# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Éric Madesclair , 2005, 2006. # Florentin Duneau , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 #, fuzzy msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "${msg}" msgstr "${msg}" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." msgstr "" "Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, " "« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer " "par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "for internal use - only the long description is needed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" "Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être " "lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers " "racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume " "MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " "simply start all available arrays." msgstr "" "Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au " "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous " "n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de " "fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "An error occurred: device node does not exist" msgstr "Erreur : périphérique inconnu" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "An error occurred: not a block device" msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:5001 #, fuzzy msgid "An error occurred: not an MD array" msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" msgstr "" "Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration " "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que " "vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau " "le disque mémoire initial (« ramdisk »)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend " "to continue." msgstr "" "Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous " "souhaitez continuer." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 #, fuzzy msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques MD ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " "you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked " "all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those " "will be started automatically by the kernel), this is probably what you want." msgstr "" "Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les " "périphériques MD spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été " "démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans " "le noyau (dans ce cas, tous les ensembles MD dont le type de partition est " "0xfd sont démarrés automatiquement)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 #, fuzzy msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " "redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive " "process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of " "data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if " "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " "access to the media." msgstr "" "Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier " "périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut " "demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à " "prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé " "en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs " "sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des " "écritures sur le média." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" "Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois " "à 01 h 06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 #, fuzzy msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" "Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors " "d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est " "recommandé de l'activer." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for important MD events." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications " "lors d'importants événements MD."