summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/Makefile7
-rw-r--r--doc/po/da.po2412
-rw-r--r--doc/po/de.po2522
-rw-r--r--doc/po/fr.po4075
-rw-r--r--doc/po/multistrap.pot1849
-rw-r--r--doc/po/pt.po4022
-rw-r--r--doc/po4a.config4
7 files changed, 14891 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/Makefile b/doc/Makefile
new file mode 100644
index 0000000..1bc4b4c
--- /dev/null
+++ b/doc/Makefile
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+all:
+
+clean:
+ $(RM) *~ *.tmp
+ $(RM) -r html/* *.1
+ $(RM) -r emdebian-rootfs multistrap
diff --git a/doc/po/da.po b/doc/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..d4e860f
--- /dev/null
+++ b/doc/po/da.po
@@ -0,0 +1,2412 @@
+# Danish translation Multistrap documentation.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Multistrap documentation package.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011, 2012.
+#
+# http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2012/04/msg00087.html
+#
+# hook -> ophængning (bedre forslag?)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Multistrap documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:5
+msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
+msgstr "multistrap - bootstraps for flere arkiver"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Synopsis"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" multistrap [-a ARKITEKTUR] [-d MAPPE] -f KONFIGURATIONSFIL\n"
+" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSFIL\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+# eller tilvalg her?
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:15
+msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
+msgstr "-?|-h|--help|--version - vis denne hjælpetekst og afslut."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:17
+msgid ""
+"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
+msgstr "--dry-run - indsaml konfigurationsopsætningen og vis et referat."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:20
+msgid "--simulate - same as --dry-run"
+msgstr "--simulate - svarer til --dry-run"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:22
+msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
+msgstr "(De følgende indstillinger kan også angives i konfigurationsfilen.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:24
+msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
+msgstr "-a|--arch - arkitektur for pakkerne der skal placeres i multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:26
+msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
+msgstr "-d|--dir - mappe hvor bootstrapen vil blive installeret."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:28
+msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
+msgstr "-f|--file - konfigurationsfil for multistrap [krævet]"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:30
+msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
+msgstr "-s|--shortcut - kort version af -f for filer på kendte placeringer."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:32
+msgid ""
+"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
+"package cache. Same as cleanup=true."
+msgstr ""
+"--tidy-up - fjern apt cache-data, hentede pakkefiler og pakkemellemlageret "
+"for apt. Svarer til cleanup=true."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:35
+msgid ""
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
+"noauth=true"
+msgstr ""
+"--no-auth - tillad brug af arkiver som ikke er godkendte. Svarer til "
+"noauth=true"
+
+# engelsk fejl? DIR. If
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:38
+msgid ""
+"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
+"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
+"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
+"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
+"calculate the full list of source packages, including dependencies."
+msgstr ""
+"--source-dir MAPPE - flyt indholdet af var/cache/apt/archives/ fra det "
+"indvendige af chrooten til den angivne eksterne mappe, tilføj så kildepakker "
+"for Debian hvor hver brugt binær fil. Svarer til retainsources=MAPPE. Der "
+"gøres ikke noget, hvis den angivne mappe ikke findes. Kræver --tidy-up for "
+"at kunne beregne den fulde liste af kildepakker, inklusiv afhængigheder."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:45
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:47
+msgid ""
+"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
+"use for each bootstrap."
+msgstr ""
+"multistrap tilbyder en debootstrap-lignende metode baseret på apt og udvidet "
+"til at yde understøttelse af flere arkiver, ved brug af en konfigurationsfil "
+"til at angive de relevante programpakker, arkitekturer, ekstra pakker og "
+"spejlet, som skal bruges for hver bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:52
+msgid ""
+"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
+"packages installed and configured, instead of just the base system."
+msgstr ""
+"Formålet er at oprette et fuldstændigt bootstrap-/rootfilsystem med alle "
+"pakker installeret og konfigureret, i stedet for bare det grundlæggende "
+"system."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:56
+msgid ""
+"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
+"different multistrap usage."
+msgstr ""
+"I de fleste tilfælde skal brugerne oprette en konfigurationsfil for hver "
+"forskellig brug af multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:59
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Eksempel på konfiguration:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # same as --tidy-up option if set to true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # same as --no-auth option if set to true\n"
+" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
+" # still be installed.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
+" # needs to look for packages. Default is false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
+" # default is empty\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources is a list of sections to be used\n"
+" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # of the target. Order is not important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # the bootstrap option determines which repository\n"
+" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
+" # and which packages go into the rootfs.\n"
+" # The order of sections is not important.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # svarer til indstillingen --tidy-up hvis denne er angivet til true (sand)\n"
+" cleanup=true\n"
+" # svarer til indstillingen --no-auth hvis denne er angivet til true (sand)\n"
+" # nøgleringspakker vist i hver bootstrap vil\n"
+" # stadig blive installeret.\n"
+" noauth=false\n"
+" # udtræk alle hentede arkiver (standard er true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # hvorvidt /suite skal være eksplicit om hvor apt\n"
+" # skal kigge efter pakker. Standard er false (falsk).\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # aktiver Multiarch for de angivne arkitekturer\n"
+" # standard er tom\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources er en liste af afsnit, som skal bruges\n"
+" # af /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # for målet. Rækkefølgen er ikke vigtig\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # denne indstilling i bootstrap afgør hvilket arkiv der bruges\n"
+" # til at beregne listen af Priority: required-pakker\n"
+" # og hvilke pakker, som skal i rootfs.\n"
+" # Rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:94
+msgid ""
+"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
+"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
+"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+msgstr ""
+"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian lenny fra "
+"det angivne spejl, for armel i »/opt/multistrap/«. (Denne konfiguration er "
+"bevaret i pakken som F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:98
+msgid ""
+"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
+"dependencies of that package."
+msgstr ""
+"Angiv en pakke så at multistrap udvides med denne pakke og alle "
+"afhængigheder af denne pakke."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:101
+msgid ""
+"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
+"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
+"be included in the bootstrap."
+msgstr ""
+"Angiv flere arkiver for bootstrapen ved at tilføje nye afsnit. Afsnitsnavne "
+"skal være angivet i bootstraps generelle indstilling for at pakkerne bliver "
+"inkluderet i bootstrapen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:105
+msgid ""
+"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
+"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
+"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
+msgstr ""
+"Angiver hvilke arkiver som vil være tilgængelige i det endelige system ved "
+"opstart ved at angive afsnitsnavnene i aptsources' generelle indstilling, f."
+"eks. at ekskludere nogle interne kilder eller når der bruges et lokalt spejl "
+"under bygning af rootfs."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:110
+msgid "Section names are case-insensitive."
+msgstr "Der er forskel på store/små bogstaver i afsnitsnavne."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:112
+msgid ""
+"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
+"specification> for more information on getting specific packages from "
+"specific suites."
+msgstr ""
+"Alle afhængigheder løses kun af apt, der bruger alle bootstrap-arkiver, for "
+"at sikre at kun de nyeste og bedst egnede afhængigheder bruges. Bemærk at "
+"multistrap slukker for Install-Recommends så hvis multistrap har brug for en "
+"pakke, som kun er en anbefalet afhængighed, skal den anbefalede pakke "
+"angives specifikt i pakkelinjen. Se C<Explicit suite specification> for "
+"yderligere information om at hente specifikke pakker fra specifikke "
+"programpakker."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:120
+msgid ""
+"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
+"other general options also have command line options."
+msgstr ""
+"»Architecture« (arkitektur) og »directory« (mappe) kan overskrives på "
+"kommandolinjen. Andre generelle indstillinger har også kommandolinjetilvalg."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:123
+msgid "Online examples and documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:125
+msgid ""
+"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
+"emdebian website for more information and example configurations:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:128
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:130
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:132
+msgid ""
+"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all "
+"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full."
+"conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:135
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genveje"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:137
+msgid ""
+"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
+"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--"
+"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/"
+"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
+"the specified shortcut."
+msgstr ""
+"På samme måde som C<debootstrap> så understøtter C<multistrap> reference til "
+"konfigurationsfiler på kendte placeringer for genveje. Når der bruges "
+"tilvalget C<--shortcut> så vil C<multistrap> kigge efter filer i F</usr/"
+"share/multistrap> og så F</etc/multistrap.d/>, tilføjende en ».conf-endelse« "
+"til den angivne genvej."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:143
+msgid "These two commands are equivalent:"
+msgstr "Disse to kommandoer har ens betydning:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:148
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
+"does not set the directory or the architecture."
+msgstr ""
+"Bemærk at C<multistrap> stadig vil fejle hvis selve konfigurationsfilen ikke "
+"angiver mappen eller arkitekturen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:151
+msgid "Repositories"
+msgstr "Arkiver"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:153
+msgid ""
+"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
+"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
+"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some "
+"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"C<aptsources> viser afsnittene, som skal bruges til at oprette apt-kilderne "
+"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> i det endelige system. Ikke alle "
+"C<aptsources> skal fremgå i afsnittet C<bootstrap>, hvis du har nogle "
+"interne eller lokale kilder, som ikke er tilgængelige for det installerede "
+"rodfilsystem."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:159
+msgid ""
+"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
+"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
+"by multistrap."
+msgstr ""
+"C<bootstrap> viser afsnittene, som vil blive brugt til at oprette selve "
+"multistrap. Kun pakker vist i C<bootstrap> vil blive hentet og udpakket af "
+"multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:163
+msgid ""
+"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
+"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
+msgstr ""
+"Vær sikker på at C<bootstrap> viser alle afsnit, du skal bruge for at apt "
+"kan finde alle pakkerne, som skal udpakkes for multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:166
+msgid ""
+"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
+"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
+"files should be C<bootstrap> instead."
+msgstr ""
+"(ældre versioner af multistrap understøtter den samme indstilling under "
+"navnet C<debootstrap> - denne stavning er stadig understøttet, men nye "
+"konfigurationsfiler bør i stedet for indeholde C<bootstrap>."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:170
+msgid "General settings:"
+msgstr "Generel opsætning:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:172
+msgid ""
+"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
+msgstr ""
+"»arch« (arkitektur) kan overskrives på kommandolinjen med tilvalget C<--"
+"arch>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:174
+msgid ""
+"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
+"created - it is not packed into a .tgz once complete."
+msgstr ""
+"»directory« (mappe) angiver den øverste niveaumappe, hvor bootstrap vil "
+"blive oprettet - den er ikke pakket i en .tgz, når den først er færdig."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:177
+msgid ""
+"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
+"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
+msgstr ""
+"»bootstrap« viser afsnittene, som vil blive brugt til at angive pakkerne, "
+"som vil blive hentet (og valgfrit udpakket) i bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:180
+msgid ""
+"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
+"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
+"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
+"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
+msgstr ""
+"»aptsources« (apt-kilder) viser afsnittene, som vil blive brugt til at "
+"angive apt-kilderne i det endelige system, f.eks. hvis du skal bruge et "
+"lokalt arkiv til at oprette rootfs, som ikke vil være tilgængelig på "
+"kørselstidspunktet, angiv dette afsnit i C<bootstrap> men ikke i "
+"C<aptsources>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:185
+msgid ""
+"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
+"C<bootstrap> list under General."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at en pakke skal være i rootfs, så skal B<must> være angivet "
+"i listen C<bootstrap> under generelt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:188
+msgid "The order of section names in either list is not important."
+msgstr "Rækkefølgen for afsnitsnavn i begge lister er ikke vigtig."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:190
+msgid ""
+"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
+"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
+"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
+"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
+"C<unpack>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:196
+msgid ""
+"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
+"configuration file can be correctly parsed."
+msgstr ""
+"Som med debootstrap vil multistrap fortsætte efter fejl, så længe at "
+"konfigurationsfilen kan blive korrekt fortolket."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:199
+msgid ""
+"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
+"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
+"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
+"supported by simple changes on the command line."
+msgstr ""
+"multistrap implementerer også understøttelse af machine:variant som "
+"oprindeligt blev brugt i Emdebian Crush, dog i en anden implementering. Brug "
+"af konfigurationsunderstøttelse af kaskade, specielt kombinationer af "
+"machine:variant kan understøttes med simple ændringer på kommandolinjen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:204
+msgid ""
+"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
+"tarball."
+msgstr ""
+"Angivelse af C<tarballname> til true (sand) pakker også det endelige "
+"filsystem ned i en tarball."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:207
+msgid ""
+"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
+"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
+"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
+"simulate> option to see the combined configuration settings."
+msgstr ""
+"Bemærk at multistrap ignorerer alle indstillinger, den ikke genkender i "
+"konfigurationsfilen - dette tillader bagglæns kompatibilitet samt "
+"overbelastning af multistraps konfigurationsfiler for understøttelse af "
+"andre værktøjer (såsom pbuilder). Brug indstillingen C<--simulate> for at se "
+"den kombinerede konfigurationsopsætning."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:213
+msgid ""
+"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
+"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
+"comments. Values must all on the same line as the key."
+msgstr ""
+"Multistrap vil dog afbryde såfremt at selve konfigurationsfilen ikke kan "
+"fortolkes. Kontroller at konfigurationsfilen har en nøgle og en værdi for "
+"hver linje, udover kommentarer. Værdier skal alle være på den samme linje "
+"som nøglen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:217
+msgid "Section settings"
+msgstr "Afsnitsindstillinger"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:225
+msgid ""
+"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
+"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
+"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
+msgstr ""
+"Afsnitsnavnet (i []-parenteser) skal være unikke for denne konfigurationsfil "
+"og i enhver konfigurationsfil som denne fil inkluderer. Der er ikke forskel "
+"på store og små bogstaver i afsnitsnavne (alle sammenligninger sker efter "
+"konvertering til små bogstaver)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:230
+msgid ""
+"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
+"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
+"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
+"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
+"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
+"'bootstrap'."
+msgstr ""
+"»packages« (pakker) er listen over pakker, der skal tilføjes når dette "
+"afsnit er vist i C<bootstrap> - alle pakkenavne skal befinde sig på en "
+"enkelt linje ellers vil filen ikke kunne fortolkes. Et alternativ er at "
+"definere din pakkeliste som flere grupper med pakker adskilt via funktion "
+"eller afhængighed, f.eks. base, Xorg, netværk etc. og vise hver gruppe under "
+"»bootstrap«."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:251
+msgid ""
+"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
+"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
+msgstr ""
+"Som et specielt tilfælde så understøtter C<multistrap> også flere "
+"pakkenøgler per afsnit, en linje for hver. Andre nøgler kan ikke gentages på "
+"denne måde."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:262
+msgid ""
+"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
+"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
+"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
+"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
+msgstr ""
+"»source« (kilde) er apt-kilden, der skal bruges for dette afsnit. For at "
+"bruge en lokal kilde på den samme maskine, så sikr dig at du bruger C<copy://"
+"> ikke C<file://>, så at apt får besked om at kopiere pakkerne til rootfs i "
+"stedet for at antage at den kan forsøge at hente dem senere - da dette "
+"»senere« aldrig vil ske."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:268
+msgid ""
+"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
+"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
+"set to B<true>. See Secure Apt."
+msgstr ""
+"»keyring« (nøglering) viser pakken som indeholder nøglen brugt af kilden "
+"angivet i dette afsnit. Hvis ingen nøglering er angivet, så skal "
+"indstillingen C<noauth> være angivet til B<true>. Se Secure Apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:272
+msgid ""
+"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
+"suite, not the codename."
+msgstr ""
+"»suite« (programpakke) er programpakken der skal bruges fra denne kilde. "
+"Bemærk at dette skal være programpakken og ikke kodenavnet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:275
+msgid ""
+"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
+"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
+msgstr ""
+"Programpakker ændrer sig fra gang til gang: (oldstable, stable, testing, "
+"sid). Kodenavnet (etch, lenny, squeeze, sid) ændrer sig ikke."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:278
+msgid "Secure Apt"
+msgstr "Secure Apt"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:280
+msgid ""
+"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
+"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
+"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
+"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
+"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
+"known."
+msgstr ""
+"For at bruge godkendte apt-arkiver, skal multistrap enten kunne installere "
+"en passende nøgleringspakke fra de eksisterende apt-kilder B<udenfor "
+"multistrap-miljøet> til destinationssystemet. Desværre kan nøgleringspakker "
+"ikke hentes fra arkiverne angivet i konfigurationen af multistrap - dette "
+"skyldes at C<apt> kræver nøgleringen, der skal opdateres, før den kan bruge "
+"arkiver, der ikke tidligere er kendt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:288
+msgid ""
+"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
+"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
+msgstr ""
+"Hvis relevante pakker findes så angiv dem i tilvalget »keyring« for hvert "
+"arkiv. multistrap vil så tjekke, at apt allerede har installeret denne "
+"pakke, så at arkivet kan blive godkendt før nogen pakke hentes fra det."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:293
+msgid ""
+"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
+"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
+"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
+"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
+"repository does not have a suitable keyring available."
+msgstr ""
+"Bemærk at B<all>-arkiver, som skal bruges med multistrap, skal godkendes "
+"ellers vil apt fejle. På lignende vis kan secure apt kun deaktiveres for "
+"alle arkiver (ved at bruge kommandolinjeindstillingen --no-auth eller sætte "
+"den generelle noauth-indstilling i konfigurationsfilen), selv hvis kun et "
+"arkiv ikke har en egnet nøglering tilgængelig."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:300
+msgid ""
+"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
+"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
+msgstr ""
+"Nøgleringpakkerne vil også blive installeret i multistrap-miljøet for at "
+"matche de installerede apt-kilder for multistrap."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:303
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:305
+msgid ""
+"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
+"normal and apt will try to pick up where it left off."
+msgstr ""
+"multistrap er tilstandsløs - hvis mappen findes vil den simpelthen fortsætte "
+"som normalt og apt vil forsøge at fortsætte hvor den slap."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:308
+msgid "Root Filesystem Configuration"
+msgstr "Konfiguration af rodfilsystem"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:310
+msgid ""
+"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
+"configuration are not attempted. Examples include:"
+msgstr ""
+"multistrap udpakker de hentede pakker, men andre stadier af "
+"systemkonfigurationen bliver ikke gennemført. Eksempler inkluderer:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:313
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:323
+msgid ""
+"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
+"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
+"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
+"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
+"multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"Alle enhedsspecifikke enhedsknuder vil også skulle oprettes med brug af "
+"MAKEDEV eller C<device-table.pl> - et hjælpeskript som kan omgå nogle af "
+"problemerne med MAKEDEV. F<device-table.pl> kræver en enhedstabelfil, der "
+"ligner den i kildepakken mtd-utils. Se F</usr/share/doc/multistrap/examples/"
+"device_table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:329
+msgid ""
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
+"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
+"be packaged up and installed onto the target device."
+msgstr ""
+"Når først multistrap har oprettet det grundlæggende fil- og mappelayout, er "
+"andre enhedsspecifikke skripter krævet, før filsystemet kan pakkes ud og "
+"installeres på målenheden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:334
+msgid ""
+"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
+"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
+"native multistrap."
