summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
blob: cab2227ab86133223655a4ce41b427d78318eab9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
# translation of mdadm_2.5.3_nl.po to Dutch
# translation of mdadm_2.5.2-2.po to Dutch
# translation of mdadm_nl.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm_2.5.3_nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Geef de apparaatbestanden (gescheiden door spaties), 'all' (alle) of 'none' (geen) in. "
"U kunt volstaan met het ingeven van bijvoorbeeld \"md0 md1\" (en dus '/dev/...' "
"weglaten)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, "
"dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als uw "
"basisbestandssysteem zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, "
"dienen alle betrokken reeksen geactiveerd te worden."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Als u exact weet welke reeksen nodig zijn om het basisbestandssysteem te "
"activeren en u het opstarten van alle overige reeksen wilt uitstellen tot later "
"in de opstartprocedure, geef deze dan hier in. Anders kunt u 'all' ingeven "
"om alle beschikbare reeksen te activeren."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het basisbestandssysteem, laat dan "
"het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt "
"of geen reeksen nodig heeft om op te starten."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "Vervolgen met het opstarten van reeksen die niet in mdadm.conf voorkomen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het configuratiebestand "
"${config}. Tenzij u het configuratiebestand corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw "
"creëert, kan de array tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Zie /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz als u van plan bent "
"verder te gaan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten worden "
"vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. Als u \"kernel "
"autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de initiële ramdisk gestart "
"moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies anders nu om niet door te gaan en "
"geef 'none' in bij de vraag welke reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart "
"moeten worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "RAID-apparaten automatisch activeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Nadat het basissysteem eenmaal is opgestart, kan mdadm zorgdragen voor het "
"activeren van alle RAID-reeksen die voorkomen in /etc/mdadm/mdadm.conf, maar "
"nog niet zijn geactiveerd. Normaal gesproken zal u deze optie willen selecteren, "
"tenzij \"multiple device\" (MD) ondersteuning is meegecompileerd in de kernel en "
"alle partities die deel uitmaken van RAID-reeksen zijn gedefinieerd als type 0xfd "
"(aangezien ze alleen dan automatisch door de kernel gestart zullen worden)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""
"Als uw kernel dit ondersteunt (>> 2.6.14), kan mdadm periodiek de redundantie "
"van uw RAID reeksen controleren. Afhankelijk van uw configuratie kan dit een intensief "
"proces zijn, maar het kan wel helpen om uitzonderlijke gevallen van gegevensverlies "
"te voorkomen. Zolang geen fouten worden gevonden, zal het proces alleen gegevens "
"lezen; als echter wel fouten worden gevonden zal mdadm deze proberen te corrigeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""
"Standaard wordt de controle, indien geactiveerd, uitgevoerd om 01:06 op elke "
"eerste zondag van de maand."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per e-mail berichten bij "
"belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende "
"harde schijf). Aangeraden wordt deze in te schakelen."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Adres voor e-mailberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres in van de gebruiker die een e-mailbericht dient te "
"ontvangen voor belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID."