summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
blob: 34f473e6e0f8fadbc448be25a55806f46ebe962c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# translation of mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4.po to Dutch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm_2.6.3+200709292116+4450e59-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Maandelijkse redundantiecontrole van RAID-reeksen uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Als uw kernel dit ondersteunt (versies groter dan 2.6.14), kan mdadm "
"periodiek de redundantie van uw RAID reeksen controleren. Afhankelijk van uw "
"configuratie kan dit een intensief proces zijn, maar het kan wel helpen om "
"uitzonderlijke gevallen van gegevensverlies te voorkomen. Zolang geen fouten "
"worden gevonden, zal het proces alleen gegevens lezen; als echter wel fouten "
"worden gevonden zal mdadm deze proberen te corrigeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Standaard wordt de controle, indien geactiveerd, uitgevoerd om 01:06 op elke "
"eerste zondag van de maand."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per e-mail berichten bij "
"belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende "
"harde schijf)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Adres voor e-mailberichten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Wat is het e-mailadres van de gebruiker die de e-mailberichten voor "
"belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID dient te ontvangen."

#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
#~ msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
#~ msgstr ""
#~ "Geef in 'all' (alle), 'none' (geen) of één of meerdere apparaatbestanden "
#~ "(gescheiden door spaties), bijvoorbeeld \"md0 md1\" of \"md/1 md/d0\" (de "
#~ "prefix '/dev/' kan dus worden weggelaten)."

#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
#~ msgstr "Voor intern gebruik - alleen de lange omschrijving wordt gebruikt."

#~ msgid ""
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume "
#~ "bevindt, dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als "
#~ "het zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle "
#~ "betrokken reeksen geactiveerd te worden."

#~ msgid ""
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
#~ msgstr ""
#~ "Als u precies weet welke reeksen benodigd zijn voor het "
#~ "basisbestandssysteem en u het activeren van alle overige reeksen wilt "
#~ "uitstellen tot later in de opstartprocedure, geef dan hier de te "
#~ "activeren reeksen in. Anders kunt u 'all' ingeven om alle beschikbare "
#~ "reeksen te activeren."

#~ msgid ""
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
#~ msgstr ""
#~ "Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor het "
#~ "basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in). Dit "
#~ "kan het geval zijn als u \"kernel autostart\" gebruikt of geen reeksen "
#~ "nodig heeft om uw systeem op te starten."

#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden: apparaatbestand bestaat niet"

#~ msgid "An error occurred: not a block device"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen blokapparaat"

#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden: geen RAID reeks"

#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden: reeks komt niet voor in bestand mdadm.conf"

#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
#~ msgstr "Reeksen activeren die niet in mdadm.conf voorkomen?"

#~ msgid ""
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "De reeks die u heeft opgegeven (${array}) komt niet voor in het "
#~ "configuratiebestand (${config}). Tenzij u het configuratiebestand "
#~ "corrigeert en de initiële ramdisk opnieuw aanmaakt, kan deze reeks "
#~ "tijdens het opstarten van het systeem niet worden geactiveerd."

#~ msgid ""
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
#~ "ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarschuwing is alleen relevant als de reeksen geactiveerd moeten "
#~ "worden vanuit een initiële ramdisk om het systeem te kunnen opstarten. "
#~ "Als u \"kernel autostart\" gebruikt of er geen reeksen zijn die vanuit de "
#~ "initiële ramdisk gestart moeten worden, kunt u gewoon doorgaan. Kies "
#~ "anders nu om niet door te gaan en geef 'none' in bij de vraag welke "
#~ "reeksen vanuit de initiële ramdisk gestart moeten worden."