+msgstr ""
+"Når først installeret skal pakkerne konfigureres med "
+"pakkevedligeholdelsesskripter og C<dpkg --configure -a>, med mindre dette er "
+"en standardmultistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:338
+msgid ""
+"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
+"F</dev/pts> is also recommended."
+msgstr ""
+"For at C<dpkg> virker skal F</proc> og F</sysfs> monteres (eller være "
+"monterbare), F</dev/pts> anbefales også."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:341
+msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:343
+msgid "Environment"
+msgstr "Miljø"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:345
+msgid ""
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
+"certain environment variables are needed:"
+msgstr ""
+"For at konfigurere de ikke pakkede pakker (enten i standard eller "
+"krydstilstand), er bestemte miljøvariabler krævet:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:348
+msgid ""
+"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgstr ""
+"Debconf skal have information om. at brugerinteraktion ikke er ønsket for at "
+"acceptere dette:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:353
+msgid ""
+"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
+"chroot and not to complain:"
+msgstr ""
+"Perl skal have at vide, at ingen sprog er tilgængelige inden i chroot og at "
+"den ikke skal beklage sig:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:358
+msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
+msgstr "Så kan dpkg konfigurere pakkerne:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:360
+msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
+msgstr "chroot-metode (STI = øverste mappe i chroot):"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:365
+msgid "at a login shell:"
+msgstr "ved en logindskal:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:371
+msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
+msgstr ""
+"(Som ovenstående kræver dpkg at F</proc> og F</sysfs> er monteret først.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:373
+msgid "Native mode - multistrap"
+msgstr "Standardtilstand - multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:375
+msgid ""
+"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
+msgstr ""
+"multistrap er ikke ment som systemets egen understøttelse, det blev udviklet "
+"for understøttelse af flere arkitekturer. For at flere arkiver kan bruges, "
+"udpakker multistrap kun de pakker, som er valgt af apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:379
+msgid ""
+"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
+"that debootstrap would do for you:"
+msgstr ""
+"I standardtilstand vil forskellige post-multistrap-handlinger sandsynligvis "
+"være krævet, som debootstrap ellers ville udføre for dig:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:382
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
+" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1. kopier /etc/hosts til chroot\n"
+" 2. ryd miljøet for at fjerne valg af LANGUAGE, LC_ALL og LANG\n"
+" for at fjerne irriterende perladvarsler som forvirrer i forhold til andre fejl\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:386
+msgid ""
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
+"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+msgstr ""
+"(Et alternativ til at fjerne valg af sprogvariabler er at tilføje sprog til "
+"din konfigurationsfil i multistrap under indstillingen »packages«."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:390
+msgid ""
+"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
+"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
+"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"En standardmultistrap kan bruges direkte med chroot, så C<multistrap> kører "
+"C<dpkg --configure -a> i slutningen af multistrap-processen, med mindre "
+"indstillingen B<ignorenativesearch> er angivet til true (sand) i afsnittet "
+"B<General> i konfigurationsfilen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:395
+msgid "Daemons in chroots"
+msgstr "Dæmoner i chrooter"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:397
+msgid ""
+"Depending on which system you using to provide the packages for "
+"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
+"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
+"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
+msgstr ""
+"Afhængig af hvilket system du bruger til at tilbyde pakkerne for "
+"C<multistrap>, så skal standardchrooter normalt ikke tillade dæmoner at "
+"starte inden i chrooten. Brug F</usr/share/multistrap/chroot.sh> som din "
+"C<setupscript> eller inkluder dette skript i dit eget opsætningsskript."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:402
+#, no-wrap
+msgid ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:404
+msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
+msgstr "F<chroot.sh> håndterer systemer der bruger F<sysvinit> og F<upstart>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:406
+msgid "See also"
+msgstr "Se også"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:410
+msgid "Cascading configuration"
+msgstr "Kaskadekonfiguration"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:412
+msgid ""
+"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
+"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
+"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
+"specified on the command line and that file includes another file which is "
+"shared by other configurations."
+msgstr ""
+"For at understøtte forskellige varianter af en grundlæggende (fælles) "
+"konfiguration, tillader C<multistrap> at konfigurationsfiler inkluderer "
+"andre (mere generelle) konfigurationsfiler. Det vil sige, at den mest "
+"detaljerede/specifikke konfigurationsfil er angivet på kommandolinjen og den "
+"fil inkluderer en anden fil, som deles af andre konfigurationer."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:418
+msgid "Base file:"
+msgstr "Basisfil:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:422
+msgid "Variations:"
+msgstr "Variationer:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:426
+msgid ""
+"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
+"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
+"file."
+msgstr ""
+"Angivelse af kun filen armel.conf vil gøre at resten af indstillingerne vil "
+"komme fra crosschroot.conf, så at almindelige ændringer kun skal foretages i "
+"en enkel fil."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:430
+msgid ""
+"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
+"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
+"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
+"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
+"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
+"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
+"not being set."
+msgstr ""
+"Det anbefales B<stærkt> at alle ændringer til konfigurationsfilerne "
+"involveret i alle kaskader testes med brug af tilvalget C<--simulate> i "
+"multistrap som vil vise et referat af indstillingerne, som har været "
+"angivet når først kaskaden er færdig. Bemærk at multistrap ikke B<advarer "
+"dig> hvis en konfigurationsfil indeholder et tilvalg, som ikke bliver "
+"genkendt (for fremtidig kompatibilitet med backported-konfigurationer), så "
+"en simpel tastefejl kan resultere i at et tilvalg ikke bliver angivet."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:438
+msgid "Machine:variant support"
+msgstr "Understøttelse af Machine:variant"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:440
+msgid ""
+"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
+"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
+"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
+msgstr ""
+"De gamle packages.conf-variabler fra emsandbox kan alle konverteres til "
+"C<multistrap>-konfigurationsvariabler. Understøttelsen af machine:variant i "
+"C<multistrap> koncentrerer sig om skripterne, F<config.sh> og F<setup.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:445
+msgid ""
+"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
+"functionality described below.>"
+msgstr ""
+"Bemærk: B<machine:variant-understøttelse vil sandsynligvis blive erstattet "
+"af hook-funktionaliteten som beskrevet nedenfor.>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:448
+msgid ""
+"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
+"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
+"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
+"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
+"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
+"copied into the root directory of the rootfs."
+msgstr ""
+"Når C<multistrap> har udpakket de hentede pakker, kan C<setup.sh> kaldes og "
+"videresende placeringen og arkitekturen på rodfilsystemet, så en anden "
+"fintuning kan udføres. På dette stadie, må ingen handlinger i rootfs forsøge "
+"at køre binære filer inden i rootfs. Som det endelige stadie i "
+"multistrapprocessen kopieres C<config.sh> ind i rodmappen på rootfs'erne."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:456
+msgid ""
+"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
+"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
+"useful when building root filesystems in userspace."
+msgstr ""
+"En af fordelene ved at bruge understøttelse af machine:variant er at hele "
+"rodfilsystemet kan håndteres ved et enkelt kald til multistrap - dette er "
+"brugbart, når der bygges rodfilsystemer i brugerrum."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:460
+msgid ""
+"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
+"called in the variant configuration file (General section):"
+msgstr ""
+"For at aktivere understøttelse af machine:variant så angiv stien til "
+"skripterne, som skal kaldes i variantkonfigurationsfilen (Generelt afsnit):"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:468
+msgid ""
+"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
+"C<multistrap> will ignore the script."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:473
+#, fuzzy
+#| msgid "Example configuration:"
+msgid "Example configscript.sh"
+msgstr "Eksempel på konfiguration:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735
+#, no-wrap
+msgid ""
+" set -e\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:479
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:487
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:490
+msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:492
+msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:496
+msgid ""
+"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
+"C<configscript.sh> in the chroot:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:499
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:506
+msgid "Restricting package selection"
+msgstr "Begrænsning af pakkevalg"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:508
+msgid ""
+"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
+"packages on your own machine can be seen using:"
+msgstr ""
+"C<multistrap> inkluderer »Required packages« som standard, den aktuelle "
+"liste af pakker på din maskine kan ses med:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:513
+msgid ""
+"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
+"differ from the output of C<grep-available>.)"
+msgstr ""
+"(Den aktuelle liste beregnes fra de hentede pakkefiler og kan være "
+"forskellig fra resultatet af C<grep-available>.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:516
+msgid ""
+"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
+"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
+"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
+"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
+msgstr ""
+"Hvis tilvalget OmitRequired er angivet som true (sand), så vil disse pakker "
+"ikke blive tilføjet - selvom brugbart kan dette tilvalg nemt føre til en "
+"ubrugelig rootfs. Kun pakkerne, som manuelt er angivet i "
+"konfigurationsfilerne, vil blive brugt i beregningerne - afhængigheder af "
+"disse pakker vil blive tilføjet men ingen andre."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:522
+msgid "Adding Priority: important packages"
+msgstr "Tilføjelse af »Priority: important packages«"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:524
+msgid ""
+"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
+"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
+"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
+"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
+"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
+"addimportant option to true in the general section."
+msgstr ""
+"C<multistrap> kan imitere C<debootstrap> ved automatisk at tilføje alle "
+"pakker fra alle afsnit hvor den hentede pakkeliste viser pakken som "
+"»Priority: important«. Standarden er ikke at tilføje sådanne pakker med "
+"mindre individuelt inkluderet i en indstilling for C<packages=> i et afsnit "
+"angivet i den generelle indstilling C<bootstrap>. For at tilføje alle "
+"sådanne pakker, så sæt indstillingen addimportant til true (sand) i det "
+"generelle afsnit."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:534
+msgid ""
+"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
+"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
+msgstr ""
+"»Priority: important« kan kun fungere for alle afsnit angivet i "
+"indstillingen C<bootstrap>. Dette kan medføre lidt forvirring, når "
+"programpakker blandes."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:537
+msgid ""
+"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
+"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
+"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
+"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
+msgstr ""
+"Det er ikke muligt at aktivere addimportant og omitrequired i den samme "
+"konfiguration. C<multistrap> vil afslutte med fejlkoden 7 hvis en "
+"konfiguration resulterer i at addimportant og omitrequired begge er sat til "
+"true (sand). (Dette inkluderer effekterne af inkludering af andre "
+"konfigurationsfiler)."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:543
+msgid "Recommends behaviour"
+msgstr "Anbefalet opførsel"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:545
+msgid ""
+"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
+"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
+"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
+"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
+"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
+msgstr ""
+"Standardopførelsen for Debian efter Lenny-udgivelsen var at overveje "
+"anbefalede pakker som ekstra pakker, der skulle installeres når en anden "
+"pakke er valgt. Anbefalede pakker er dem som vedligeholderen forventer at se "
+"på de C<fleste> installationer af den pakke og tilladelse af anbefalede "
+"betyder tilladelse af anbefalinger af anbefalede pakker og så videre."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:552
+msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
+msgstr "Standarden for multistrap er et slå anbefalinger OFF (FRA)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:554
+msgid ""
+"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
+"Debian behaviour."
+msgstr ""
+"Sæt indstillingen allowrecommends til true (sand) i det generelle afsnit for "
+"at bruge typisk Debianopførsel."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:557
+msgid "Default release"
+msgstr "Standardudgivelse"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:559
+msgid ""
+"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to "
+"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will "
+"use for the base system packages and is not the same as pinning (which "
+"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-"
+"release to the wildcard * unless a release is named in the "
+"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined "
+"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:567
+msgid ""
+"To install a specific version of a package from a newer release than the one "
+"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the "
+"package exists at any version in the default release. Also, any packages "
+"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must "
+"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired "
+"version, even though that package does not need to be listed to get it from "
+"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in "
+"multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:576
+msgid ""
+"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can "
+"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> "
+"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself "
+"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. "
+"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which "
+"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is "
+"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command "
+"line options to apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Apt preferences"
+msgid "See also: apt preferences."
+msgstr "Apt-præferencer"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:587
+msgid "Explicit suite specification"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:589
+msgid ""
+"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
+"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
+"same set of sources."
+msgstr ""
+"Undertiden har apt behov for at få at vide, at den skal hente en specifik "
+"pakke fra en bestemt programpakke, og dermed ignorere en nyere version i en "
+"anden programpakke i det samme sæt af kilder."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:593
+msgid ""
+"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
+"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
+"specified F<bootstrap> sources."
+msgstr ""
+"C<multistrap> kan fungere med eller uden den eksplicitte "
+"programpakkeindstilling, standarden er at lade apt bruge den nyeste version "
+"fra samlingen af angivne F<bootstrap>-kilder."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:597
+msgid ""
+"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
+"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
+"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
+"on the device will bring in the newer version."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:602
+msgid ""
+"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
+"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
+"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
+"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
+"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
+"dependencies of that package as well."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:609
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the "
+#| "codename (etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, "
+#| "stable, testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version "
+#| "of apt in Lenny and previous can only use the codename."
+msgid ""
+"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
+"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
+"Lenny and previous cannot use the codename."
+msgstr ""
+"Når du bruger denne understøttelse i Lenny, så sikr dig at hver afsnit "
+"bruger kodenavnene (etch, lenny, squeeze, sid) i stedet for pakken "
+"(oldstable, stable, testing, sid) for C<pakkens> konfigurationspunktet, da "
+"versionen i apt i Lenny og tidligere kun kan bruge kodenavne."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:614
+msgid "To test, on Lenny, try:"
+msgstr "For at teste - på Lenny - så prøv:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:618
+msgid "Compare with"
+msgstr "Sammenlign med"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:622
+msgid ""
+"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
+"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
+"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
+"will not be able to find the package."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:628
+msgid ""
+"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
+"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
+"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
+"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
+"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
+"pinning may be useful here, see Apt preferences."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:635
+msgid "Apt preferences"
+msgstr "Apt-præferencer"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:637
+msgid ""
+"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
+"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
+"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:642
+msgid ""
+"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
+"behaviour of C<multistrap> is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:645
+msgid ""
+"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
+"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
+"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:650
+msgid "Omitting deb-src listings"
+msgstr "Udeladelse af deb-src-visninger"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:652
+msgid ""
+"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
+"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
+"(or cross-build) chroot using multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:656
+msgid ""
+"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
+"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:659
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:666
+msgid ""
+"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
+"do not have sources, except \"unreleased\"."
+msgstr ""
+"omitdebsrc er nødvendig når der bruges pakker fra debian-ports hvor pakker "
+"ikke har kilder, undtagen »unreleased«."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:669
+msgid "fakeroot"
+msgstr "fakeroot"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:671
+msgid ""
+"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
+"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
+"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
+"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
+"operate under C<fakeroot>."
+msgstr ""
+"Bootstraps for fremmede arkitekturer kan fungere under C<fakeroot> "
+"(C<multistrap> er designet til at gøre så meget som muligt med et enkelt "
+"kald for at gøre dette nemmere) men konfigurationsstadiet som normalt "
+"foregår med en standardarkitektur for bootstrap kræver C<chroot> og "
+"C<chroot>, den vil ikke selv fungere under C<fakeroot>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:677
+msgid ""
+"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
+"configuration is skipped with a reminder warning."
+msgstr ""
+"Hvis C<multistrap> detekterer at C<fakeroot> er i brug, så springes den "
+"normale tilstandskonfiguration over med en advarsel."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:680
+msgid ""
+"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
+"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
+"fakeroot is detected."
+msgstr ""
+"Det samme problem gælder for C<apt-get install> og derfor springes "
+"installationen af nøgleringspakken på værtssystemet også over hvis fakeroot "
+"detekteres."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:684
+msgid "Handling problematic packages"
+msgstr "Håndtering af problematiske pakker"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:686
+msgid ""
+"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
+"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
+"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
+"another package."
+msgstr ""
+"Undertiden vil en specifik pakke fejle i endda at blive udpakket korrekt "
+"hvis andre pakker ikke allerede er blevet pakket ud. Dette kan ske hvis dpkg-"
+"diversioner ikke er sat korrekt op eller hvis pakken forhåndsafhænger af en "
+"køre fil i en anden pakke."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:691
+msgid ""
+"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
+"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
+"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
+"or both."
+msgstr ""
+"Multistrap tilbyder to måder at håndtere disse problemer. En pakke kan vises "
+"som C<reinstall> eller som C<additional>. Hvert afsnit i konfigurationsfilen "
+"C<multistrap> kan have en enkelt C<reinstall>- eller C<additional>-visning "
+"eller begge."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:696
+msgid ""
+"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
+"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
+"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
+"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
+msgstr ""
+"Geninstallation betyder at pakken vil blive hentet og udpakket som normalt - "
+"sammen med alle de andre pakker, men vil så blive geninstalleret i "
+"slutningen ved at køre vedligeholderskriptet C<preinst> med argumenet "
+"C<upgrade>. C<dpkg> vil så fortsætte resten af konfigurationen for den pakke."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:702
+msgid ""
+"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
+"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
+"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
+"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
+"been downloaded, unpacked and configured."
+msgstr ""
+"»Additional« tilføjer en anden runde af C<apt-get install> til "
+"multistrapprocessen - efter den første udpakning. Den yderligere pakke vil "
+"så blive hentet og udpakket. Hvis kørt standardmæssigt, så hentes den øvrige "
+"pakke, udpakkes og konfigureres efter at resten af pakkerne er blevet "
+"hentet, udpakket og konfigureret."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:708
+msgid ""
+"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
+"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
+"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
+"prevent the particular package from operating normally)."
+msgstr ""
+"Hverken C<reinstall> eller C<additional> skal ses som andet end omgåelser og "
+"wishlist-fejlrapporter bør udarbejdes i Debian mod pakker som kræver brug af "
+"disse mekanismer (eller pakkerne som forhindrer den omtalte pakke i at "
+"fungere normalt)."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:713
+msgid "Debconf preseeding"
+msgstr "Debconfs forudindstillinger"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:715
+msgid ""
+"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
+"setting instead of the package default when running the configuration non-"
+"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
+"information on how to create seed files."
+msgstr ""
+"Tilføjelse af en forudindstilling for debconf kan hjælpe med at konfigurere "
+"pakker til en bestemt indstilling i stedet for pakkestandarden, når "
+"konfigurationen køres uden interaktion. Se http://www.debian-administration."
+"org/articles/394 for information om hvordan du oprette indstillingsfiler "
+"(seed files)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:720
+msgid ""
+"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
+"[General] section, separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Flere indstillingsfiler (seed files) kan angives med brug af feltet "
+"debconfseed i afsnittet [General], adskilt af mellemrum:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:725
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
+#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option "
+#| "to C<multistrap>."
+msgid ""
+"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
+"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
+"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory "
+"in /tmp inside the rootfs."
