summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ja.po
blob: 087604ed200e73f36cf12d9d1c497effc892dee2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:33+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
#, fuzzy
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "root ファイルシステムには RAID アレイが必要です:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"デバイスのリストをスペースで区切って入力するか、'all' と入力してください。前"
"の '/dev/' を省略して、単に \"md0 md1\" などとしても構いません。"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"あなたのシステムが root ファイルシステムを RAID ボリューム上に配置しているな"
"らば、ブートシーケンスの初期段階で RAID を開始する必要があります。root ファイ"
"ルシステムが RAID 上の論理ボリューム (LVM) 上にある場合、構成しているアレイ全"
"ての開始が必要です。"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"どのアレイが root ファイルシステムを立ち上げるのに必要かを正確に知っているな"
"ら、ここで入力してください。分からない場合は、'all' と入力して単に全ての利用"
"可能なアレイを立ち上げてください。root ファイルシステムには、どのアレイも必要"
"ない、あるいはどのアレイも立ち上げたくは無いという場合は、空白のままに (ある"
"いは 'none' と入力) してください。"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "RAID デバイスを自動的に起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multi-device (MD) support into the kernel and marked all "
"partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those will be "
"started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"一旦ベースシステムが起動すると、mdadm は認識した起動されていない全ての RAID "
"デバイスを起動出来ます。RAID をサポートするようにカーネルでコンパイルしてい"
"る (この場合は全ての RAID アレイはいずれにせよ自動的に起動されます) という状"
"態では無い限り、この動作が恐らく必要とされているものです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "RAID 監視デーモンを起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"RAID 監視デーモンは、重大な RAID 関連のイベント (ディスク障害など) に対して"
"メールで通知を送ります。おそらく有効にする方が良いでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "メール通知の宛先:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"RAID 関連の重大なイベントが発生した際、メールでの通知を受け取る必要があるユー"
"ザのメールアドレスを入力してください。"

#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
#~ msgstr "ハードディスクを再利用する場合は superblock を初期化してください"

#~ msgid ""
#~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
#~ "superblock *before* activating the autostart feature."
#~ msgstr ""
#~ "警告! 以前のインストールによって他の RAID アレイに対する RAID superblock "
#~ "を保持しているハードディスクを使っている場合、自動起動機能を有効にする"
#~ "「前」に、その superblock をゼロで上書きすることが「必要」です。"

#~ msgid ""
#~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
#~ msgstr ""
#~ "これを行うには、RAID デバイスを自動的に起動してはいけません。まず、 "
#~ "superblock をゼロで上書きします (mdadm --zero-superblock /dev/xxx)。 そし"
#~ "て、自動起動機能を有効にするため、'dpkg-reconfigure mdadm' コマンドを実行"
#~ "します。"

#~ msgid ""
#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
#~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you "
#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
#~ msgstr ""
#~ "ブートシーケンスの後ろの方で (root ファイルシステムには必要ない) 他のアレ"
#~ "イ全てを起動するという選択肢もあります。これを選べば、mdadm の設定ファイル"
#~ "を使って、アレイについて様々な設定が出来るようになるでしょう。もっとも、起"
#~ "動時に全てのアレイを起動するほうが安全ではあります。"

#~ msgid ""
#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option "
#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is "
#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "RAID デバイスが自動的に起動するようにすると、システム起動時に全ての RAID "
#~ "デバイスが検出され、自動的に構成されます。このオプションは md ドライバがモ"
#~ "ジュールとしてコンパイルされている場合のみに利用します。カーネルに組み込ん"
#~ "でコンパイルしていた場合、システム起動時にカーネルによって自動起動が実行さ"
#~ "れるので、このオプションでの選択はできません。"

#~ msgid ""
#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
#~ "reason."
#~ msgstr ""
#~ "RAID 監視デーモンが動作している場合、RAID アレイに属しているディスクが故障"
#~ "するか何らかの理由で変化した際にメールで通知が送られます。"