ostatní pole (ta, která nejsou potřeba pro kořenový souborový " "systém) můžete spustit později. Pokud tak učiníte, budete mít v " "konfiguračním souboru mdadm nad poli větší kontrolu. Na druhou stranu je " "spouštění všech polí hned na začátku zavádění o něco jistější volbou." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2005 msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the " "leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"." msgstr "" "Zařízení zadejte jako mezerami oddělený seznam, případně 'all'. Počáteční '/" "dev/' můžete vynechat a zadat jen např. \"md0 md1\"." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Do you want to start RAID devices automatically?" msgstr "Chcete spouštět RAID zařízení automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3002 #, fuzzy msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified " "in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have " "compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with " "partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), " "this is probably what you want." msgstr "" "Po zavedení základního systému může mdadm spustit všechna dosud nespuštěná " "RAID zařízení. Pokud nemáte zakompilovanou podporu RAIDu přímo v jádře (kdy " "se všechna RAID pole spustí zcela automaticky), pravděpodobně budete chtít " "tuto možnost povolit." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4002 msgid "" "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " "parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, " "depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4003 msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?" msgstr "Chcete spustit daemon pro monitorování RAIDu?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5002 msgid "" "The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important " "RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" "Daemon pro monitorování RAIDu zasílá emailová upozornění na významné RAID " "události, např. selhání disku. Je rozumné tuto možnost povolit." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Příjemce emailových upozornění:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:6002 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for these important RAID events." msgstr "" "Zadejte emailovou adresu uživatele, který má dostávat emailová upozornění " "při výskytu významných RAID událostí." #~ msgid "" #~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " #~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " #~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " #~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " #~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." #~ msgstr "" #~ "Jestliže jsou RAID zařízení spouštěna automaticky, jsou všechna RAID " #~ "zařízení rozpoznána a poskládána automaticky při zavádění systému. Tuto " #~ "volbu byste měli použít pouze v případě, že jste ovladač md zakompilovali " #~ "jako modul. Pokud jste jej zakompilovali přímo do jádra, o automatické " #~ "spuštění se postará samotné jádro a tedy tuto možnost nepotřebujete."