+msgstr ""
+"Filer som ikke findes eller som ikke kan åbnes vil - i tavshed - blive "
+"ignoret. Kontroller resultatet af fortolkningen med brug af indstillingen "
+"C<--simulate> for C<multistrap>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:730
+msgid ""
+"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
+"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:746
+msgid "Hooks"
+msgstr "Hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:748
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a hook directory is specified in the General section of the "
+#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable "
+#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgid ""
+"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the "
+"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will "
+"be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgstr ""
+"Hvis en hook-mappe angives i afsnittet General i konfigurationsfilen for "
+"C<multistrap>, så vil hook-skripterne, som er kørbare, blive kørt uden for "
+"multistrapmappen på de følgende stadier:"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:754
+msgid "download hooks"
+msgstr "hentede hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:756
+msgid ""
+"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
+"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
+"directory with a filename beginning with B<download>."
+msgstr ""
+"Køres før udpakning er startet, umiddelbart efter at pakkerne er blevet "
+"hentet. Hentede hooks er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et "
+"filnavn der begynder med B<download>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:760
+msgid "native hooks"
+msgstr "native hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:762
+msgid ""
+"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
+"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
+"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
+"absolute path and the current progress state, start or end."
+msgstr ""
+"Native hook-skripter køres kun i tilstanden native, umiddelbart før start af "
+"konfigurationen af hentede pakker og igen efter færdiggørelse af "
+"pakkekonfigurationen. Native hooks vil blive kaldt den absolutte sti og den "
+"aktuelle fremgangstilstand, start eller slut."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:767
+msgid ""
+"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
+"filename beginning with B<native>."
+msgstr ""
+"Native skripter er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et filnavn "
+"der begynder med B<native>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:770
+msgid "completion hooks"
+msgstr "completion hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:772
+msgid ""
+"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
+"not configured to create a tarball."
+msgstr ""
+"Køres umiddelbart før at tarballen oprettes eller hvis C<multistrap> ikke er "
+"konfigureret til at oprette en tarball."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:775
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+#| "with a filename beginning with C<completion>."
+msgid ""
+"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+"with a filename beginning with B<completion>."
+msgstr ""
+"Færdiggørelsesskripter er kørbare skripter i den angivne ophængningsmappe "
+"med et filnavn der begynder med C<completion>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:780
+msgid ""
+"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
+"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
+"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
+msgstr ""
+"Ophænginger (hooks) får den absolute sit til mappen, som vil være på det "
+"øverste mappeniveau for chroot- eller multistrapsystemet. Ophængninger som "
+"ikke kan slås op med realpath, eller som ikke kan køres, vil blive ignoreret."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:785
+msgid ""
+"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
+msgstr ""
+"Alle ophængninger af ens type sorteres i alfabetisk rækkefølge før de køres."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:788
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
+"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
+"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
+"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
+"the operation."
+msgstr ""
+"Bemærk at C<multistrap> ikke ruller effekterne af ophængninger (hooks) "
+"tilbage i tilfælde af fejl. C<multistrap> vil dog rapportere de opsamlede "
+"fejl som advarsler. Hvis en ophængning findes som andet end nul, så "
+"konverteres afslutningsværdien til et positivt tal og tilføjes til det "
+"samlede antal advarsler, rapporteret til sidste i operationen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:794
+msgid "Output"
+msgstr "Uddata"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:796
+msgid ""
+"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
+"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
+"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
+"to just the errors, if desired."
+msgstr ""
+"C<multistrap> kan lave en masse uddata - informative beskeder vises på "
+"STANDARDUD, fejl og advarsler på STANDARDFEJL. Kald til C<apt> og C<dpk> "
+"respekterer det samme mønster, så det er simpelt at trimme de kombinerede "
+"uddata for C<multistrap> til kun fejlene, hvis det ønskes."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:801
+msgid ""
+"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
+"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
+"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
+"values."
+msgstr ""
+"C<multistrap> opsamler fejltilstande fra processer der ikke er fatale under "
+"operationen og rapporterer disse som advarsler på STANDARDFEJL samt "
+"afslutter med det opsamlede antal fejl. Dette inkluderer ophænginger (hooks) "
+"som rapporter afslutningsværdier forskellige fra nul."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:806
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fejl"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:808
+msgid ""
+"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
+"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
+"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
+"access local or private apt repositories, please check your configuration "
+"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
+"option and include that report in your bug report."
+msgstr ""
+"Efterhånden som C<multistrap> bliver mere kompleks, så vil fejl snige sig "
+"ind i pakken. Rapporter venligst alle fejl til Debian BT med værktøjet "
+"C<reportbug> og B<venligst> vedhæft alle konfigurationsfiler. Hvis din "
+"konfiguration skal tilgå lokale eller private apt-arkiver, så kontroller "
+"venligst konfigurationen med den seneste version af C<multistrap> i Debian "
+"med tilvalget C<--simulate> og inkluder den rapport i din fejlrapport."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:815
+msgid ""
+"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
+"problems in the configuration files."
+msgstr ""
+"Tilvalget C<--simulate> udvides løbende for at hjælpe brugerne med at "
+"fejlsøge problmer i konfigurationsfilerne."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:818
+msgid ""
+"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
+"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
+"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
+"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
+"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
+"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
+msgstr ""
+"Kontroller venligst også (og opdater) Multistraps wiki på http://wiki.debian."
+"org/Multistrap og internetsidens indhold på http://www.emdebian.org/"
+"multistrap/ før du indsender fejlrapporter. Forskellige personer på "
+"postlisten debian-embedded@lists.debian.org og IRC-kanalen #emdebian på irc."
+"oftc.net kan også hjælpe hvis din konfigurationsfil ikke fortolker korrekt. "
+"Du skal placere resultatet af C<--simulate> på en pastebin-internetside og "
+"placere adressen i din besked."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:826
+msgid "MultiArch support"
+msgstr "Understøttelse af flere arkitekturer"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:828
+msgid ""
+"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
+"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
+"reported."
+msgstr ""
+"Understøttelse af flere arkitekturer er eksperimentelt - rapporter venligst "
+"problemer og indsend fejlrapporter med alle detaljer om din opsætning, hele "
+"konfigurationsfilen for multistrap og de fejl der registreres."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:832
+msgid ""
+"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
+"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
+"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
+"supported by the external dpkg."
+msgstr ""
+"C<multistrap> overskriver den eksisterende understøttelse af flere "
+"arkitekturer på det eksterne system, så at et sytem der er opmærksom på "
+"MultiArch kan stadig oprette en ikke-MultiArch chroot fra arkiver, som ikke "
+"understøtter alle arkitekturerne understøttet af den eksterne dpkg."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:837
+msgid ""
+"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
+"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
+msgstr ""
+"Hvis flere arkitekturer er aktiveret i multistrap chroot, så udskriver "
+"C<multistrap> listen i F</var/lib/dpkg/arch> inden i chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:840
+msgid ""
+"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
+"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
+"the host architecture of the chroot."
+msgstr ""
+"For flere arkitekturer så angiv tilvalget en gang og bruge en "
+"mellemrumsadskilt liste for arkitekturlisten. Sikr dig at du inkluderer hvad "
+"der vil være værtsarkitekturen for chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:844
+msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+msgstr "Se også http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:846
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:850
+msgid ""
+"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
+"C<Architecture> option is specified for particular sections."
+msgstr ""
+"Hvert afsnit vil installere pakker fra basisarkitekturen med mindre "
+"indstililngen C<Architecture> er angivet for bestemte afsnit."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:853
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:860
+msgid ""
+"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
+"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
+"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
+"colon followed by the architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:865
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:167
+msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
+msgstr "device-table.pl - fortolker enhedstabeller og videresender til mknod"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d MAPPE] [-f FIL]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:176
+msgid ""
+"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
+"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
+msgstr ""
+"Som standard skriver F<device-table.pl> enhedsknuderne ud i den aktuelle "
+"arbejdsmappe. Brug mappeindstillingen til at skrive et andet sted."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
+msgid ""
+"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"multistrap indeholder en standard device-table-fil, brug filindstillingen "
+"til at overskrive standarden F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:182
+msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
+msgstr "Brug indstillingen dry-run til at se kommandoerne som køres."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:184
+msgid ""
+"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
+"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
+"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
+"drop the internal fakeroot usage."
+msgstr ""
+"Enhedsknuder kræver fakeroot eller en anden måde med rodadgang. Hvis "
+"F<device-table.pl> allerede køres under fakeroot eller noget tilsvarende så "
+"vil den eksisterende fakerootsession blive brugt, som et alternativ kan du "
+"bruge indstillingen no-fakeroot til at smide den interne brug af fakeroot."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:189
+msgid ""
+"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
+"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
+"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: device-table.pl:193
+msgid "Device table format"
+msgstr "Format for enhedstabel"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:195
+msgid ""
+"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
+"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
+"except comments - which must start with #"
+msgstr ""
+"Filer for enhedstabeller er indryksadskilte filer (TSV). Alle linjer i "
+"enhedstabellen skal have præcis 10 poster, alle adskilt af et enkelt indryk "
+"(tab), undtagen kommentarer - som skal starte med #"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:199
+msgid "Device table entries take the form of:"
+msgstr "Poster i enhedstabellen har formen:"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <navn> <type> <tilstand> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <antal>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:203
+msgid "where name is the file name, type can be one of:"
+msgstr "hvor navn er filnavnet, type kan være:"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f A regular file\n"
+" d Directory\n"
+" s symlink\n"
+" h hardlink\n"
+" c Character special device file\n"
+" b Block special device file\n"
+" p Fifo (named pipe)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" f En normal fil\n"
+" d Mappe\n"
+" s Symbolsk henvisning\n"
+" h Hård henvisning\n"
+" c Speciel enhedsfil for tegn\n"
+" b Speciel enhedsfil for blok\n"
+" p Fifo (navngivet datakanal)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:213
+msgid ""
+"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
+"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
+"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
+"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
+msgstr ""
+"Symbolske henvisninger og hårde henvisninger er udvidelser til "
+"enhedstabellen, kun for F<device-table.pl>, andre fortolkere af "
+"enhedstabeller kan måske ikke håndtere disse typer. Det første felt for "
+"kommandoen for symbolsk henvisning er det eksisterende mål for den symbolske "
+"henvisning, det tredje felt er den fulde sti for selve den symbolske "
+"henvisning. F.eks."
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:221
+msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+msgstr "Se http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..c3dc4d2
--- /dev/null
+++ b/doc/po/de.po
@@ -0,0 +1,2522 @@
+# German translation of the multistrap manpage.
+# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
+# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
+msgid "Name"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:5
+msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
+msgstr "multistrap - Bootstraps für mehrere Depots"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
+msgid "Synopsis"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d VERZ] -f KONFIGURATIONSDATEI\n"
+" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSDATEI\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
+msgid "Options"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:15
+msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
+msgstr ""
+"-?|-h|--help|--version - den Hilfetext ausgeben und erfolgreich beenden"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:17
+msgid ""
+"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
+msgstr ""
+"--dry-run - alle Konfigurationseinstellungen zusammenstellen und eine "
+"Kurzfassung ausgeben"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:20
+msgid "--simulate - same as --dry-run"
+msgstr "--simulate - entspricht --dry-run"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:22
+msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
+msgstr ""
+"(Die folgenden Optionen können auch in der Konfigurationsdatei gesetzt "
+"werden.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:24
+msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
+msgstr "a|--arch - Architektur der Pakete, die in den Multistrap hineinkommen"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:26
+msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
+msgstr "-d|--dir - Verzeichnis in das der Bootstrap installiert wird"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:28
+msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
+msgstr "-f|--file - Konfigurationsdatei für Multistrap [erforderlich]"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:30
+msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
+msgstr ""
+"-s|--shortcut - verkürzte Version von -f für Dateien an bekannten Orten"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:32
+msgid ""
+"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
+"package cache. Same as cleanup=true."
+msgstr ""
+"--tidy-up - die Apt-Zwischenspeicherdaten, heruntergeladene Paketdateien und "
+"den Apt-Paketzwischenspeicher entfernen. Entspricht cleanup=true."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:35
+msgid ""
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
+"noauth=true"
+msgstr ""
+"--no-auth - die Benutzung von nicht authentifizierten Depots erlauben. "
+"Entspricht noauth=true"
+
+# FIXME missing point before If
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:38
+msgid ""
+"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
+"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
+"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
+"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
+"calculate the full list of source packages, including dependencies."
+msgstr ""
+"--source-dir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus "
+"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-"
+"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht "
+"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, "
+"passiert nichts. Benötigt --tidy-up, um die vollständige Liste der "
+"Quellpakete einschließlich Abhängigkeiten zu berechnen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:45
+msgid "Description"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:47
+msgid ""
+"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
+"use for each bootstrap."
+msgstr ""
+"Multistrap stellt mehrere Debootstrap ähnliche Methoden bereit, die auf APT "
+"basieren, erweitert um die Unterstützung für mehrere Depots; dabei wird eine "
+"Konfigurationsdatei verwendet, um relevante Suites, Architekturen, "
+"zusätzliche Pakete und den Spiegel anzugeben, die für jeden Bootstrap "
+"benutzt werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:52
+msgid ""
+"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
+"packages installed and configured, instead of just the base system."
+msgstr ""
+"Das Ziel ist es, ein komplettes Bootstrap-/Wurzeldateisystem mit allen "
+"installierten und konfigurierten Paketen zu erstellen, statt nur eines "
+"Basissystems."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:56
+msgid ""
+"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
+"different multistrap usage."
+msgstr ""
+"In den meisten Fällen möchten Anwender die Konfigurationsdatei für jede "
+"unterschiedliche Multistrap-Benutzung erstellen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:59
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Beispielkonfiguration:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # same as --tidy-up option if set to true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # same as --no-auth option if set to true\n"
+" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
+" # still be installed.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
+" # needs to look for packages. Default is false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
+" # default is empty\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources is a list of sections to be used\n"
+" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # of the target. Order is not important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # the bootstrap option determines which repository\n"
+" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
+" # and which packages go into the rootfs.\n"
+" # The order of sections is not important.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # entspricht der Option --tidy-up, falls auf »true« gesetzt\n"
+" cleanup=true\n"
+" # entspricht der Option --no-auth, falls auf »true« gesetzt\n"
+" # pro Bootstrap aufgeführte Keyring-Pakete werden trotzdem installiert\n"
+" noauth=false\n"
+" # alle heruntergeladenen Pakete extrahieren (Vorgabe ist »true«).\n"
+" unpack=true\n"
+" # ob die »/suite« hinzugefügt wird, um explizit festzulegen, wo APT\n"
+" # nach Paketen suchen muss. (Vorgabe ist »false«)\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # aktiviert Multiarch für die angegebenen Architekturen\n"
+" # Vorgabe ist leer\n"
+" multiarch=\n"
+" # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n"
+" # /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list des Ziels benutzen.\n"
+" # Die Reihenfolge spielt keine Rolle.\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # Die Bootstrap-Option legt fest, welches Depot zur Berechnung der\n"
+" # Prioritätsliste benutzt wird: Benötigte Pakete und welche Pakete in das\n"
+" # Wurzeldateisystem wandern.\n"
+" # Die Reihenfolge der Abschnitte spielt keine Rolle.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:94
+msgid ""
+"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
+"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
+"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+msgstr ""
+"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Lenny vom "
+"angegebenen Spiegel für Armel in »/opt/multistrap/« führen. (Diese "
+"Konfiguration wurde im Paket als F</usr/share/multistrap/lenny.conf> "
+"beibehalten.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:98
+msgid ""
+"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
+"dependencies of that package."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Paket zur Erweiterung von Multistrap an, um das Paket und alle "
+"Abhängigkeiten des Pakets einzufügen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:101
+msgid ""
+"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
+"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
+"be included in the bootstrap."
+msgstr ""
+"Geben Sie weitere Depots für den Bootstrap an, indem Sie neue Abschnitte "
+"hinzufügen. Abschnittsnamen müssen für die Pakete in der »Bootstrap«-Option "
+"unter [General] aufgelistet sein, um in den Bootstrap eingefügt zu werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:105
+msgid ""
+"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
+"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
+"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
+msgstr ""
+"Geben Sie durch Auflisten der Abschnittsnamen in der «aptsources«-Option "
+"unter [General] an, welche Depots im fertigen System beim Start verfügbar "
+"sein sollen, z.B. um einige interne Quellen auszuschließen oder wenn ein "
+"lokaler Spiegel beim Erstellen des Wurzeldateisystems benutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:110
+msgid "Section names are case-insensitive."
+msgstr "Abschnittsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:112
+msgid ""
+"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
+"specification> for more information on getting specific packages from "
+"specific suites."
+msgstr ""
+"Alle Abhängigkeiten werden nur durch Apt unter Benutzung aller Bootstrap-"
+"Depots aufgelöst, um nur die neusten und tauglichsten Abhängigkeiten zu "
+"benutzen. Beachten Sie, dass Multistrap Installationsempfehlungen ignoriert, "
+"so dass ein Paket, das von Multistrap benötigt wird und das nur eine "
+"empfohlene Abhängigkeit hat, explizit in der Paketzeile angegeben werden "
+"muss. Lesen Sie C<Explizite Angabe der Suite>, um weitere Informationen über "
+"den Erhalt spezieller Pakete von speziellen Suites zu bekommen."
+
+# FIXME s/Architecture/architecture/
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:120
+msgid ""
+"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
+"other general options also have command line options."
+msgstr ""
+"»architecture« und »directory« können auf der Befehlszeile überschrieben "
+"werden. Einige andere allgemeine Optionen besitzen auch "
+"Befehlszeilenoptionen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:123
+msgid "Online examples and documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:125
+msgid ""
+"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
+"emdebian website for more information and example configurations:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:128
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:130
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:132
+msgid ""
+"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all "
+"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full."
+"conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:135
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kürzel"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:137
+msgid ""
+"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
+"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--"
+"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/"
+"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
+"the specified shortcut."
+msgstr ""
+"Auf eine ähnliche Weise wie C<Debootstrap> unterstützt C<Multistrap> auf "
+"Konfigurationsdateien an bekannten Orten über Kürzel Bezug zu nehmen. Wenn "
+"die Option C<--shortcut> benutzt wird, wird Multistrap in F</usr/share/"
+"multistrap> und dann in F</etc/multistrap.d/> nach Dateien suchen. Dabei "
+"wird eine ».conf«-Erweiterung an das angegebene Kürzel angehängt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:143
+msgid "These two commands are equivalent:"
+msgstr "Diese beiden Befehle sind gleichwertig:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:148
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
+"does not set the directory or the architecture."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass C<Multistrap> auch weiterhin scheitern wird, wenn die "
+"Konfigurationsdatei nicht das Verzeichnis oder die Architektur setzt."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:151
+msgid "Repositories"
+msgstr "Depots"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:153
+msgid ""
+"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
+"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
+"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some "
+"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"C<aptsources> listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um die "
+"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list>-Apt-Quellen im fertigen System zu "
+"erstellen. Nicht alle C<aptsources> müssen im Abschnitt C<Bootstrap> "
+"erscheinen, falls Sie interne oder lokale Quellen haben, die für das "
+"installierte Wurzel-Dateisystem nicht verfügbar sind."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:159
+msgid ""
+"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
+"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
+"by multistrap."
