summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
blob: 60407b6e846ab55e1ad71b51332f6a0e0ce03a7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# �ric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le syst�me de fichiers racine�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de p�riph�riques, s�par�s par des espaces, "
"��all�� ou ��none��. Vous pouvez omettre ��/dev/�� et simplement indiquer "
"par exemple, ��md0 md1�� ou ��md/1 md/d0��."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "pour utilisation interne�- seule la description longue est n�cessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le syst�me de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit �tre lanc� au d�but de la proc�dure de d�marrage. Si le syst�me de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (��LVM��), qui se trouve "
"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent �tre "
"d�marr�s."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID n�cessaires au "
"d�marrage du syst�me de fichiers racine et si vous souhaitez diff�rer le "
"d�marrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer ��all�� pour d�marrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas d�marrer d'ensemble RAID pour "
"le syst�me de fichiers racine, veuillez laissez l'entr�e vide (ou indiquez "
"��none��). Ceci peut �tre le cas si vous utilisez l'option autostart "
"d�marrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour d�marrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur�: p�riph�rique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur�: ce n'est pas un p�riph�rique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur�: ce n'est pas un ensemble RAID"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur�: ensemble non mentionn� dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Faut-il continuer et d�marrer les ensembles RAID non mentionn�s dans "
"mdadm.conf�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"L'ensemble (${array}) que vous avez sp�cifi� n'est pas mentionn� dans le "
"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas d�marr� � moins que "
"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous g�n�riez de nouveau "
"le disque m�moire initial (��ramdisk��)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
"souhaitez continuer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Cet avertissement n'a de signification que s'il est n�cessaire que "
"l'ensemble RAID soit lanc� � partir du disque m�moire initial afin de pouvoir "
"d�marrer le syst�me. Si vous utilisez le d�marrage automatique par le noyau, "
"ou si vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID en m�me temps que le "
"disque m�moire initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi "
"choisir de ne pas poursuivre et entrer ��none�� lorsque vous sera demand� le "
"nom des ensembles RAID � d�marrer � partir du disque m�moire initial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Faut-il d�marrer automatiquement les ensembles RAID�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Lorsque le syst�me de base a d�marr�, mdadm peut d�marrer tous les ensembles "
"(RAID) indiqu�s dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore �t� d�marr�s. "
"Cela est recommand�, sauf si la gestion MD a �t� compil�e dans le noyau et "
"que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble RAID ont �t� marqu�es "
"avec le type 0xfd (car seul ce type de partition sera d�marr� automatiquement "
"par le noyau), ce qui est probablement ce que vous d�sirez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Faut-il v�rifier chque mois la redondance des ensembles RAID�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""
"Si le noyau le g�re (� partir de la version�2.6.14), mdadm peut v�rifier "
"p�riodiquement la redondance des p�riph�riques RAID. Cette action peut "
"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide � "
"pr�venir les rares cas de pertes de donn�es. Notez que ce test est r�alis� "
"en lecture seule � moins que des erreurs ne soient rencontr�es. Si des "
"erreurs sont d�tect�es, mdadm essayera de les corriger, ce qui entra�nera "
"des �critures sur le m�dia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""
"Par d�faut, la v�rification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
"� 01�h�06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Faut-il d�marrer le d�mon de surveillance MD�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"Le d�mon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
"d'importants �v�nements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
"recommand� de l'activer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse �lectronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
"les notifications lors d'importants �v�nements MD."