summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
blob: fee9d2e123b29d743a2d39bb9659e835a63e2c86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
#, fuzzy
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être "
"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers "
"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume "
"MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous "
"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de "
"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
#, fuzzy
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
"souhaitez continuer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les "
"périphériques MD spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été "
"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
"le noyau (dans ce cas, tous les ensembles MD dont le type de partition est "
"0xfd sont démarrés automatiquement)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""
"Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier "
"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut "
"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs "
"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des "
"écritures sur le média."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""
"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
"à 01 h 06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
"recommandé de l'activer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
"lors d'importants événements MD."