# translation of mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Frans Pop , 2005, 2006. # Frans Pop , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:04+0100\n" "Last-Translator: Frans Pop \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " "resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " "prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " "errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " "may result in write access to the media." msgstr "" "Als uw kernel dit ondersteunt (versies groter dan 2.6.14), kan mdadm " "periodiek de redundantie van uw RAID reeksen controleren. Afhankelijk van uw " "configuratie kan dit een intensief proces zijn, maar het kan wel helpen om " "uitzonderlijke gevallen van gegevensverlies te voorkomen. Zolang geen fouten " "worden gevonden, zal het proces alleen gegevens lezen; als echter wel fouten " "worden gevonden zal mdadm deze proberen te corrigeren." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." msgstr "" "Standaard wordt de controle, indien geactiveerd, uitgevoerd om 01:06 op elke " "eerste zondag van de maand." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" "De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per e-mail berichten bij " "belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende " "harde schijf)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Adres voor e-mailberichten:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" "Wat is het e-mailadres van de gebruiker die de e-mailberichten voor " "belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID dient te ontvangen." #~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" #~ msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:" #~ msgid "" #~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " #~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." #~ msgstr "" #~ "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden " #~ "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de " #~ "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)." #~ msgid "for internal use - only the long description is needed." #~ msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt." #~ msgid "" #~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " #~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " #~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " #~ "started." #~ msgstr "" #~ "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume " #~ "bevindt, dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als " #~ "het zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle " #~ "betrokken reeksen geactiveerd te worden." #~ msgid "" #~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " #~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " #~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " #~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." #~ msgstr "" #~ "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het " #~ "basisbestandssysteem en u het activeren van alle overige reeksen wilt " #~ "uitstellen tot later in de opstartprocedure, geef dan hier de te " #~ "activeren reeksen in. Anders kunt u 'all' ingeven om alle beschikbare " #~ "reeksen te activeren." #~ msgid "" #~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " #~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " #~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." #~ msgstr "" #~ "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het " #~ "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit " #~ "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen " #~ "nodig heeft om uw systeem op te starten." #~ msgid "An error occurred: device node does not exist" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet" #~ msgid "An error occurred: not a block device" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat" #~ msgid "An error occurred: not an MD array" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks" #~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf" #~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" #~ msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?" #~ msgid "" #~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " #~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " #~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." #~ msgstr "" #~ "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het " #~ "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand " #~ "corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks " #~ "tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd." #~ msgid "" #~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " #~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " #~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " #~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " #~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " #~ "ramdisk." #~ msgstr "" #~ "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten " #~ "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. " #~ "Als u \"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de " #~ "initiële ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies " #~ "anders nu om niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke " #~ "reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart moeten worden."