+msgstr ""
+"C<aptsources> listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um "
+"Multistrap selbst zu erstellen. Nur Pakete, die in C<Bootstrap> aufgelistet "
+"sind, werden durch den Multistrap heruntergeladen und entpackt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:163
+msgid ""
+"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
+"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass C<Bootstrap> alle Abschnitte auflistet, die Sie für "
+"Apt benötigen, um in der Lage zu sein alle Pakete zu finden, die für den "
+"Multistrap entpackt werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:166
+msgid ""
+"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
+"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
+"files should be C<bootstrap> instead."
+msgstr ""
+"(Ältere Versionen von Multistrap unterstützen die gleiche Option unter dem "
+"C<Debootstrap>-Namen – diese Schreibweise wird immer noch unterstützt, aber "
+"neuere Versionen sollten stattdessen C<Bootstrap> benutzen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:170
+msgid "General settings:"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:172
+msgid ""
+"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
+msgstr ""
+"»arch« kann auf der Befehlszeile mit der Option C<--arch> überschrieben "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:174
+msgid ""
+"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
+"created - it is not packed into a .tgz once complete."
+msgstr ""
+"»directory« gibt das Verzeichnis auf der obersten Ebene an, auf der der "
+"Bootstrap erstellt wird – es wird nicht in ein .tgz gepackt, sobald es "
+"vollständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:177
+msgid ""
+"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
+"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
+msgstr ""
+"»bootstrap« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Pakete benutzt "
+"werden, die in den Bootstrap heruntergeladen (und optional entpackt) werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:180
+msgid ""
+"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
+"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
+"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
+"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
+msgstr ""
+"»aptsources« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Apt-Quellen im "
+"fertigen System benutzt werden, z.B. falls Sie ein lokales Depot benutzen "
+"müssen, um das Wurzeldateisystem zu generieren, das dem Gerät zur Laufzeit "
+"nicht zur Verfügung stehen wird, führen Sie den Abschnitt in C<bootstrap> "
+"auf, aber nicht in C<aptsources>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:185
+msgid ""
+"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
+"C<bootstrap> list under General."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Paket im Wurzel-Dateisystem haben möchten, B<muss> es in der "
+"C<Bootstrap>-Liste unter »General« aufgelistet sein."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:188
+msgid "The order of section names in either list is not important."
+msgstr "Die Reihenfolge der Abschnittsnamen in beiden Listen ist unwichtig."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:190
+msgid ""
+"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
+"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
+"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
+"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
+"C<unpack>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:196
+msgid ""
+"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
+"configuration file can be correctly parsed."
+msgstr ""
+"Wie auch Debootstrap wird Multistrap nach Fehlern so lange fortfahren, wie "
+"die Konfigurationsdatei korrekt ausgewertet werden kann."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:199
+msgid ""
+"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
+"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
+"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
+"supported by simple changes on the command line."
+msgstr ""
+"Multistrap implementiert außerdem die Unterstützung für »machine:variant«, "
+"die ursprünglich in Emdebian-Crush benutzt wurde, wenngleich in einer "
+"anderen Implementierung. Bei Benutzung der stufenförmigen "
+"Konfigurationsunterstützung können bestimmte »machine:variant«-Kombinationen "
+"durch einfache Änderungen auf der Befehlszeile unterstützt werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:204
+msgid ""
+"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
+"tarball."
+msgstr ""
+"Wenn C<tarballname> auf »true« gesetzt wird, wird das fertige Dateisystem "
+"zusätzlich in einen Tarball gepackt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:207
+msgid ""
+"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
+"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
+"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
+"simulate> option to see the combined configuration settings."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Multistrap unbekannte Optionen in der Konfigurationsdatei "
+"ignoriert – dies erlaubt sowohl rückwärtskompatibles Verhalten als auch "
+"Überladen der Multistrap-Konfigurationsdateien, um andere Werkzeuge zu "
+"unterstützen (wie »pbuilder«). Benutzen Sie die Option C<--simulate>, um die "
+"kombinierten Konfigurationseinstellungen zu sehen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:213
+msgid ""
+"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
+"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
+"comments. Values must all on the same line as the key."
+msgstr ""
+"Falls jedoch die Konfigurationsdatei selbst nicht ausgewertet werden kann, "
+"wird Multistrap abgebrochen. Prüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei in jeder "
+"Zeile außer in Kommentaren einen Schlüssel und einen Wert hat. Alle Werte "
+"müssen in der gleichen Zeile wie ihr Schlüssel stehen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:217
+msgid "Section settings"
+msgstr "Abschnittseinstellungen"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:225
+msgid ""
+"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
+"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
+"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
+msgstr ""
+"Der Abschnittsname (in »[]«-Klammern) muss in dieser Konfigurationsdatei und "
+"in allen Konfigurationsdateien, die in dieser enthalten sind, einmalig sein. "
+"Abschnittsnamen sind nicht von Groß- und Kleinschreibung abhängig (alle "
+"Vergleiche finden nach der Umwandlung in Kleinschreibung statt)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:230
+msgid ""
+"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
+"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
+"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
+"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
+"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
+"'bootstrap'."
+msgstr ""
+"»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser "
+"Abschnitt in C<Bootstrap> aufgelistet ist – alle Paketnamen müssen in einer "
+"einzigen Zeile aufgeführt sein, sonst scheitert die Auswertung der Datei. "
+"Alternativ können Sie Ihre Paketliste in Form mehrerer Gruppen mit Paketen, "
+"die auf funktionaler Basis oder Abhängigkeitsbasis unterteilt werden, "
+"definieren z.B. base, Xorg, networking etc. und jede Gruppe unter "
+"»bootstrap« aufführen."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:251
+msgid ""
+"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
+"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
+msgstr ""
+"Als Sonderfall unterstützt C<Multistrap> auch Paketschlüssel pro Abschnitt, "
+"einen je Zeile. Andere Schlüssel können nicht auf diese Art wiederholt "
+"werden."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:262
+msgid ""
+"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
+"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
+"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
+"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
+msgstr ""
+"»source« ist die APT-Quelle, die für diesen Abschnitt benutzt wird. Um eine "
+"lokale Quelle auf der gleichen Maschine zu benutzen, stellen Sie sicher, "
+"dass Sie C<copy://> und nicht C<file://> benutzen, so dass Apt mitgeteilt "
+"wird, dass die Pakete in das Wurzel-Dateisystem kopiert werden müssen, "
+"anstatt davon auszugehen, dass sie später herunterladen werden müssen – weil "
+"dieses »später« tatsächlich nie stattfinden wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:268
+msgid ""
+"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
+"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
+"set to B<true>. See Secure Apt."
+msgstr ""
+"»keyring« listet die Pakete auf, die den Schlüssel enthalten, die von den "
+"Quellen in diesem Abschnitt benutzt werden. Falls »keyring« nicht angegeben "
+"ist, muss die Option C<noauth> auf »true« gesetzt sein. Siehe »Secure-Apt«."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:272
+msgid ""
+"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
+"suite, not the codename."
+msgstr ""
+"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, "
+"dass dies die Suite sein sollte, nicht der Codename."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:275
+msgid ""
+"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
+"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
+msgstr ""
+"Suites ändern sich von Zeit zu Zeit: (Oldstable, Stable, Testing, Sid). Der "
+"Codename (Etch, Lenny, Squeeze, Sid) ändert sich nicht."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:278
+msgid "Secure Apt"
+msgstr "Secure-Apt"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:280
+msgid ""
+"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
+"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
+"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
+"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
+"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
+"known."
+msgstr ""
+"Um authentifizierte Apt-Depots zu benutzen, muss Multistrap entweder in der "
+"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen "
+"B<außerhalb der Multistrap-Umgebung> in das Zielsystem zu installieren. "
+"Leider können keyring«-Pakete nicht aus den in der Multistrap-Konfiguration "
+"angegebenen Depots heruntergeladen werden – dies rührt daher, dass C<Apt> "
+"den »keyring« zur Aktualisierung benötigt bevor Depots benutzt werden "
+"können, die vorher unbekannt waren."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:288
+msgid ""
+"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
+"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
+msgstr ""
+"Falls relevante Pakete existieren, geben Sie diese in der »keyring«-Option "
+"für jedes Depot an. Multistrap wird dann prüfen, ob Apt dieses Paket bereits "
+"installiert hat, so dass das Depot authentifiziert wird, bevor Pakete daraus "
+"heruntergeladen werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:293
+msgid ""
+"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
+"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
+"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
+"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
+"repository does not have a suitable keyring available."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, "
+"authentifiziert sein müssen, sonst schlägt Apt fehl. Gleichermaßen kann Apt-"
+"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden (durch Benutzen der "
+"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter "
+"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keinen "
+"geeigneten »keyring« verfügt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:300
+msgid ""
+"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
+"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
+msgstr ""
+"Die »keyring«-Pakete werden außerdem innerhalb der Multistrap-Umgebung "
+"installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu "
+"sein."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:303
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:305
+msgid ""
+"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
+"normal and apt will try to pick up where it left off."
+msgstr ""
+"Multistrap ist zustandslos – falls das Verzeichnis existiert, wird es "
+"einfach normal weitermachen und Apt wird nicht versuchen fortzufahren, wo es "
+"aufgehört hat."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:308
+msgid "Root Filesystem Configuration"
+msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:310
+msgid ""
+"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
+"configuration are not attempted. Examples include:"
+msgstr ""
+"Multistrap entpackt die heruntergeladenen Pakete, aber andere Stufen der "
+"Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:313
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:323
+msgid ""
+"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
+"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
+"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
+"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
+"multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"Jegliche gerätespezifischen Geräteknoten müssen außerdem unter Benutzung von "
+"MAKEDEV oder C<device-table.pl> erstellt werden – einem Hilfsskript, das mit "
+"MAKEDEV-Problemen umgehen kann. F<device-table.pl> benötigt eine "
+"Gerätetabellendatei nach dem Vorbild derjenigen im Quellpaket »mtd-utils«. "
+"Siehe F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:329
+msgid ""
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
+"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
+"be packaged up and installed onto the target device."
+msgstr ""
+"Sobald Multistrap die das grundsätzliche Datei- und das Verzeichnislayout "
+"erfolgreich erstellt hat, werden andere gerätespezifische Skripte benötigt, "
+"bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:334
+msgid ""
+"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
+"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
+"native multistrap."
+msgstr ""
+"Sobald sie installiert sind, müssen die Pakete selbst unter Benutzung der "
+"Paketbetreuerskripte und C<dpkg --configure -a> konfiguriert werden, außer "
+"wenn dies ein nativer Multistrap ist."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:338
+msgid ""
+"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
+"F</dev/pts> is also recommended."
+msgstr ""
+"Damit C<Dpkg> funktioniert, müssen F</proc> und F</sysfs> eingehängt (oder "
+"einhängbar) sein, F</dev/pts> wird ebenfalls empfohlen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:341
+msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:343
+msgid "Environment"
+msgstr "Umgebung"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:345
+msgid ""
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
+"certain environment variables are needed:"
+msgstr ""
+"Um die entpackten Pakete (ob im nativen oder Kreuzmodus) zu konfigurieren, "
+"werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:348
+msgid ""
+"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgstr ""
+"Debconf muss mitgeteilt werden, dass eine Interaktion mit dem Benutzer nicht "
+"erwünscht ist:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:353
+msgid ""
+"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
+"chroot and not to complain:"
+msgstr ""
+"Perl muss mitgeteilt werden, dass es ohne Beschwerde akzeptieren soll, dass "
+"innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:358
+msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
+msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:360
+msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
+msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:365
+msgid "at a login shell:"
+msgstr "in einer Anmelde-Shell:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:371
+msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
+msgstr ""
+"(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F</proc> und F</sysfs> zuerst "
+"eingehängt werden.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:373
+msgid "Native mode - multistrap"
+msgstr "Nativer Modus – Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:375
+msgid ""
+"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
+msgstr ""
+"Multistrap war nicht für native Unterstützung gedacht, es wurde entwickelt "
+"für Unterstützung über Architekturgrenzen hinweg. Um mehrere Depots benutzen "
+"zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:379
+msgid ""
+"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
+"that debootstrap would do for you:"
+msgstr ""
+"Im nativen Modus werden wahrscheinlich verschiedene Operationen benötigt, "
+"die Multistrap vorausgehen müssen; dies würde Debootstrap alles für Sie "
+"erledigen:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:382
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
+" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1. Kopieren von /etc/hosts in den Chroot\n"
+" 2. Bereinigen der Umgebung, so dass LANGUAGE, LC_ALL und LANG geleert\n"
+" werden, um störende Perl-Warnungen unterdrücken, die andere Fehler\n"
+" verschleiern könnten.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:386
+msgid ""
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
+"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+msgstr ""
+"(Eine Alternative zum Leeren der Lokalisierungsvariablen ist es, Locales zu "
+"Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:390
+msgid ""
+"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
+"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
+"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ein natives Multistrap kann direkt mit Chroot benutzt werden, so dass "
+"C<Multistrap> am Ende des Multistrap-Prozesses C<dpkg --configure -a> "
+"ausführt, falls die Option B<ignorenativearch> nicht im Abschnitt B<General> "
+"der Konfigurationsdatei auf »true« gesetzt ist."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:395
+msgid "Daemons in chroots"
+msgstr "Daemons in Chroots"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:397
+msgid ""
+"Depending on which system you using to provide the packages for "
+"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
+"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
+"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
+msgstr ""
+"Abhängig davon, welches System Sie benutzen, um Pakete für C<Multistrap> "
+"bereitzustellen, sollten native Chroots Daemons nicht erlauben innerhalb des "
+"Chroots zu starten. Benutzen Sie als Ihr C<Einrichtungsskript> F</usr/share/"
+"multistrap/chroot.sh> oder fügen Sie dieses Skript in Ihr eigenes "
+"Einrichtungsskript ein."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:402
+#, no-wrap
+msgid ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:404
+msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
+msgstr ""
+"F<chroot.sh> meistert Systeme, die F<sysvinit> and F<upstart> benutzen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:406
+msgid "See also"
+msgstr "Siehe auch"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:410
+msgid "Cascading configuration"
+msgstr "Stufenförmige Konfiguration"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:412
+msgid ""
+"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
+"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
+"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
+"specified on the command line and that file includes another file which is "
+"shared by other configurations."
+msgstr ""
+"Damit Multistrap mehrere Varianten der (üblichen) Basiskonfiguration "
+"unterstützt, erlauben es die Konfigurationsdateien von C<Multistrap>, andere "
+"(allgemeinere) Konfigurationsdateien einzuschließen, z.B. wird die "
+"ausführlichere/speziellere Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile "
+"angegeben und diese Datei enthält eine andere Datei, die sie sich mit "
+"anderen Konfigurationen teilt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:418
+msgid "Base file:"
+msgstr "Basisdatei:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:422
+msgid "Variations:"
+msgstr "Variationen:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:426
+msgid ""
+"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
+"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
+"file."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nur die Datei »armel.conf« angeben, wird der Rest der Einstellungen "
+"von »crosschroot.conf« abgefragt, so dass übliche Änderungen nur in einer "
+"einzelnen Datei vorgenommen werden müssen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:430
+msgid ""
+"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
+"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
+"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
+"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
+"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
+"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
+"not being set."
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass jegliche Änderungen an den beteiligten "
+"Konfigurationsdateien in jeder Stufe mit der Option C<--simulate> für "
+"Multistrap getestet werden, was eine Zusammenfassung der Optionen ausgibt, "
+"die gesetzt werden, wenn die Kaskade komplett ist. Beachten Sie, dass "
+"Multistrap B<Sie nicht warnt>, falls eine Konfigurationsdatei eine "
+"unbekannte Option enthält (für zukünftige Konfigurationen mit Backport-"
+"Konfigurationen), so dass ein einfacher Tippfehler dazu führen kann, dass "
+"Optionen nicht gesetzt werden."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:438
+msgid "Machine:variant support"
+msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:440
+msgid ""
+"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
+"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
+"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
+msgstr ""
+"Die alten »packages.conf«-Variablen von Emsandbox können alle in Multistrap-"
+"Konfigurationsvariablen umgewandelt werden. Die »Machine:variant«-"
+"Unterstützung in C<Multistrap> konzentriert sich auf die Skripte F<config."
+"sh> und F<setup.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:445
+msgid ""
+"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
+"functionality described below.>"
+msgstr ""
+"Anmerkung: B<Die Unterstützung für »machine:variant« wird wahrscheinlich "
+"durch die nachfolgend beschriebene Hook-Funktionalität ersetzt>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:448
+msgid ""
+"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
+"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
+"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
+"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
+"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
+"copied into the root directory of the rootfs."
+msgstr ""
+"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C<setup."
+"sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so "
+"dass andere Feineinstellungen ihren Platz einnehmen können. In diesem "
+"Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems einer "
+"fremden Architektur versuchen, irgendwelche Programme innerhalb des "
+"Wurzeldateisystems auszuführen. Als letzter Schritt des Multistrap-Prozesses "
+"wird C<config.sh> in das Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:456
+msgid ""
+"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
+"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
+"useful when building root filesystems in userspace."
+msgstr ""
+"Ein Vorteil bei der Benutzung der »Machine:variant«-Unterstützung ist es, "
+"dass das vollständige Wurzeldateisystem mit einem einzigen Aufruf von "
+"Multistrap verwaltet werden kann – dies ist nützlich, wenn "
+"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:460
+msgid ""
+"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
+"called in the variant configuration file (General section):"
+msgstr ""
+"Um »Machine:variant«-Unterstützung zu aktivieren, geben Sie den Pfad zu den "
+"Skripten, die ausgeführt werden sollen, in der Variant-Konfigurationsdatei "
+"(Abschnitt »General«) an:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:468
+msgid ""
+"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
+"C<multistrap> will ignore the script."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:473
+#, fuzzy
+#| msgid "Example configuration:"
+msgid "Example configscript.sh"
+msgstr "Beispielkonfiguration:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735
+#, no-wrap
+msgid ""
+" set -e\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:479
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:487
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:490
+msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:492
+msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:496
+msgid ""
+"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
+"C<configscript.sh> in the chroot:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:499
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:506
+msgid "Restricting package selection"
+msgstr "Paketauswahl einschränken"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:508
+msgid ""
+"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
+"packages on your own machine can be seen using:"
+msgstr ""
+"C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle "
+"Liste der Pakete auf Ihrer eigenen Maschine kann angesehen werden unter "
+"Benutzung von:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:513
+msgid ""
+"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
+"differ from the output of C<grep-available>.)"
+msgstr ""
+"(Die aktuelle Liste wird aus der heruntergeladenen Datei Packages berechnet "
+"und kann sich von der Ausgabe von C<grep-available> unterscheiden.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:516
+msgid ""
+"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
+"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
+"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
+"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
+msgstr ""
+"Falls die Option OmitRequired auf »true« gesetzt ist, werden diese Pakete "
+"nicht hinzugefügt – obwohl diese Option nützlich ist, kann sie zu einem "
+"unbrauchbaren Wurzeldateisystem führen. Nur manuell in den "
+"Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt "
+"– Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:522
+msgid "Adding Priority: important packages"
+msgstr "Pakete mit »Priority: important« hinzufügen"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:524
+msgid ""
+"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
+"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
+"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
+"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
+"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
+"addimportant option to true in the general section."
+msgstr ""
+"C<Multistrap> kann C<Debootstrap> imitieren, indem es automatisch alle "
+"Pakete aus allen Abschnitten hinzufügt, bei denen die heruntergeladene Datei "
+"Packages das Paket mit »Priority: important« auflistet. Standardmäßig werden "
+"solche Pakete nicht hinzugefügt, sofern sie nicht einzeln in einer "
+"C<packages=>-Option eingefügt werden, die in einem angegebenen Abschnitt in "
+"der C<Bootstrap>-Option [General] angegeben ist. Um all diese Pakete "
+"hinzuzufügen, setzen Sie die Option »addimportant« im Abschnitt [General] "
+"auf »true«."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:534
+msgid ""
+"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
+"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
+msgstr ""
+"»Priority: important« kann nur für alle Abschnitte funktionieren, die in der "
+"Option C<bootstrap> aufgelistet sind. Dies kann Verwirrung stiften, wenn "
+"Suites gemixt werden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:537
+msgid ""
+"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
+"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
+"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
+"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich »addimportant« und »omitrequired« in der gleichen "
+"Konfiguration einzuschalten. C<Multistrap> wird mit Fehlercode 7 beendet, "
+"falls sowohl irgendwelche Konfigurationsergebnisse in »addimportant« als "
+"auch in »omitrequired« auf »true« gesetzt sind. (Dies beinhaltet die "
+"Auswirkungen vom Einschluß anderer Konfigurationsdateien.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:543
+msgid "Recommends behaviour"
+msgstr "Empfohlenes Verhalten"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:545
+msgid ""
+"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
+"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
+"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
+"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
+"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
+msgstr ""
+"Das Debian-Standardverhalten nach der Veröffentlichung von Lenny war es, "
+"empfohlene Pakete als zusätzliche Pakete zu berücksichtigen, die installiert "
+"werden, wenn irgendein Paket ausgewählt ist. Empfohlene Pakete sind solche, "
+"von denen der Paketbetreuer annimmt, dass dieses Paket auf den C<meisten> "
+"Installationen vorhanden wäre und erlauben von Empfehlungen bedeutet "
+"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:552
+msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
+msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:554
+msgid ""
+"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
+"Debian behaviour."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, "
+"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:557
+msgid "Default release"
+msgstr "Standardveröffentlichung"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:559
+msgid ""
+"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to "
+"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will "
+"use for the base system packages and is not the same as pinning (which "
+"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-"
+"release to the wildcard * unless a release is named in the "
+"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined "
+"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:567
+msgid ""
+"To install a specific version of a package from a newer release than the one "
+"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the "
+"package exists at any version in the default release. Also, any packages "
+"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must "
+"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired "
+"version, even though that package does not need to be listed to get it from "
+"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in "
+"multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:576
+msgid ""
+"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can "
+"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> "
+"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself "
+"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. "
+"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which "
+"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is "
+"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command "
+"line options to apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Apt preferences"
+msgid "See also: apt preferences."
+msgstr "APT-Preferences"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:587
+msgid "Explicit suite specification"
+msgstr "Explizite Angabe der Suite"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:589
+msgid ""
+"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
+"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
+"same set of sources."
+msgstr ""
+"Manchmal soll Apt mitgeteilt werden, dass ein bestimmtes Paket aus einer "
+"bestimmten Suite empfangen werden soll, während dabei eine aktuellere "
+"Version in einer anderen Suite derselben Quellenzusammenstellung ignoriert "
+"wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:593
+msgid ""
+"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
+"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
+"specified F<bootstrap> sources."
+msgstr ""
+"C<Multistrap> kann mit oder ohne expliziter Suite-Option arbeiten, "
+"standardmäßig wird Apt die aktuellste Version aus der Sammlung angegebener "
+"F<Bootstrap>-Quellen benutzen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:597
+msgid ""
+"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
+"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
+"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
+"on the device will bring in the newer version."
+msgstr ""
+"Die explizite Angabe der Suite hat keine Auswirkung auf das fertig "
+"installierte System – falls Ihre »aptsources« ein Depot enthalten, das "
+"wiederum eine neuere Version des/der angegebenen Paket(s) explizit enthält, "
+"wird das nächste C<apt-get upgrade> auf dem Gerät zu einer neueren Version "
+"führen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:602
+msgid ""
+"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
+"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
+"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
+"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
+"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
+"dependencies of that package as well."
+msgstr ""
+"Außerdem wird Apt, wenn Pakete von einer speziellen Suite angegeben sind, "
+"auch versuchen und sicherstellen, dass die Abhängigkeiten für dieses Paket "
+"von der gleichen Suite stammen und dies kann der Grund sein, dass die "
+"Abhängigkeiten für dieses Paket von der gleichen Suite stammen; dies kann "
+"jedoch auch der Grund sein, warum apt nicht die komplette Zusammenstellung "
+"von Abhängigkeiten auflösen kann. In einer solchen Situation könnte es "
+"erforderlich sein, wenn Sie explizit ein Paket auswählen, dass Sie auch bei "
+"den abhängigen Paketen (nicht notwendigerweise allen) eine explizite Auswahl "
+"treffen müssen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:609
+msgid ""
+"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
+"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
+"Lenny and previous cannot use the codename."
+msgstr ""
+"Wenn diese Unterstützung in Lenny benutzt wird, stellen Sie sicher, dass in "
+"jedem Abschnitt im Konfigurationselement C<Suite> die Suite benutzt wird "
+"(Oldstable, Stable, Testing, Sid) und B<nicht> die Codenamen (Etch, Lenny, "
+"Squeeze, Sid) in dem Konfigurationselement C<Suite>, da die Version von Apt "
+"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:614
+msgid "To test, on Lenny, try:"
+msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:618
+msgid "Compare with"
+msgstr "Vergleichen Sie mit"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:622
+msgid ""
+"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
+"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
+"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
+"will not be able to find the package."
+msgstr ""
+"Wenn Sie »explicitsuite« benutzen, müssen Sie beim Gebrauch von »stable-"
+"proposed-updates« oder anderen temporären Orten achtsam sein – falls das "
+"Paket in eine andere Suite migriert und aus der temporären Suite entfernt "
+"wird (wie mit *-proposed-updates), wird Multistrap das Paket nicht mehr "
+"finden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:628
+msgid ""
+"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
+"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
+"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
+"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
+"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
+"pinning may be useful here, see Apt preferences."
+msgstr ""
+"Es kann sehr schwierig sein, die explizite Behandlung der Suite richtig "
+"hinzukriegen. Im Allgemeinen ist es das Beste, eine kleine Bootstrap-Chroot "
+"Ihrer ursprünglichen Architektur zu erstellen, dann ein Chroot dort hinein "
+"vorzunehmen, die nötigen APT-Quellen hinzuzufügen und herauszufinden, welche "
+"Befehle nötig sind, um den korrekten Mix von Programmen zu bekommen. "
+"Vermeiden Sie die explizite Angabe von Versionen, um Probleme aus der Welt "
+"zu schaffen, die nur mit Suites funktionieren. Hier könnten APT-Preferences "
+"und Pinning nützlich sein, siehe APT-Preferences."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:635
+msgid "Apt preferences"
+msgstr "APT-Preferences"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:637
+msgid ""
+"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
+"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
+"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
+msgstr ""
+"Falls eine geeignete Datei in der Option B<aptpreferences> des Abschnitts "
+"B<General> in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist, wird diese Datei vor "
+"der ersten Verwendung in das APT-Preferences-Verzeichnis des Bootstraps "
+"kopiert."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:642
+msgid ""
+"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
+"behaviour of C<multistrap> is disabled."
+msgstr ""
+"Wenn eine APT-Preferences-Datei bereitgestellt B<ist>, wird das "
+"C<Vorgabeveröffentlichungs>verhalten von C<multistrap> deaktiviert."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:645
+msgid ""
+"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
+"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
+"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
+msgstr ""
+"Wie auch bei anderen externen Skripten und Dateien liegt der Inhalt der APT-"
+"References-Datei jenseits des Geltungsbereichs dieser Handbuchseite. "
+"C<Multistrap> versucht nicht, die bereitgestellte Datei zu überprüfen, "
+"außer, das esnsicherstellt, dass sie gelesen werden kann."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:650
+msgid "Omitting deb-src listings"
+msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:652
+msgid ""
+"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
+"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
+"(or cross-build) chroot using multistrap."
+msgstr ""
+"Einige Multistrap-Umgebungen benötigen keinen Zugriff auf die Debian-Quellen "
+"installierter Pakete, normalerweise ist dies nötig, wenn die Erstellung "
+"(oder Kreuzerstellung »cross build«) eines Chroot unter Benutzung von "
+"Multistrap vorbereitet wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:656
+msgid ""
+"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
+"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
+msgstr ""
+"Um diese zusätzliche Quelle auszuschalten (und sowohl Zeit zum Herunterladen "
+"als auch »Apt-Cache«-Größe zu sparen), benutzen Sie das Feld »omitdebsrc« in "
+"jedem Abschnitt."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:659
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:666
+msgid ""
+"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
+"do not have sources, except \"unreleased\"."
+msgstr ""
+"»omitdebsrc« ist nötig, wenn Pakete von Debian-Portierungen benutzt werden, "
+"bei denen Pakete keine Quellen außer »unreleased« haben."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:669
+msgid "fakeroot"
+msgstr "fakeroot"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:671
+msgid ""
+"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
+"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
+"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
+"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
+"operate under C<fakeroot>."
+msgstr ""
+"Bootstraps für fremde Architekturen können unter C<Fakeroot> arbeiten "
+"(C<Multistrap> wurde entworfen, um soviel wie möglich in einem einzigen "
+"Aufruf zu erledigen, um dies einfacher zu machen), aber die bei einem "
+"nativen Architektur-Bootstrap verwendete Konfigurationsstufe erfordert "
+"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:677
+msgid ""
+"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
+"configuration is skipped with a reminder warning."
+msgstr ""
+"Daher wird die Konfiguration im nativen Modus mit einer Warnmeldung "
+"übersprungen, falls C<Multistrap> feststellt, dass C<Fakeroot> gerade "
+"benutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:680
+msgid ""
+"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
+"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
+"fakeroot is detected."
+msgstr ""
+"Das gleiche Problem betrifft C<apt-get install> und daher wird die "
+"Installation des Pakets »keyring« auf dem Host-System ebenfalls "
+"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:684
+msgid "Handling problematic packages"
+msgstr "Handhabung problematischer Pakete"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:686
+msgid ""
+"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
+"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
+"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
+"another package."
+msgstr ""
+"Manchmal schlägt sogar das korrekte Entpacken eines bestimmten Paketes fehl, "
+"falls ein anderes Paket nicht bereits entpackt wurde. Dies kann vorkommen, "
+"falls Dpkg-Umlenkungen nicht korrekt eingerichtet sind oder wenn das Paket "
+"vorher von einer ausführbaren Datei in einem anderen Paket abhängt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:691
+msgid ""
+"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
+"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
+"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
+"or both."
+msgstr ""
+"Multistrap bietet zwei Möglichkeiten diese Probleme zu handhaben. Ein Paket "
+"kann als C<reinstall> oder C<additional> aufgeführt werden. Jeder Abschnitt "
+"in der Konfigurationsdatei von C<Multistrap> kann eine einzelne "
+"C<reinstall>- oder C<additional>-Auflistung haben oder beide."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:696
+msgid ""
+"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
+"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
+"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
+"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
+msgstr ""
+"»reinstall« bedeutet, dass das Paket wie üblich heruntergeladen und entpackt "
+"wird – zusammen mit allen anderen Paketen, aber es wird dann am Ende durch "
+"Ausführen des Betreuerskripts C<preinst> mit dem Argument C<upgrade> neu "
+"installiert. C<Dpkg> wird dann mit dem Rest der Konfiguration des Pakets "
+"fortfahren."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:702
+msgid ""
+"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
+"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
+"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
+"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
+"been downloaded, unpacked and configured."
+msgstr ""
+"»Additional« fügt dem Multistrap-Prozess eine zweite Runde von C<apt-get "
+"install> hinzu – nach dem Entpacken am Anfang. Das zusätzliche Paket wird "
+"dann heruntergeladen und entpackt. Falls es im ursprünglichen Zustand "
+"ausgeführt wird, wird das zusätzliche Paket heruntergeladen, entpackt und "
+"konfiguriert, nachdem alle anderen Pakete heruntergeladen, entpackt und "
+"konfiguriert wurden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:708
+msgid ""
+"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
+"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
+"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
+"prevent the particular package from operating normally)."
+msgstr ""
+"Weder C<reinstall> noch C<additional> sollten als mehr als nur Notlösungen "
+"betrachtet werden und es sollten in Debian »wishlist«-Fehler an Pakete "
+"gesandt werden, die diesen Mechanismus nutzen (oder die Pakete, die das "
+"spezielle Paket am normalen Funktionieren hindern würden)."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:713
+msgid "Debconf preseeding"
+msgstr "Debconf-Voreinstellungen"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:715
+msgid ""
+"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
+"setting instead of the package default when running the configuration non-"
+"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
+"information on how to create seed files."
+msgstr ""
+"Das Hinzufügen einer Debconf-Voreinstellung kann bei der Konfiguration von "
+"Paketen für eine bestimmte Einstellung an Stelle der Paketvorgaben helfen, "
+"wenn die Konfiguration nicht interaktiv abläuft. Informationen wie "
+"Voreinstellungsdateien erstellt werden, finden Sie unter http://www.debian-"
+"administration.org/articles/394."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:720
+msgid ""
+"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
+"[General] section, separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Sie können mehrere Voreinstellungsdateien über das Feld »debconfseed« im "
+"Abschnitt [General], getrennt durch Leerzeichen angeben:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:725
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
+#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option "
+#| "to C<multistrap>."
+msgid ""
+"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
+"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
+"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory "
+"in /tmp inside the rootfs."
+msgstr ""
+"Dateien, die nicht existieren oder nicht geöffnet werden können, werden "
+"stillschweigend ignoriert. Prüfen Sie die Ergebnisse der Auswertung, indem "
+"Sie die Option C<--simulate> von C<Multistrap> verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:730
+msgid ""
+"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
+"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:746
+msgid "Hooks"
+msgstr "Hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:748
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a hook directory is specified in the General section of the "
+#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable "
+#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgid ""
+"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the "
+"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will "
+"be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgstr ""
+"Falls ein Hook-Verzeichnis im Abschnitt [General] der C<Multistrap>-"
+"Konfigurationsdatei angegeben wurde, werden die Hook-Skripte, die ausführbar "
+"sind, außerhalb des Multistrap-Verzeichnisses auf den folgenden Stufen "
+"ausgeführt:"
+
+# not translated because filename is »download...«
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:754
+msgid "download hooks"
+msgstr "Download-Hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:756
+msgid ""
+"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
+"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
+"directory with a filename beginning with B<download>."
+msgstr ""
+"wird vor dem Entpacken durchgeführt, sofort nachdem die Pakete "
+"heruntergeladen wurden. Download-Hooks sind ausführbare Skripte im "
+"angegebenen Hook-Verzeichnis, deren Dateiname mit B<download> beginnt."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:760
+msgid "native hooks"
+msgstr "native hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:762
+msgid ""
+"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
+"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
+"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
+"absolute path and the current progress state, start or end."
+msgstr ""
+"Native Hook-Skripte werden nur im nativen Modus ausgeführt, unmittelbar "
+"bevor die Konfiguration der heruntergeladenen Pakete beginnt und erneut nach "
+"der Fertigstellung der Paket-Konfiguration. Native Hooks werden den "
+"absoluten Pfad, den derzeitigen Prozessstatus, Start oder Ende abfragen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:767
+msgid ""
+"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
+"filename beginning with B<native>."
+msgstr ""
+"Native Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
+"deren Dateiname mit B<native> beginnt."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:770
+msgid "completion hooks"
+msgstr "Completion-Hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:772
+msgid ""
+"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
+"not configured to create a tarball."
+msgstr ""
+"werden unmittelbar vor der Erstellung des Tarballs ausgeführt oder wenn "
+"C<Multistrap> beendet wird, falls die Erstellung keines Tarballs "
+"konfiguriert wurde."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:775
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+#| "with a filename beginning with C<completion>."
+msgid ""
+"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+"with a filename beginning with B<completion>."
+msgstr ""
+"Completion-Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, "
+"deren Dateiname mit B<completion> beginnt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:780
+msgid ""
+"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
+"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
+"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
+msgstr ""
+"Hooks wird der absolute Pfad zum Verzeichnis übergeben, das das "
+"Wurzelverzeichnis des Chroot oder Multistrap-Systems sein wird. Hooks, die "
+"nicht mittels Realpath aufgelöst werden können oder die nicht ausführbar "
+"sind, werden ignoriert."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:785
+msgid ""
+"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
+msgstr "Alle Hooks eines Typs werden vor dem Ausführen alphabetisch sortiert."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:788
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
+"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
+"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
+"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
+"the operation."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass C<Multistrap> im Fehlerfall die Auswirkungen von Hooks "
+"nicht ungeschehen machen kann. C<Multistrap> wird jedoch die angesammelten "
+"Fehler als Warnungen ausgeben. Falls ein Hook mit einem Fehlercode ungleich "
+"Null beendet wird, wird der Exit-Wert in eine positive Zahl umgewandelt, zur "
+"Anzahl der gesamten Warnungen hinzuaddiert und am Ende der Operation "
+"ausgegeben."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:794
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:796
+msgid ""
+"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
+"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
+"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
+"to just the errors, if desired."
+msgstr ""
+"C<Multistrap> kann viele Ausgaben erzeugen – informative Nachrichten "
+"erscheinen auf der Standardausgabe, Fehler und Warnungen auf der "
+"Standardfehlerausgabe. Aufrufe von C<Apt> und C<Dpkg> folgen dem gleichen "
+"Muster, daher ist es einfach, falls gewünscht, die kombinierte Ausgabe von "
+"C<Multistrap> auf reine Fehler zu kürzen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:801
+msgid ""
+"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
+"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
+"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
+"values."
