# translation of mdadm_2.5.3_nl.po to Dutch # translation of mdadm_2.5.2-2.po to Dutch # translation of mdadm_nl.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Frans Pop , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm_2.5.3_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:25+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "${msg}" msgstr "${msg}" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." msgstr "" "Geef de apparaatbestanden (gescheiden door spaties), 'all' (alle) of 'none' (geen) in. " "U kunt volstaan met het ingeven van bijvoorbeeld \"md0 md1\" (en dus '/dev/...' " "weglaten)." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "for internal use - only the long description is needed." msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, " "dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als uw " "basisbestandssysteem zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, " "dienen alle betrokken reeksen geactiveerd te worden." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " "simply start all available arrays." msgstr "" "Als u exact weet welke reeksen nodig zijn om het basisbestandssysteem te " "activeren en u het opstarten van alle overige reeksen wilt uitstellen tot later " "in de opstartprocedure, geef deze dan hier in. Anders kunt u 'all' ingeven " "om alle beschikbare reeksen te activeren." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het basisbestandssysteem, laat dan " "het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt " "of geen reeksen nodig heeft om op te starten." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "An error occurred: device node does not exist" msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "An error occurred: not a block device" msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "An error occurred: not an MD array" msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" msgstr "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" msgstr "Vervolgen met het opstarten van reeksen die niet in mdadm.conf voorkomen?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration " "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het configuratiebestand " "${config}. Tenzij u het configuratiebestand corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw " "creëert, kan de array tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend " "to continue." msgstr "" "Zie /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz als u van plan bent " "verder te gaan." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "" "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten worden " "vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. Als u \"kernel " "autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de initiële ramdisk gestart " "moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies anders nu om niet door te gaan en " "geef 'none' in bij de vraag welke reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart " "moeten worden." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" msgstr "RAID-apparaten automatisch activeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " "you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked " "all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those " "will be started automatically by the kernel), this is probably what you want." msgstr "" "Nadat het basissysteem eenmaal is opgestart, kan mdadm zorgdragen voor het " "activeren van alle RAID-reeksen die voorkomen in /etc/mdadm/mdadm.conf, maar " "nog niet zijn geactiveerd. Normaal gesproken zal u deze optie willen selecteren, " "tenzij \"multiple device\" (MD) ondersteuning is meegecompileerd in de kernel en " "alle partities die deel uitmaken van RAID-reeksen zijn gedefinieerd als type 0xfd " "(aangezien ze alleen dan automatisch door de kernel gestart zullen worden)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " "redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive " "process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of " "data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if " "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " "access to the media." msgstr "" "Als uw kernel dit ondersteunt (>> 2.6.14), kan mdadm periodiek de redundantie " "van uw RAID reeksen controleren. Afhankelijk van uw configuratie kan dit een intensief " "proces zijn, maar het kan wel helpen om uitzonderlijke gevallen van gegevensverlies " "te voorkomen. Zolang geen fouten worden gevonden, zal het proces alleen gegevens " "lezen; als echter wel fouten worden gevonden zal mdadm deze proberen te corrigeren." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" "Standaard wordt de controle, indien geactiveerd, uitgevoerd om 01:06 op elke " "eerste zondag van de maand." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" "De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per e-mail berichten bij " "belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende " "harde schijf). Aangeraden wordt deze in te schakelen." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Adres voor e-mailberichten:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for important MD events." msgstr "" "Geef het e-mailadres in van de gebruiker die een e-mailbericht dient te " "ontvangen voor belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID."