# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm 2.5.2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:33+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 #, fuzzy msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" msgstr "root ファイルシステムには RAID アレイが必要です:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "${msg}" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." msgstr "" "デバイスのリストをスペースで区切って入力するか、'all' と入力してください。前" "の '/dev/' を省略して、単に \"md0 md1\" などとしても構いません。" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "for internal use - only the long description is needed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" "あなたのシステムが root ファイルシステムを RAID ボリューム上に配置しているな" "らば、ブートシーケンスの初期段階で RAID を開始する必要があります。root ファイ" "ルシステムが RAID 上の論理ボリューム (LVM) 上にある場合、構成しているアレイ全" "ての開始が必要です。" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " "simply start all available arrays." msgstr "" "どのアレイが root ファイルシステムを立ち上げるのに必要かを正確に知っているな" "ら、ここで入力してください。分からない場合は、'all' と入力して単に全ての利用" "可能なアレイを立ち上げてください。root ファイルシステムには、どのアレイも必要" "ない、あるいはどのアレイも立ち上げたくは無いという場合は、空白のままに (ある" "いは 'none' と入力) してください。" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "An error occurred: device node does not exist" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "An error occurred: not a block device" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "An error occurred: not an MD array" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration " "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend " "to continue." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 #, fuzzy msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" msgstr "RAID デバイスを自動的に起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " "you have compiled multi-device (MD) support into the kernel and marked all " "partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those will be " "started automatically by the kernel), this is probably what you want." msgstr "" "一旦ベースシステムが起動すると、mdadm は認識した起動されていない全ての RAID " "デバイスを起動出来ます。RAID をサポートするようにカーネルでコンパイルしてい" "る (この場合は全ての RAID アレイはいずれにせよ自動的に起動されます) という状" "態では無い限り、この動作が恐らく必要とされているものです。" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " "redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive " "process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of " "data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if " "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " "access to the media." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 #, fuzzy msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "RAID 監視デーモンを起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" "RAID 監視デーモンは、重大な RAID 関連のイベント (ディスク障害など) に対して" "メールで通知を送ります。おそらく有効にする方が良いでしょう。" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "メール通知の宛先:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for important MD events." msgstr "" "RAID 関連の重大なイベントが発生した際、メールでの通知を受け取る必要があるユー" "ザのメールアドレスを入力してください。" #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" #~ msgstr "ハードディスクを再利用する場合は superblock を初期化してください" #~ msgid "" #~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " #~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " #~ "superblock *before* activating the autostart feature." #~ msgstr "" #~ "警告! 以前のインストールによって他の RAID アレイに対する RAID superblock " #~ "を保持しているハードディスクを使っている場合、自動起動機能を有効にする" #~ "「前」に、その superblock をゼロで上書きすることが「必要」です。" #~ msgid "" #~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " #~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-" #~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature." #~ msgstr "" #~ "これを行うには、RAID デバイスを自動的に起動してはいけません。まず、 " #~ "superblock をゼロで上書きします (mdadm --zero-superblock /dev/xxx)。 そし" #~ "て、自動起動機能を有効にするため、'dpkg-reconfigure mdadm' コマンドを実行" #~ "します。" #~ msgid "" #~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the " #~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you " #~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. " #~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though." #~ msgstr "" #~ "ブートシーケンスの後ろの方で (root ファイルシステムには必要ない) 他のアレ" #~ "イ全てを起動するという選択肢もあります。これを選べば、mdadm の設定ファイル" #~ "を使って、アレイについて様々な設定が出来るようになるでしょう。もっとも、起" #~ "動時に全てのアレイを起動するほうが安全ではあります。" #~ msgid "" #~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " #~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " #~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " #~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " #~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." #~ msgstr "" #~ "RAID デバイスが自動的に起動するようにすると、システム起動時に全ての RAID " #~ "デバイスが検出され、自動的に構成されます。このオプションは md ドライバがモ" #~ "ジュールとしてコンパイルされている場合のみに利用します。カーネルに組み込ん" #~ "でコンパイルしていた場合、システム起動時にカーネルによって自動起動が実行さ" #~ "れるので、このオプションでの選択はできません。" #~ msgid "" #~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " #~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " #~ "reason." #~ msgstr "" #~ "RAID 監視デーモンが動作している場合、RAID アレイに属しているディスクが故障" #~ "するか何らかの理由で変化した際にメールで通知が送られます。"