+msgstr ""
+"C<Multistrap> sammelt Fehlerstati von nicht fatalen Prozessen innerhalb der "
+"Operation und gibt diese Warnungen sowohl auf der Standardfehlerausgabe als "
+"auch am Ende als kumulierte Fehleranzahl aus. Dies schließt Hooks ein, die "
+"Exit-Werte ungleich Null ausgeben."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:806
+msgid "Bugs"
+msgstr "Fehler"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:808
+msgid ""
+"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
+"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
+"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
+"access local or private apt repositories, please check your configuration "
+"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
+"option and include that report in your bug report."
+msgstr ""
+"Da C<Multistrap> immer komplexer wird, werden sich Fehler in das Paket "
+"einschleichen. Bitte berichten Sie alle Fehler mit der Werkzeug "
+"C<Reportbug> an die Debian-Fehlerdatenbank. Hängen Sie B<bitte> alle "
+"Konfigurationsdateien an. Falls Ihre Konfiguration Zugriff auf lokale oder "
+"private Apt-Depots erfordert, überprüfen Sie Ihre Konfiguration mit der "
+"letzten Version von C<Multistrap> in Debian. Benutzen Sie die Option C<--"
+"simulate> und fügen Sie deren Bericht in Ihren Fehlerbericht ein."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:815
+msgid ""
+"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
+"problems in the configuration files."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe der Option C<--simulate> wird regelmäßig expandiert, um "
+"Anwendern bei der Fehlersuche in Konfigurationsdateien zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:818
+msgid ""
+"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
+"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
+"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
+"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
+"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
+"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
+msgstr ""
+"Bitte prüfen (und aktualisieren) Sie das Multistrap-Wiki unter http://wiki."
+"debian.org/Multistrap und den Inhalt der Web-Seite unter http://www.emdebian."
+"org/multistrap/ bevor Sie Fehlerberichte einreichen. Außerdem können mehrere "
+"Leute auf der Mailingliste debian-embedded@lists.debian.org und dem IRC-"
+"Kanal #emdebian auf irc.oftc.net helfen, falls Ihre Konfigurationsdatei "
+"nicht korrekt ausgewertet wird. Würden Sie die Ausgabe von C<--simulate> auf "
+"eine Pastebin-Website ablegen und in Ihrer Nachricht die URL angeben."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:826
+msgid "MultiArch support"
+msgstr "Multiarch-Unterstützung"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:828
+msgid ""
+"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
+"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
+"reported."
+msgstr ""
+"Multiarch-Unterstützung ist experimentell – bitte melden Sie Probleme und "
+"Dateifehler mit vollständigen Einzelheiten Ihrer Einrichtung, der "
+"vollständigen Konfigurationsdatei und gemeldeten Fehlern."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:832
+msgid ""
+"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
+"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
+"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
+"supported by the external dpkg."
+msgstr ""
+"C<Multistrap> setzt die existierende Multiarch-Unterstützung des externen "
+"Systems außer Kraft, so dass ein System, das Multiarch kennt, immer noch "
+"eine Nicht-Multiarch-Chroot aus Depots erstellen kann, die nicht alle durch "
+"das externe Dpkg unterstützten Architekturen unterstützen."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:837
+msgid ""
+"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
+"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
+msgstr ""
+"Falls Multiarch innerhalb der Multiarch-Chroot aktiviert ist, fertigt "
+"C<Multistrap> die Liste in F</var/lib/dpkg/arch> innerhalb der Chroot aus."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:840
+msgid ""
+"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
+"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
+"the host architecture of the chroot."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Option für mehrere Architekturen einmal an und benutzen Sie "
+"eine durch Kommas getrennte Liste für die Architekturen. Stellen Sie sicher, "
+"dass Sie diejenige einbeziehen, die die Host-Architektur der Chroot sein "
+"wird."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:844
+msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:846
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:850
+msgid ""
+"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
+"C<Architecture> option is specified for particular sections."
+msgstr ""
+"Jeder Abschnitt wird Pakete von der Basisarchitektur installieren, es sei "
+"denn, für spezielle Abschnitte ist die Option C<Architecture> angegeben."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:853
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:860
+msgid ""
+"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
+"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
+"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
+"colon followed by the architecture."
+msgstr ""
+"In der Ausgabe von C<--simulate> werden die in der Option MultiArch "
+"angegebenen Architekturen unter der Auflistung »Fremde Architekturen« "
+"aufgeführt. Pakete für eine besondere Architektur werden als der Paketname, "
+"gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von der Architektur aufgelistet."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:865
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:167
+msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
+msgstr ""
+"device-table.pl - wertet einfache Gerätetabellen aus und übergibt sie an "
+"Mknod"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d VERZEICHNIS] [-f DATEI]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:176
+msgid ""
+"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
+"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
+msgstr ""
+"Standardmäßig gibt F<device-table.pl> die Geräteknoten im aktuellen "
+"Arbeitsverzeichnis aus. Benutzen Sie die Verzeichnis-Option, um sie von "
+"anderswo auszugeben."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
+msgid ""
+"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"Multistrap enthält eine Standard-»device-table«-Datei. Benutzen Sie die "
+"Dateioption, um die Vorgabe F</usr/share/multistrap/device-table.txt> zu "
+"überschreiben."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:182
+msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die Option »dry-run«, um zu sehen welche Befehle ausgeführt "
+"würden."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:184
+msgid ""
+"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
+"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
+"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
+"drop the internal fakeroot usage."
+msgstr ""
+"Geräteknoten benötigen Fakeroot oder eine andere Möglichkeit, um Root-"
+"Zugriff zu erlangen. Falls F<device-table.pl> bereits unter Fakeroot oder "
+"etwas ähnlichem läuft, wird die existierende Fakeroot-Sitzung benutzt, Sie "
+"können alternativ dazu die Option »no-fakeroot« benutzen, um den internen "
+"Fakeroot-Gebrauch zu unterbinden."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:189
+msgid ""
+"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
+"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
+"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Fakeroot den Wechsel der tatsächlichen Besitzrechte nicht "
+"unterstützt, führen Sie dazu am Ende das Packen in einen Tarball auch unter "
+"Fakeroot aus oder benutzen Sie C<sudo>, wenn Sie F<device-table.pl> "
+"ausführen."
+
+#. type: =head1
+#: device-table.pl:193
+msgid "Device table format"
+msgstr "Gerätetabellenformat"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:195
+msgid ""
+"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
+"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
+"except comments - which must start with #"
+msgstr ""
+"Gerätetabellendateien sind Dateien mit tabulatorgetrennten Werten (TSV). "
+"Alle Zeilen in der Gerätetabelle müssen genau zehn Einträge haben, alle "
+"durch einen einzelnen Tabulator getrennt, ausgenommen Kommentare, die mit # "
+"beginnen müssen."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:199
+msgid "Device table entries take the form of:"
+msgstr "Gerätetabelleneinträge haben das Format:"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <Name> <Typ> <Modus> <Uid> <Gid> <Major> <Minor> <Start> <Inc> <Anzahl>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:203
+msgid "where name is the file name, type can be one of:"
+msgstr "wobei Name der Dateiname ist. Typ kann einer der folgenden sein:"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f A regular file\n"
+" d Directory\n"
+" s symlink\n"
+" h hardlink\n"
+" c Character special device file\n"
+" b Block special device file\n"
+" p Fifo (named pipe)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" f eine reguläre Datei\n"
+" d Verzeichnis\n"
+" s symbolischer Verweis\n"
+" h harter Verweis\n"
+" c spezielle zeichenorientierte Gerätedatei\n"
+" b spezielle blockorientierte Gerätedatei\n"
+" p Fifo (benannte Weiterleitung »named pipe«)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:213
+msgid ""
+"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
+"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
+"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
+"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
+msgstr ""
+"Symbolische und harte Verweise sind Erweiterungen der Gerätetabelle, die nur "
+"für F<device-table.pl> funktionieren, andere Auswertungsprogramme von "
+"Gerätetabellen können mit diesen Typen möglicherweise nicht umgehen. Das "
+"erste Feld des Befehls »symlink« ist das existierende Ziel des symbolischen "
+"Verweises, das dritte Feld ist der vollständige Pfad des symbolischen "
+"Verweises selbst, z.B."
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:221
+msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause "
+#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the "
+#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the "
+#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr System eine Standardveröffentlichung für APT angibt, kann dies "
+#~ "Probleme verursachen, wenn Sie versuchen, einen Bootstrap zu erstellen, "
+#~ "der die Vorgabesuite nicht enthält. Dem setzt C<Multistrap> einen "
+#~ "Platzhalter für die Standardveröffentlichung innerhalb des Bootstraps "
+#~ "entgegen. Siehe auch: APT-Preferences."
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d5e5a35
--- /dev/null
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -0,0 +1,4075 @@
+# Translation of emdebian-rootfs to French
+# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package.
+#
+# Translators:
+# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 138,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:5
+msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
+msgstr "multistrap - bootstrap avec plusieurs dépôts"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Synopsis"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"multistrap [-a ARCH] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n"
+"multistrap [--simulate] -f FICHIER_CONFIG\n"
+"multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:15
+msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
+msgstr ""
+"-?|-h|--help|--version - afficher le texte d'aide et quitter correctement."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:17
+msgid ""
+"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
+msgstr ""
+"--dry-run - examiner tous les paramètres de configuration et afficher un "
+"bref sommaire."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:20
+msgid "--simulate - same as --dry-run"
+msgstr "--simulate - identique à --dry-run"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:22
+msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
+msgstr ""
+"(Les options suivantes peuvent également être définies dans le fichier de "
+"configuration.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:24
+msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
+msgstr "-a|--arch - architecture des paquets à insérer dans le multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:26
+msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
+msgstr "-d|--dir - répertoire dans lequel le bootstrap sera installé."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:28
+msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
+msgstr "-f|--file - fichier de configuration pour multistrap [requis]"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:30
+msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
+msgstr ""
+"-s|--shortcut - version raccourcie de -f pour les fichiers dans des endroits "
+"connus."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:32
+msgid ""
+"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
+"package cache. Same as cleanup=true."
+msgstr ""
+"--tidy-up - supprimer les données du cache d'apt, les fichiers Packages "
+"téléchargés et le cache des paquets apt. Identique à cleanup=true."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:35
+msgid ""
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
+"noauth=true"
+msgstr ""
+"--no-auth - autoriser l'utilisation de dépôts non authentifiés. Identique à "
+"noauth=true"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:38
+msgid ""
+"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
+"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
+"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
+"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
+"calculate the full list of source packages, including dependencies."
+msgstr ""
+"--source-dir RÉP - déplacer le contenu de var/cache/apt/archives/ de "
+"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajouter "
+"les sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à "
+"retainsources=RÉP. Si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. "
+"--tidy-up est requis pour calculer la liste complète des paquets source en "
+"incluant les dépendances."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:45
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:47
+msgid ""
+"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
+"use for each bootstrap."
+msgstr ""
+"multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et "
+"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de "
+"configuration pour indiquer les versions de distribution, l'architecture, "
+"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:52
+msgid ""
+"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
+"packages installed and configured, instead of just the base system."
+msgstr ""
+"Le but est de créer un système de fichiers racine / bootstrap complet avec "
+"tous les paquets installés et configurés, plutôt que de créer uniquement le "
+"système de base."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:56
+msgid ""
+"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
+"different multistrap usage."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, les utilisateurs devront créer un fichier de "
+"configuration pour chaque utilisation différente de multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:59
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Exemple de configuration :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # same as --tidy-up option if set to true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # same as --no-auth option if set to true\n"
+" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
+" # still be installed.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
+" # needs to look for packages. Default is false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
+" # default is empty\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources is a list of sections to be used\n"
+" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # of the target. Order is not important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # the bootstrap option determines which repository\n"
+" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
+" # and which packages go into the rootfs.\n"
+" # The order of sections is not important.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"[General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n"
+" cleanup=true\n"
+" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n"
+" # les paquets « keyring » indiqués dans chaque bootstrap seront\n"
+" # toujours installés.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n"
+" unpack=true\n"
+" # ajouter ou non la /suite pour rendre explicite l'endroit où apt\n"
+" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # activer MultiArch pour les architectures indiquées\n"
+" # vide par défaut\n"
+" # aptsources est une liste de sections à utiliser\n"
+" # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n"
+" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n"
+" # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n"
+" # L'ordre des sections n'est pas important\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:94
+msgid ""
+"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
+"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
+"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+msgstr ""
+"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à "
+"partir du miroir indiqué, pour armel dans « /opt/multistrap/ ». (Cette "
+"configuration est conservée dans le paquet en tant que F</usr/share/"
+"multistrap/lenny.conf>)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:98
+msgid ""
+"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
+"dependencies of that package."
+msgstr ""
+"Indiquez un paquet pour étendre le multistrap afin d'inclure ce paquet et "
+"toutes les dépendances de ce paquet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:101
+msgid ""
+"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
+"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
+"be included in the bootstrap."
+msgstr ""
+"Indiquez des dépôts supplémentaires pour le bootstrap en ajoutant de "
+"nouvelles sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options "
+"générales de boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:105
+msgid ""
+"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
+"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
+"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer quels dépôts seront disponibles pour le système final lors "
+"du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de "
+"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous "
+"utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:110
+msgid "Section names are case-insensitive."
+msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:112
+msgid ""
+"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
+"specification> for more information on getting specific packages from "
+"specific suites."
+msgstr ""
+"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous "
+"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus "
+"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-"
+"Recommands. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement "
+"recommandé, ce paquet devra donc être indiqué explicitement à la ligne des "
+"paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de distributions> "
+"pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des paquets "
+"spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:120
+msgid ""
+"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
+"other general options also have command line options."
+msgstr ""
+"« arch » et « directory » peuvent être outrepassés en ligne de commande. "
+"D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne de commande."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:123
+msgid "Online examples and documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:125
+msgid ""
+"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
+"emdebian website for more information and example configurations:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:128
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:130
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:132
+msgid ""
+"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all "
+"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full."
+"conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:135
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:137
+msgid ""
+"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
+"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--"
+"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/"
+"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
+"the specified shortcut."
+msgstr ""
+"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> gère la référence à des "
+"fichiers de configuration à des endroits connus par des raccourcis. Quand "
+"l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> cherchera des fichiers "
+"dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/multistrap.d/>, ajoutant un "
+"suffixe « .conf » au raccourci indiqué."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:143
+msgid "These two commands are equivalent:"
+msgstr "Ces deux commandes sont équivalentes :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:148
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
+"does not set the directory or the architecture."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que C<multistrap> échouera à chaque fois si le fichier de "
+"configuration lui même n'indique pas le répertoire ou l'architecture."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:151
+msgid "Repositories"
+msgstr "Dépôts"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:153
+msgid ""
+"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
+"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
+"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some "
+"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer les "
+"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources apt du système final. "
+"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la "
+"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessibles "
+"par le système de fichiers racine installé."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:159
+msgid ""
+"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
+"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
+"by multistrap."
+msgstr ""
+"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le "
+"multistrap lui-même. Seuls les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront "
+"téléchargés et dépaquetés par multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:163
+msgid ""
+"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
+"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
+msgstr ""
+"Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires "
+"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le "
+"multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:166
+msgid ""
+"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
+"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
+"files should be C<bootstrap> instead."
+msgstr ""
+"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le nom "
+"C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux "
+"fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:170
+msgid "General settings:"
+msgstr "Paramètres généraux :"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:172
+msgid ""
+"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
+msgstr ""
+"« arch » peut être outrepassé en ligne de commande en utilisant l'option C<--"
+"arch>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:174
+msgid ""
+"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
+"created - it is not packed into a .tgz once complete."
+msgstr ""
+"« directory » indique le répertoire au sommet de l'arborescence dans lequel "
+"le debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois "
+"terminé."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:177
+msgid ""
+"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
+"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
+msgstr ""
+"« bootstrap » liste les sections qui seront utilisées pour indiquer les "
+"paquets qui seront téléchargés (et éventuellement dépaquetés) dans le "
+"bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:180
+msgid ""
+"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
+"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
+"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
+"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
+msgstr ""
+"« aptsources » liste les Sections qui seront utilisées pour indiquer les "
+"sources d'apt dans le système final. Par exemple, si vous avez besoin d'un "
+"miroir local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas "
+"disponible au démarrage, indiquez cette section dans C<bootstrap> et pas "
+"dans C<aptsources>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:185
+msgid ""
+"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
+"C<bootstrap> list under General."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez qu'un paquet soit dans le système de fichiers racine, il "
+"B<doit> être indiqué dans la liste de C<bootstrap> sous Général."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:188
+msgid "The order of section names in either list is not important."
+msgstr ""
+"L'ordre des noms de section n'est pas important quelle que soit la liste."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:190
+msgid ""
+"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
+"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
+"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
+"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
+"C<unpack>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:196
+msgid ""
+"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
+"configuration file can be correctly parsed."
+msgstr ""
+"Comme pour debootstrap, multistrap continuera après des erreurs aussi "
+"longtemps que le fichier de configuration peut être correctement interprété."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:199
+msgid ""
+"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
+"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
+"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
+"supported by simple changes on the command line."
+msgstr ""
+"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée "
+"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation soit différente. "
+"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading "
+"configuration ») permet des combinaisons de variantes machines spécifiques "
+"gérées par de simples changements sur la ligne de commande."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:204
+msgid ""
+"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
+"tarball."
+msgstr ""
+"Définir C<tarballname> à vraie empaquette également le système de fichiers "
+"final dans un tarball."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:207
+msgid ""
+"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
+"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
+"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
+"simulate> option to see the combined configuration settings."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues "
+"dans le fichier de configuration - cela permet de garder une "
+"rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les fichiers de configuration de "
+"multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option "
+"C<--simulate> pour voir les différentes combinaisons de paramètres."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:213
+msgid ""
+"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
+"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
+"comments. Values must all on the same line as the key."
+msgstr ""
+"Néanmoins, si le fichier de configuration ne peut être lu, multistrap "
+"abandonnera. Vérifiez que le fichier de configuration possède une clé et une "
+"valeur pour chaque ligne, en dehors des commentaires. Les valeurs doivent "
+"toutes se trouver sur la même ligne que la clé."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:217
+msgid "Section settings"
+msgstr "Paramètres de la section"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:225
+msgid ""
+"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
+"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
+"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
+msgstr ""
+"Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de "
+"configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. "
+"Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les "
+"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:230
+msgid ""
+"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
+"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
+"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
+"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
+"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
+"'bootstrap'."
