summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/vi.po
blob: b04bb92208d06262c15a36ab8c0e3b17f73e7562 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# Vietnamese Translation for mdadm.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 21:42+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
#, fuzzy
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Các mảng RAID cần thiết cho hệ thống tập tin gốc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Hãy nhập danh sách các thiết bị (định giới bằng dấu cách) hay « all » (tất "
"cả). Có thể bỏ phần « /dev/ » đi trước, chỉ nhập (v.d.) « md0 md1 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Nếu hệ thống này có hệ thống tập tin gốc nằm trên khối tin RAID, nó cần phải "
"được khởi chạy sớm trong dãy khởi động. Còn nếu hệ thống tập tin gốc nằm "
"trên khối tin hợp lý (LVM) lần lượt nằm trên RAID, mọi mảng hợp thành cần "
"phải được khởi chạy."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Nếu bạn biết chính xác những mảng nào cần thiết để kích hoạt hệ thống tập "
"tin gốc, hãy nhập chúng vào đây. Hoặc nhập « all » (tất cả) để khởi chạy đơn "
"giản tất cả các mảng. Còn nếu bạn không muốn hay cần khởi chạy mảng nào cho "
"hệ thống tập tin gốc, bỏ trống trường này (hoặc nhập « none » [không có])."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động tự động những thiết bị RAID không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Một khi hệ thống cơ bản được kích hoạt, mdadm có khả năng khởi động mọi "
"thiết bị RAID nó tìm mà chưa được khởi động. Trừ bạn đã biên dịch khả năng "
"hỗ trợ RAID vào hạt nhân (trong trường hợp đó mọi mảng RAID vẫn còn được "
"khởi động tự động), rất có thể là bạn muốn bật tùy chọn này."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình nền theo dõi RAID không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"Trình nền theo dõi RAID gởi thư thông báo hưởng ứng sự kiện RAID quan trọng "
"(v.d. đĩa bị hỏng). Rất có thể là bạn nên bật chạy nó."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Người nhận thư thông báo :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Hãy nhập địa chỉ thư của người dùng nên nhận thư thông báo về sự kiện RAID "
"quan trọng như vậy."

#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
#~ msgstr "Hãy khởi động siêu khối nếu bạn sử dụng lại đĩa cứng."

#~ msgid ""
#~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
#~ "superblock *before* activating the autostart feature."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO : nếu bạn đang sử dụng đĩa cứng nào chứa siêu khối RAID từ bản "
#~ "cài đặt trước nằm trong  mảng RAID khác nhau, bạn CẦN PHẢI làm số không "
#~ "mỗi siêu khối _trước_ khi kích hoạt tính năng khởi chạy tự động."

#~ msgid ""
#~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
#~ msgstr ""
#~ "Để làm như thế, đừng khởi chạy tự động những thiết bị RAID. Trước tiên, "
#~ "hãy làm số không siêu khối (« mdadm --zero-superblock /dev/mdX »). Sau "
#~ "đó, chạy lệnh « dpkg-reconfigure mdadm » để kích hoạt tính năng khởi chạy "
#~ "tự động."

#~ msgid ""
#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
#~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you "
#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
#~ msgstr ""
#~ "Tùy chọn bạn có khả năng khởi chạy các mảng khác (những mảng không phải "
#~ "cần thiết cho hệ thống tập tin gốc) vào lúc sau trong dãy khởi động. Làm "
#~ "như thế sẽ cho bạn độ điều khiển hơn với các mảng bằng tập tin cấu hình "
#~ "mdadm. Tuy nhiên, có thể là an toàn hơn để khởi chạy mọi mảng vào lúc "
#~ "khởi động."

#~ msgid ""
#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option "
#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is "
#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn chọn tự động khởi động thiết bị RAID, khi hệ thống khởi động, nó "
#~ "tự động phát hiện và tập hợp các thiết bị RAID. Bạn chỉ nên sử dụng tùy "
#~ "chọn này nếu đã biên dịch trình hỗ trợ thiết bị md là một mô-đun. Nếu đã "
#~ "biên dịch nó vào hạt nhân bạn, thì hạt nhân sẽ tự động khởi động, vì vậy "
#~ "bạn không nên chọn tùy chọn này."

#~ msgid ""
#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
#~ "reason."
#~ msgstr ""
#~ "Khi trình nền (dæmon) theo dõi RAID chạy thì nó gửi thông báo qua thư mỗi "
#~ "lúc một đĩa thuộc về một mảng RAID có hỏng hóc hoặc thay đổi trạng thái "
#~ "vì một lý do nào đó,"