# mdadm debconf templates basque translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Piarres Beobide , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm-debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: Y2008-04-30 11:00+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Mdadm-ek hilabetero egin behar al du MD array-en erredundantzia egiaztapena?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Kernelak onartzen badu (2.6.14 baino bertsio berriagoak), mdadm-ek aldiro MD " "array-en (RAID-en) erredundantzia aldiro egiazta dezake. Hau errekurtso-" "behar handiko prozesu bat izan daiteke, konfigurazio lokalaren arabera, " "baina datu galera kasuak saihesten lagundu dezake. Kontutan izan errorerik " "aurkitzen ez bada irakurketa-soileko egiaztapen bat dela; errorerik " "arukituko balitz mdadm konpontzen saiatuko da, honetarako euskarrian idaztea " "beharrezko izan daitekeelarik." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Lehenespen bezala gaiturik dago, egiaztapena hilabete bakoitzeko lehenengo " "asteleheneko 01:06-etan egingo da." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "MD monitorizazio deabrua abiarazi nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "MD (RAID) monitore deabruak eposta bidezko berri-emateak bidaltzen ditu " "gertaera garrantzitsuetan (disko erroreen antzerakoetan)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Aukera hau gaitzea gomendagarria da." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Eposta berri-emateen hartzailea:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Mesedez idatzi MD gertaera garrantzitsuen berri emate mezuak jaso behar " "dituen erabiltzailearen eposta helbidea." #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" #~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:" #~ msgid "" #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." #~ msgstr "" #~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen " #~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu " #~ "daiteke)." #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." #~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da." #~ msgid "" #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " #~ "started." #~ msgstr "" #~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik " #~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan " #~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array " #~ "guztiak abiarazi behar dira." #~ msgid "" #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." #~ msgstr "" #~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki " #~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara " #~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela " #~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko." #~ msgid "" #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." #~ msgstr "" #~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik " #~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako " #~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke." #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" #~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago" #~ msgid "An error occurred: not a block device" #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat" #~ msgid "An error occurred: not an MD array" #~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat" #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" #~ msgstr "" #~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian " #~ "zerrendaturik" #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" #~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?" #~ msgid "" #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." #~ msgstr "" #~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio " #~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk " #~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte." #~ msgid "" #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " #~ "ramdisk." #~ msgstr "" #~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar " #~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo " #~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera " #~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi " #~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."