+msgstr ""
+"« packages » est la liste des paquets devant être ajoutés quand la Section "
+"est indiquée dans C<bootstrap> — tous les noms de paquets doivent être "
+"indiqués sur une seule ligne ou le fichier ne pourra être lu. Une "
+"alternative consiste à définir votre liste de paquets en groupes multiples "
+"avec les paquets séparés selon une base de dépendances fonctionnelles, comme "
+"Xorg, networking, etc. et indiqué chaque groupe sous « bootstrap »."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[réseau]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:251
+msgid ""
+"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
+"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
+msgstr ""
+"Exceptionnellement, C<multistrap> prend aussi en charge plusieurs clés pour "
+"les paquets, chacune sur une ligne. Les autres clés ne peuvent être définies "
+"de la même manière."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:262
+msgid ""
+"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
+"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
+"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
+"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
+msgstr ""
+"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. Pour utiliser "
+"une source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et "
+"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le "
+"système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard "
+"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:268
+msgid ""
+"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
+"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
+"set to B<true>. See Secure Apt."
+msgstr ""
+"« keyring » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source "
+"indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est indiquée, l'option C<noauth> "
+"doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:272
+msgid ""
+"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
+"suite, not the codename."
+msgstr ""
+"« suite » est la suite à utiliser depuis cette source. Veuillez noter qu'il "
+"s'agit de la suite et non du nom de code."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:275
+msgid ""
+"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
+"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
+msgstr ""
+"Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, "
+"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change "
+"pas."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:278
+msgid "Secure Apt"
+msgstr "Apt sécurisé"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:280
+msgid ""
+"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
+"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
+"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
+"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
+"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
+"known."
+msgstr ""
+"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer un "
+"paquet trousseau adéquat à partir des sources apt existantes B<en dehors de "
+"l'environnement multistrap>, dans le système de destination. "
+"Malheureusement, les paquets de trousseau ne peuvent pas être téléchargés "
+"depuis les dépôts indiqués dans la configuration multistrap — ceci parce que "
+"C<apt> nécessite que le trousseau soit mis à jour avant de pouvoir utiliser "
+"des dépôts non connus précédemment."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:288
+msgid ""
+"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
+"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
+msgstr ""
+"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque "
+"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi "
+"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:293
+msgid ""
+"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
+"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
+"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
+"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
+"repository does not have a suitable keyring available."
+msgstr ""
+"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent "
+"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt ne peut "
+"être désactivée que pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en "
+"ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier "
+"de configuration), même s'il n'existe qu'un seul dépôt sans trousseau de "
+"clés convenable."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:300
+msgid ""
+"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
+"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
+msgstr ""
+"Les paquets de trousseau de clés seront également installés à l'intérieur de "
+"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt "
+"installées pour le multistrap."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:303
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:305
+msgid ""
+"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
+"normal and apt will try to pick up where it left off."
+msgstr ""
+"multistrap est sans-état - si le répertoire existe, il procédera tout "
+"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il "
+"s'était arrêté."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:308
+msgid "Root Filesystem Configuration"
+msgstr "Configuration du système de fichiers racine"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:310
+msgid ""
+"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
+"configuration are not attempted. Examples include:"
+msgstr ""
+"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la "
+"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : "
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:313
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:323
+msgid ""
+"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
+"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
+"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
+"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
+"multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV "
+"ou C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes "
+"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de "
+"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet "
+"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:329
+msgid ""
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
+"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
+"be packaged up and installed onto the target device."
+msgstr ""
+"Une fois que multistrap a réussi à créer la structure de base pour les "
+"fichiers et les répertoires, d'autres scripts spécifiques aux périphériques "
+"sont nécessaires avant que le système de fichiers puisse être installé sur "
+"le périphérique cible."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:334
+msgid ""
+"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
+"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
+"native multistrap."
+msgstr ""
+"Une fois installés, les paquets doivent eux-mêmes être configurés en "
+"utilisant les scripts du responsable du paquet et C<dpkg --configure -a>, à "
+"moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:338
+msgid ""
+"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
+"F</dev/pts> is also recommended."
+msgstr ""
+"Pour que C<dpkg> puisse fonctionner, F</proc> et F</sysfs> doivent être "
+"montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:341
+msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:343
+msgid "Environment"
+msgstr "Environnement"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:345
+msgid ""
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
+"certain environment variables are needed:"
+msgstr ""
+"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou "
+"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:348
+msgid ""
+"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de signaler à Debconf que l'interaction utilisateur n'est "
+"pas souhaitée : "
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractif DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:353
+msgid ""
+"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
+"chroot and not to complain:"
+msgstr ""
+"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locale n'est disponible "
+"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:358
+msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
+msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:360
+msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
+msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:365
+msgid "at a login shell:"
+msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : "
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:371
+msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
+msgstr ""
+"(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en "
+"premier.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:373
+msgid "Native mode - multistrap"
+msgstr "mode natif - multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:375
+msgid ""
+"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
+msgstr ""
+"multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la "
+"gestion de plusieurs architectures. Pour que de multiples dépôts puissent "
+"être utilisés, multistrap dépaquette uniquement les paquets sélectionnés par "
+"apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:379
+msgid ""
+"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
+"that debootstrap would do for you:"
+msgstr ""
+"En mode natif, diverses opérations post-multistrap que debootstrap ferait "
+"pour vous sont probablement nécessaires :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:382
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
+" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n"
+" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:386
+msgid ""
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
+"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+msgstr ""
+"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter "
+"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option "
+"« paquets »."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:390
+msgid ""
+"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
+"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
+"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi "
+"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du "
+"multistrap à moins que l'option B<ignorenativearch> soit réglée sur true "
+"dans la section B<General> du fichier de configuration."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:395
+msgid "Daemons in chroots"
+msgstr "Démons dans les chroots"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:397
+msgid ""
+"Depending on which system you using to provide the packages for "
+"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
+"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
+"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
+msgstr ""
+"En fonction du système que vous utilisez pour fournir les paquets pour "
+"C<multistrap>, les chroots natifs n'autorisent généralement pas les démons à "
+"démarrer au sein du chroot. Utilisez le F</usr/share/multistrap/chroot.sh> "
+"comme votre C<setupscript> ou incluez ce script dans votre propre script "
+"d'installation."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:402
+#, no-wrap
+msgid ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:404
+msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
+msgstr ""
+"F<chroot.sh> sait fonctionner avec les systèmes utilisant F<sysvinit> et "
+"F<upstart>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:406
+msgid "See also"
+msgstr "Voir également"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:410
+msgid "Cascading configuration"
+msgstr "Configuration en cascade"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:412
+msgid ""
+"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
+"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
+"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
+"specified on the command line and that file includes another file which is "
+"shared by other configurations."
+msgstr ""
+"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, "
+"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) "
+"dans des fichiers de configuration : le fichier de configuration le plus "
+"spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de commande et ce "
+"fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres configurations."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:418
+msgid "Base file:"
+msgstr "Fichier de base :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:422
+msgid "Variations:"
+msgstr "Variations :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:426
+msgid ""
+"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
+"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
+"file."
+msgstr ""
+"En indiquant uniquement le fichier armel.conf, le reste des paramètres sera "
+"obtenu à partir du fichier crosschroot.conf afin que les modifications "
+"communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:430
+msgid ""
+"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
+"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
+"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
+"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
+"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
+"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
+"not being set."
+msgstr ""
+"Il est B<fortement> recommandé pour toutes modifications dans les fichiers "
+"de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec "
+"l'option C<--simulate> de multistrap qui produira en sortie un résumé des "
+"options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap "
+"B<n'avertit pas> si un fichier de configuration contient une option non "
+"reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations "
+"rétroportées). Ainsi une simple faute de frappe peut être à l'origine d'une "
+"option non définie."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:438
+msgid "Machine:variant support"
+msgstr "Gestion des variantes de Machines"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:440
+msgid ""
+"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
+"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
+"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
+msgstr ""
+"Toutes les anciennes variables de packages.conf de emsandbox peuvent être "
+"converties en variables de configuration C<mulistrap>. L'assistance des "
+"variantes machines dans C<multistrap> se concentre sur les scripts, F<config."
+"sh> et F<setup.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:445
+msgid ""
+"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
+"functionality described below.>"
+msgstr ""
+"Remarque : B<la prise nen charge de machine:variant sera vraisemblablement "
+"remplacée par le déclencheur décrit ci-dessous>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:448
+msgid ""
+"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
+"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
+"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
+"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
+"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
+"copied into the root directory of the rootfs."
+msgstr ""
+"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> "
+"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de "
+"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À "
+"cette étape, aucune opération à l'intérieur d'un système de fichiers racine "
+"étranger (rootfs) ne doit tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la "
+"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le "
+"répertoire root du système de fichiers racine."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:456
+msgid ""
+"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
+"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
+"useful when building root filesystems in userspace."
+msgstr ""
+"Un des avantages d'utiliser la gestion des variantes machines est que la "
+"totalité du système de fichiers racine peut être gérée par un seul appel à "
+"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers "
+"racines dans l'espace utilisateur."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:460
+msgid ""
+"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
+"called in the variant configuration file (General section):"
+msgstr ""
+"Pour activer les variantes machines, il faut indiquer le chemin vers les "
+"scripts devant être appelés dans le fichier de configuration variant "
+"(Section Générale) : "
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" include=/chemin/vers/general.conf\n"
+" setupscript=/chemin/vers/setup.sh\n"
+" configscript=/chemin/vers/config.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:468
+msgid ""
+"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
+"C<multistrap> will ignore the script."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:473
+#, fuzzy
+#| msgid "Example configuration:"
+msgid "Example configscript.sh"
+msgstr "Exemple de configuration :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735
+#, no-wrap
+msgid ""
+" set -e\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:479
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:487
+#, fuzzy
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:490
+msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:492
+msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:496
+msgid ""
+"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
+"C<configscript.sh> in the chroot:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:499
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:506
+msgid "Restricting package selection"
+msgstr "Restriction de la sélection des paquets"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:508
+msgid ""
+"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
+"packages on your own machine can be seen using:"
+msgstr ""
+"C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des "
+"paquets sur votre machine personnelle peut être visualisée en utilisant : "
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:513
+msgid ""
+"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
+"differ from the output of C<grep-available>.)"
+msgstr ""
+"(La véritable liste est calculée à partir des paquets téléchargés et peut "
+"différer de la sortie de C<grep-available>.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:516
+msgid ""
+"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
+"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
+"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
+"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
+msgstr ""
+"Si l'option OmitRequired est définie à vrai, ces paquets ne seront pas "
+"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs "
+"inutilisable. Seuls les paquets indiqués manuellement dans les fichiers de "
+"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces "
+"paquets seront également ajoutées mais aucun autre."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:522
+msgid "Adding Priority: important packages"
+msgstr "Ajout des paquet de priorité « important »"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:524
+msgid ""
+"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
+"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
+"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
+"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
+"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
+"addimportant option to true in the general section."
+msgstr ""
+"C<multistrap> peut imiter C<debootstrap> en ajoutant automatiquement tous "
+"les paquets depuis toutes les sections où le fichier des paquets téléchargés "
+"indique les paquets de priorité « important ». Le comportement par défaut "
+"est de ne pas ajouter de tels paquets tant qu'ils ne sont pas "
+"individuellement inclus dans une option C<packages=>, dans une section "
+"indiquée dans les options générales de C<bootstrap>. Pour ajouter tous ces "
+"paquets, réglez l'option addimportant sur vrai dans la section générale."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:534
+msgid ""
+"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
+"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
+msgstr ""
+"La priorité « important  ne peut être appliquée qu'aux sections indiquées "
+"dans l'option de C<bootstrap>. Cela pourrait entraîner de la confusion lors "
+"de mélanges de suites."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:537
+msgid ""
+"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
+"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
+"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
+"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même "
+"configuration. C<multistrap> s'arrêtera avec le code d'erreur 7 s'il est "
+"trouvé dans n'importe quelle configuration les options addimportant et "
+"omitrequired réglées sur vrai. (Ceci inclut les effets dûs à l'inclusion "
+"d'autres fichiers de configuration.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:543
+msgid "Recommends behaviour"
+msgstr "Comportements recommandés"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:545
+msgid ""
+"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
+"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
+"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
+"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
+"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
+msgstr ""
+"Après la version Lenny, le comportement par défaut de Debian était de "
+"prendre en compte les paquets recommandés comme des paquets supplémentaires "
+"quant au moins un paquet était sélectionné. Les paquets recommandés sont "
+"ceux que le mainteneur considère comme devant être présents dans la "
+"C<plupart> des installations de ce paquet et autoriser les paquets "
+"recommandés signifie autoriser les recommandés des paquets eux-mêmes "
+"recommandés et ainsi de suite. "
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:552
+msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets "
+"recommandés."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:554
+msgid ""
+"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
+"Debian behaviour."
+msgstr ""
+"Placez l'option allowrecommands (autoriser les paquets suggérés) à true "
+"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:557
+msgid "Default release"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:559
+msgid ""
+"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to "
+"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will "
+"use for the base system packages and is not the same as pinning (which "
+"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-"
+"release to the wildcard * unless a release is named in the "
+"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined "
+"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:567
+msgid ""
+"To install a specific version of a package from a newer release than the one "
+"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the "
+"package exists at any version in the default release. Also, any packages "
+"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must "
+"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired "
+"version, even though that package does not need to be listed to get it from "
+"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in "
+"multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:576
+msgid ""
+"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can "
+"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> "
+"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself "
+"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. "
+"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which "
+"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is "
+"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command "
+"line options to apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Apt preferences"
+msgid "See also: apt preferences."
+msgstr "Préférences apt"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:587
+msgid "Explicit suite specification"
+msgstr "Spécification claire de la version de la distribution"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:589
+msgid ""
+"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
+"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
+"same set of sources."
+msgstr ""
+"Quelque fois, il faut dire explicitement à apt d'aller prendre un paquet en "
+"particulier depuis une version spécifique, en ignorant une version plus "
+"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:593
+msgid ""
+"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
+"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
+"specified F<bootstrap> sources."
+msgstr ""
+"C<multistrap> peut fonctionner avec et sans la spécification explicite de la "
+"version de la distribution, le paramètre par défaut est de laisser apt "
+"utiliser la version la plus récente du catalogue des sources F<bootstrap> "
+"indiquées."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:597
+msgid ""
+"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
+"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
+"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
+"on the device will bring in the newer version."
+msgstr ""
+"La spécification d'une version de distribution n'a pas d'effet sur le "
+"système final installé - si vos sources apt incluent un dépôt disposant "
+"d'une nouvelle version du paquet explicitement indiqué, le prochain C<apt-"
+"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:602
+msgid ""
+"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
+"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
+"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
+"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
+"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
+"dependencies of that package as well."
+msgstr ""
+"De même, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version "
+"spécifique de la distribution, apt essaie de s'assurer que les dépendances "
+"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut "
+"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. "
+"Dans ce cas, indiquer explicitement un paquet peut entrainer le fait "
+"d'indiquer quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet "
+"également."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:609
+msgid ""
+"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
+"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
+"Lenny and previous cannot use the codename."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, assurez-vous que "
+"chaque section utilise la version de distribution (oldstable, stable, "
+"testing, sid) et B<non> le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) dans la "
+"configuration de la C<version> puisque la version de apt dans Lenny et les "
+"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:614
+msgid "To test, on Lenny, try:"
+msgstr "Pour tester sur Lenny, essayez :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:618
+msgid "Compare with"
+msgstr "Comparer avec"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"$ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:622
+msgid ""
+"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
+"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
+"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
+"will not be able to find the package."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez-vous d'utiliser stable-"
+"proposed-updates ou d'autres emplacements temporaires - si le paquet migre "
+"dans une autre suite et est supprimé de la suite temporaire (comme avec *-"
+"proposed-updates), multistrap ne pourra pas trouver le paquet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:628
+msgid ""
+"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
+"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
+"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
+"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
+"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
+"pinning may be useful here, see Apt preferences."
+msgstr ""
+"La manipulation de suite explicite peut être difficile à faire fonctionner. "
+"En général, il vaut mieux créer un petit chroot bootstrap de l'architecture "
+"native, puis faire un chroot dedans, ajouter les bonnes sources apt pour "
+"trouver les commandes nécessaires et suffisantes pour obtenir le mélange de "
+"paquets adéquat. Évitez d'indiquer des versions explicites pour contourner "
+"les problèmes, travaillez avec les suites uniquement. L'épinglage avec "
+"l'utilisation d'un fichier de préférences apt peut être utile ici, consultez "
+"B<préférences apt>."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:635
+msgid "Apt preferences"
+msgstr "Préférences apt"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:637
+msgid ""
+"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
+"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
+"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
+msgstr ""
+"Si un fichier adéquat est indiqué dans l'option B<aptpreferences> de la "
+"section B<General> du fichier de configuration, il sera copié dans le "
+"répertoire des préférences de apt du bootstrap avant d'utiliser apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:642
+msgid ""
+"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
+"behaviour of C<multistrap> is disabled."
+msgstr ""
+"Quand un fichier de préférences apt B<est> fourni, le comportement C<Default-"
+"Release> de C<multistrap> est désactivé."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:645
+msgid ""
+"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
+"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
+"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
+msgstr ""
+"Comme avec d'autres scripts et fichiers extérieurs, le contenu du fichier de "
+"préférences apt sort du cadre de ce manuel. C<multistrap> ne tente pas de "
+"vérifier le fichier fourni mais s'assure juste qu'il peut être lu."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:650
+msgid "Omitting deb-src listings"
+msgstr "Omission de la lecture de deb-src"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:652
+msgid ""
+"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
+"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
+"(or cross-build) chroot using multistrap."
+msgstr ""
+"Certains environnements multistrap ne nécessitent pas l'accès aux sources "
+"des paquets Debian durant l'installation, cela est typiquement nécessaire "
+"lors de la préparation d'une compilation (ou compilation croisée) chroot "
+"utilisant multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:656
+msgid ""
+"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
+"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
+msgstr ""
+"Pour désactiver la source additionnelle (et raccourcir le temps de "
+"téléchargement et la taille du cache de apt), utilisez le champ omitdebsrc "
+"dans chaque Section."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:659
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:666
+msgid ""
+"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
+"do not have sources, except \"unreleased\"."
+msgstr ""
+"omitdebsrc est nécessaire en cas d'utilisation de paquets en provenance de "
+"debian-ports où les paquets n'ont pas de sources, à l'exception de « non-"
+"délivrée »."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:669
+msgid "fakeroot"
+msgstr "fakeroot"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:671
+msgid ""
+"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
+"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
+"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
+"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
+"operate under C<fakeroot>."
+msgstr ""
+"Les architectures bootstrap différentes peuvent fonctionner sous C<fakeroot> "
+"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un "
+"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui "
+"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert "
+"C<chroot> et C<chroot> en lui-même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:677
+msgid ""
+"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
+"configuration is skipped with a reminder warning."
+msgstr ""
+"Donc, si C<multistrap> détecte que C<fakeroot> est en cours d'utilisation, "
+"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:680
+msgid ""
+"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
+"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
+"fakeroot is detected."
