msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-22 12:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:24+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "MD arrays needed for the root file system:" msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." msgstr "" "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista " "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ voidaan " "jättää pois)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" msgstr "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " "the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). " "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei " "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii " "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen autokäynnistys " "on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun käynnistysmuistilevy " "ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla jatkamatta ja syöttää " "”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä käynnistettäviä pakkoja." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" msgstr "Tulisiko MD-pakat käynnistää automaattisesti?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is " "recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel " "and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as " "those and only those will be started automatically by the kernel)." msgstr "" "Kun perusjärjestelmä on käynnistynyt, mdadm voi käynnistää kaikki " "tiedostossa /etc/mdadm/mdadm.conf luetellut MD-pakat (RAIDit), joita ei ole " "vielä käynnistetty. Tämä on suositeltavaa, paitsi jos MD-tuki on käännetty " "ytimeen ja kaikki osiot on merkitty kuulumaan MD-pakkoihin tyypillä 0xfd " "(koska ydin käynnistää automaattisesti nämä ja vain nämä)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "Tulisiko mdadm:n tarkistaa kuukausittain MD-pakkojen eheys?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Ohjelma mdadm voi säännöllisesti tarkistaa MD-pakkojen (RAIDien) tietojen " "monistuksen, jos ydin tukee tätä (versiosta 2.6.14 eteenpäin). Tämä prosessi " "voi paikallisesta kokoonpanosta riippuen kuluttaa paljon resursseja, mutta " "saattaa ehkäistä tietojen menetyksiä tietyissä harvinaisissa tapauksissa. " "Tarkistus vaatii vain tietojen lukemista, jos virheitä ei löyty. Jos " "virheitä löytyy, mdadm yrittää korjata ne, jolloin levylle saatetaan myös " "kirjoittaa." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Oletuksena, jos tarkistus on käytössä, se tehdään kuukauden ensimmäisenä " "sunnuntaina kello 01.06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Haluatko käynnistää MD-seurannan?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "MD-pakkoja (RAIDeja) seuraava taustaohjelma lähettää tietoja sähköpostiin " "tärkeiden MD-tapahtumien (kuten levyrikon) sattuessa." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Tämän valitseminen on suositeltavaa." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Sähköpostiviestien vastaanottaja:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Anna sähköpostiosoite, johon sähköpostitiedotteet tärkeistä MD-tapahtumista " "lähetetään." #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." #~ msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen." #~ msgid "" #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " #~ "started." #~ msgstr "" #~ "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa " #~ "(RAID), pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä " #~ "järjestelmää. Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-" #~ "pakassa, kaikki taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää." #~ msgid "" #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." #~ msgstr "" #~ "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän " #~ "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, " #~ "syötä käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää " #~ "kaikki pakat syöttämällä ”all”." #~ msgid "" #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." #~ msgstr "" #~ "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän " #~ "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla " #~ "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään " #~ "pakkoja käynnistykseen." #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" #~ msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa" #~ msgid "An error occurred: not a block device" #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite" #~ msgid "An error occurred: not an MD array" #~ msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka" #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" #~ msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf" #~ msgid "" #~ "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you " #~ "intend to continue." #~ msgstr "" #~ "Lue /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz, jos aiot jatkaa."