+msgstr ""
+"Le même problème apparaît avec C<apt-get install> et donc l'installation du "
+"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est "
+"détecté."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:684
+msgid "Handling problematic packages"
+msgstr "Gestion des paquets problématiques"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:686
+msgid ""
+"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
+"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
+"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
+"another package."
+msgstr ""
+"Quelquefois, un paquet en particulier échouera même à se dépaqueter "
+"proprement si les autres paquets n'ont pas encore été dépaquetés. Cela peut "
+"arriver si les contournements de dpkg ne sont pas correctement configurés ou "
+"si les Pre-Depends du paquet dépendent d'un exécutable se trouvant dans un "
+"autre paquet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:691
+msgid ""
+"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
+"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
+"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
+"or both."
+msgstr ""
+"Multistrap offre deux façons de gérer ces problèmes. Un paquet peut être "
+"indiqué comme C<reinstall> ou comme C<additional>. Chaque section dans le "
+"fichier de configuration de C<multistrap> peut être indiqué seulement en "
+"tant que C<reinstall> ou C<additional> ou bien les deux."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:696
+msgid ""
+"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
+"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
+"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
+"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
+msgstr ""
+"Reinstall signifie que le paquet sera téléchargé et dépaqueté normalement - "
+"aux côtés de tous les autres paquets, mais sera alors réinstallé à la fin en "
+"lançant le script du mainteneur C<preinst> avec l'argument C<upgrade>. "
+"C<dpkg> continuera alors le reste de la configuration de ce paquet."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:702
+msgid ""
+"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
+"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
+"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
+"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
+"been downloaded, unpacked and configured."
+msgstr ""
+"Additional ajoute un second tour de C<apt-get install> au processus "
+"multistrap - après le dépaquetage initial. Le paquet additionnel sera alors "
+"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est "
+"téléchargé, dépaqueté et configuré après que tout le reste des paquets aient "
+"été téléchargés, dépaquetés et configurés."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:708
+msgid ""
+"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
+"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
+"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
+"prevent the particular package from operating normally)."
+msgstr ""
+"Ni C<reinstall> ni C<additional> ne devraient être considérés mieux que de "
+"simples astuces et les bogues devant figurer sur la liste des souhaits "
+"devraient être remplis dans Debian pour des paquets qui nécessiteraient de "
+"tels mécanismes (ou les paquets qui empêcheraient le paquet en particulier "
+"de se comporter normalement)."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:713
+msgid "Debconf preseeding"
+msgstr "Préconfiguration Debconf"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:715
+msgid ""
+"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
+"setting instead of the package default when running the configuration non-"
+"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
+"information on how to create seed files."
+msgstr ""
+"Ajouter une préconfiguration Debconf peut aider à configurer des paquets sur "
+"un comportement en particulier au lieu de celui par défaut, lors de "
+"configuration en mode non-interactif. Voir http://www.debian-administration."
+"org/articles/394 pour des informations sur comment créer des fichiers de "
+"préconfiguration."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:720
+msgid ""
+"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
+"[General] section, separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Il est possible d'indiquer des fichiers de préconfiguration multiples en "
+"utilisant le champ debconfseed dans la section [General], séparés par des "
+"espaces :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:725
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
+#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option "
+#| "to C<multistrap>."
+msgid ""
+"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
+"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
+"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory "
+"in /tmp inside the rootfs."
+msgstr ""
+"Les fichiers qui n'existent pas ou qui ne peuvent être ouverts, seront "
+"ignorés silencieusement. Vérifiez les résultats de leur lecture en passant "
+"l'option C<--simulate> à C<multistrap>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:730
+msgid ""
+"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
+"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:746
+msgid "Hooks"
+msgstr "Détournements"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:748
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a hook directory is specified in the General section of the "
+#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable "
+#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgid ""
+"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the "
+"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will "
+"be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgstr ""
+"Si un répertoire contenant des déclencheurs est indiqué dans la section "
+"Général du fichier de configuration de C<multistrap>, les scripts de "
+"déclencheurs qui sont exécutables seront exécutés depuis l'extérieur du "
+"répertoire multistrap aux étapes suivantes :"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:754
+msgid "download hooks"
+msgstr "Déclencheurs téléchargés"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:756
+msgid ""
+"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
+"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
+"directory with a filename beginning with B<download>."
+msgstr ""
+"Exécutés avant le démarrage du dépaquetage, immédiatement après que les "
+"paquets aient été téléchargés. Les déclencheurs téléchargés sont des scripts "
+"exécutables dans le répertoire de déclencheurs indiqué, avec un nom de "
+"fichier commençant par B<download>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:760
+msgid "native hooks"
+msgstr "Déclencheurs natifs."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:762
+msgid ""
+"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
+"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
+"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
+"absolute path and the current progress state, start or end."
+msgstr ""
+"Les scripts de déclencheurs natifs sont exécutés uniquement dans le mode "
+"natif, juste avant de démarrer la configuration des paquets téléchargés et "
+"encore une fois après la fin de la configuration du paquet. Les déclencheurs "
+"natifs seront appelés avec le chemin absolu et l'état de progression actuel, "
+"démarré ou arrêté."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:767
+msgid ""
+"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
+"filename beginning with B<native>."
+msgstr ""
+"Les scripts natifs sont exécutables dans le répertoire de déclencheurs "
+"indiqué avec un nom de fichier commençant par B<native>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:770
+msgid "completion hooks"
+msgstr "Déclencheurs de complétion"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:772
+msgid ""
+"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
+"not configured to create a tarball."
+msgstr ""
+"Exécutés juste avant que l'archive (« tarball ») soit créée ou que "
+"C<multistrap> quitte s'il n'est pas configuré pour la créer."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:775
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+#| "with a filename beginning with C<completion>."
+msgid ""
+"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+"with a filename beginning with B<completion>."
+msgstr ""
+"Les scripts de complétion sont des scripts exécutés dans le répertoire "
+"indiqué avec un nom commençant par C<completion>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:780
+msgid ""
+"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
+"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
+"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
+msgstr ""
+"Les déclencheurs sont passés avec le chemin absolu dans le répertoire qui "
+"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. Les déclencheurs "
+"ne pouvant être résolus en utilisant realpath ou qui ne sont pas exécutables "
+"seront ignorés."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:785
+msgid ""
+"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
+msgstr ""
+"Tous les déclencheurs d'une même sorte sont triés par ordre alphabétique "
+"avant d'être lancés."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:788
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
+"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
+"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
+"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
+"the operation."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que C<multistrap> ne fait pas de retour arrière des effets "
+"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> signalera les "
+"erreurs accumulées sous forme d'avertissement. Si un déclencheur quitte sur "
+"autre chose que zéro, la valeur de sortie est convertie vers un nombre "
+"positif et ajoutée à la somme totale des avertissements, affichée à la fin "
+"de l'opération."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:794
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:796
+msgid ""
+"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
+"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
+"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
+"to just the errors, if desired."
+msgstr ""
+"C<multistrap> peut produire beaucoup de sorties - les messages d'information "
+"apparaissent sur STDOUT, les erreurs et les avertissement sur STDERR. Les "
+"appels vers C<apt> et C<dpkg> respectent le même modèle, pour qu'il soit "
+"simple d'ajuster la sortie combinée de C<multistrap> sur les erreurs "
+"seulement, si désiré."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:801
+msgid ""
+"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
+"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
+"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
+"values."
+msgstr ""
+"C<multistrap> accumule les états d'erreur des processus non fatals au sein "
+"de l'opération et les rapporte comme des avertissements sur STDERR en même "
+"temps que quitter avec le décompte des erreurs accumulées. Cela comprend les "
+"déclencheurs qui signalent des valeurs de retour différentes de zéro."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:806
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bogues"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:808
+msgid ""
+"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
+"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
+"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
+"access local or private apt repositories, please check your configuration "
+"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
+"option and include that report in your bug report."
+msgstr ""
+"Comme C<multistrap> devient plus complexe, des bogues s'insinuent dans le "
+"paquet. Veuillez signaler ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil "
+"C<reportbug> en incluant B<s'il vous plait> les fichiers de configuration. "
+"Si votre configuration nécessite d'accéder à des dépôts apt locaux ou "
+"privés, veuillez vérifier votre configuration avec les dernières versions de "
+"C<multistrap> dans Debian en utilisant l'option C<--simulate> et inclure ce "
+"rapport dans votre rapport de bogue."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:815
+msgid ""
+"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
+"problems in the configuration files."
+msgstr ""
+"La sortie de l'option C<--simulate> est régulièrement enrichie pour aider "
+"les utilisateurs à pister les problèmes dans les fichiers de configuration."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:818
+msgid ""
+"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
+"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
+"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
+"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
+"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
+"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
+msgstr ""
+"Veuillez également vérifier (et mettre à jour) le wiki de Multistrap à "
+"http://wiki.debian.org/Multistrap et le contenu de la page Internet de "
+"Multistrap à http://www.emdebian.org/multistrap/ avant de remplir des "
+"bogues. Plusieurs personnes sur la liste de diffusion debian-embedded@lists."
+"debian.org et sur le canal IRC #emdebian sur irc.oftc.net peuvent également "
+"aider si votre fichier de configuration ne peut être parcouru correctement. "
+"Vous devrez alors poster la sortie de C<--simulate> sur un site Internet de "
+"copier-coller (« pastebin ») et indiquer l'adresse dans votre message."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:826
+msgid "MultiArch support"
+msgstr "Prise en charge multiarchitecture"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:828
+msgid ""
+"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
+"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
+"reported."
+msgstr ""
+"La prise en charge multiarchitecture est expérimentale — veuillez signaler "
+"les problèmes et soumettre des rapports de bogues avec tous les détails de "
+"votre installation, le fichier de configuration complet de multistrap et les "
+"erreurs signalées."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:832
+msgid ""
+"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
+"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
+"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
+"supported by the external dpkg."
+msgstr ""
+"C<multistrap> outrepasse la prise en charge multiarchitecture du système "
+"externe pour qu'un système prêt pour le multiarchitecture puisse toujours "
+"créer un chroot non multiarchitecture depuis des dépôts qui ne permettent "
+"pas d'utiliser toutes les architectures compatibles avec le dpkg externe."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:837
+msgid ""
+"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
+"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
+msgstr ""
+"Si multiarch est activé au sein du chroot multistrap, C<multistrap> écrit la "
+"liste dans F</var/lib/dpkg/arch> à l'intérieur du chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:840
+msgid ""
+"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
+"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
+"the host architecture of the chroot."
+msgstr ""
+"Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une fois et "
+"utilisez une liste séparée par des espaces pour la liste des architectures. "
+"Assurez-vous d'avoir inclus ce qui constituera l'architecture hôte du chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:844
+msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+msgstr "Consultez aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:846
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:850
+msgid ""
+"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
+"C<Architecture> option is specified for particular sections."
+msgstr ""
+"Chaque section installera les paquets depuis l'architecture de base tant que "
+"l'option C<Architecture> n'est pas indiquée dans des sections particulières."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:853
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:860
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the "
+#| "MultiArch option will be listed under the \"Foreign architectures\" "
+#| "listing."
+msgid ""
+"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
+"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
+"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
+"colon followed by the architecture."
+msgstr ""
+"Dans la sortie de C<--simulate>, les architectures indiquées dans l'option "
+"MultiArch seront indiquées dans la liste « Foreign architectures ». Les "
+"paquets destinés à une architecture spécifique seront indiqués avec le nom "
+"du paquet suivi d'une virgule, suivie de l'architecture."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:865
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:167
+msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
+msgstr ""
+"device-table.pl - analyse des tables de périphériques simples et passe la "
+"sortie à mknod"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"device-table.pl [-n|--dry-run] [-d REPERTOIRE] [-f FICHIER]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:176
+msgid ""
+"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
+"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
+msgstr ""
+"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le "
+"répertoire de travail courant. Utilisez l'option répertoire pour écrire "
+"ailleurs."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:179
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
+msgid ""
+"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"multistrap contient par défaut un fichier listant les périphériques, "
+"utilisez l'option fichier pour outrepasser le fichier par défaut F</usr/"
+"share/multistrap/device-table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:182
+msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
+msgstr ""
+"Il faut utiliser l'option dry-run pour voir les commandes qui seraient "
+"exécutées."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:184
+msgid ""
+"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
+"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
+"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
+"drop the internal fakeroot usage."
+msgstr ""
+"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour "
+"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours "
+"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante "
+"sera utilisée. Utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher l'utilisation "
+"interne de fakeroot."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:189
+msgid ""
+"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
+"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
+"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
+msgstr ""
+"Veuillez noter que fakeroot ne permet pas le changement du propriétaire "
+"réel, pour cela effectuez l'empaquettement final dans une archive tar sous "
+"fakeroot également, ou utilisez C<sudo> quand F<device-table.pl> s'exécute."
+
+#. type: =head1
+#: device-table.pl:193
+msgid "Device table format"
+msgstr "Format de tableau de la machine"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:195
+msgid ""
+"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
+"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
+"except comments - which must start with #"
+msgstr ""
+"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des "
+"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique "
+"doivent contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation "
+"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:199
+msgid "Device table entries take the form of:"
+msgstr "Les entrées du tableau du périphérique prennent la forme de :"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<nom> <type> <mode> <uid> <gid> <majeure> <mineure> <début> <inc> <compte>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:203
+msgid "where name is the file name, type can be one of:"
+msgstr "où le nom est le nom du fichier, le type peut être l'un de :"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f A regular file\n"
+" d Directory\n"
+" s symlink\n"
+" h hardlink\n"
+" c Character special device file\n"
+" b Block special device file\n"
+" p Fifo (named pipe)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" f Un fichier normal\n"
+" d Répertoire\n"
+" s Lien symbolique\n"
+" h Lien en dur\n"
+" c Fichier de périphérique caractère\n"
+" b Fichier de périphérique bloc\n"
+" p Tuyau nommé (« fifo »)\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:213
+msgid ""
+"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
+"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
+"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
+"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
+msgstr ""
+"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du "
+"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de "
+"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ "
+"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le "
+"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui-même. Par "
+"exemple :"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:221
+msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause "
+#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the "
+#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the "
+#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le système indique une version par défaut pour apt, cela peut "
+#~ "entraîner des problèmes lors de la création d'un bootstrap qui n'inclut "
+#~ "pas la suite par défaut. Pour contrer cela, C<multistrap> met un joker "
+#~ "pour la version par défaut au sein du bootstrap. Consultez également : "
+#~ "B<Préférences apt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable multiarch inside a chroot, there is no need to set the second "
+#~ "architecture in C<apt>, C<apt> will ask C<dpkg> which will look in F</etc/"
+#~ "dpkg/dpkg.cfg> or F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/> and then retrieve the Packages "
+#~ "data for each architecture specified using the option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour activer multiarch au sein d'un chroot, il n'y a pas besoin de "
+#~ "paramétrer une seconde architecture dans C<apt>, C<apt> demandera à "
+#~ "C<dpkg> qui regardera dans F</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou F</etc/dpkg/dpkg.cfg."
+#~ "d/> et rapatriera alors les données de Packages pour chaque architecture "
+#~ "indiquée utilisant cette option :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " foreign-architecture armel\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " foreign-architecture armel\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For multiple architectures, specify the option once for each architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une seule "
+#~ "fois pour chaque architecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the MultiArch option in the C<General> section of your "
+#~ "C<multistrap> configuration file will create a file F</etc/dpkg/dpkg.cfg."
+#~ "d/multiarch> which will implement this support. This option can be "
+#~ "repeated (for compatibility with how dpkg works) or as a space-delimited "
+#~ "list of architectures on a single line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l'option MultiArch dans la section C<General> de votre fichier "
+#~ "de configuration C<multistrap> créera un fichier F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/"
+#~ "multiarch> qui implémentera ce support. Cette option peut être répétée "
+#~ "(pour la compatibilité avec le mode de fonctionnement de dpkg) ou comme "
+#~ "une liste délimitée par des espaces des architectures sur une seule ligne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
+#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
+#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou "
+#~ "« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être "
+#~ "explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des "
+#~ "options générales de C<debootstrap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
+#~ "listed in C<bootstrap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure "
+#~ "dans C<bootstrap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
+#~ "multistrap itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant "
+#~ "multistrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
+#~ "MAKEDEV."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout noeud spécifique à un périphérique doit également être créé en "
+#~ "utilisant MAKEDEV."
+
+#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites."
+#~ msgstr "Collecte des paquets à partir des noms de codes/suites spécifiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be "
+#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls "
+#~ "which version of a package is installed should the package exist in two "
+#~ "sources with different suites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les paquets explicitement spécifiés dans les sections de configuration "
+#~ "seront passés à apt en tant que paquet/nom de code afin que la "
+#~ "configuration puisse contrôler quelle version du paquet doit être "
+#~ "installée, pourvu que le paquet existe dans deux sources avec des suites "
+#~ "différentes"
+
+#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:"
+#~ msgstr "Recommande TOIMPLEMENT :"
+
+#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on."
+#~ msgstr "Par défaut, recommande l'option OFF pour la définir à ON."
+
+#~ msgid "e.g. change"
+#~ msgstr "par exemple, changer"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid ""
+#~ " debootstrap=Grip\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " debootstrap=Grip\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "then add the new section for Grip:\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puis ajoutez la nouvelle section de Grip :\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [Grip]\n"
+#~ " packages=locales\n"
+#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+#~ " suite=lenny\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Grip]\n"
+#~ " packages=locales\n"
+#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+#~ " suite=lenny\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will "
+#~ "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing "
+#~ "dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you "
+#~ "need from Debian that are not yet in Emdebian Grip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramètrer Grip au lieu de Debian dans l'option de debootstrap, comme ci-"
+#~ "dessus, fournira un système de base Emdebian Grip 1.0 et localisera "
+#~ "toutes les dépendances manquantes dans Debian 5.0 Lenny. Cela permet "
+#~ "d'ajouter tous les paquets issus de Debian dont vous avez besoin et qui "
+#~ "ne sont pas encore dans Emdebian Grip."
+
+#~| msgid ""
+#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support "
+#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of "
+#~| "the run so other scripts can be used to implement customisations."
+#~ msgid ""
+#~ "multistrap does not currently implement the machine:variant support used "
+#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the "
+#~ "run so other scripts can be used to implement customisations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant "
+#~ "utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas "
+#~ "empaqueté à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être "
+#~ "utilisés pour implémenter des personnalisations."
+
+#~ msgid "emdebian-rootfs"
+#~ msgstr "emdebian-rootfs"
+
+#~ msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>"
+#~ msgstr "<date>Dimanche 11 Janvier 2009 19:55:45 GMT</date>"
+
+#~ msgid "Release: 1.8.0"
+#~ msgstr "Version: 1.8.0"
+
+#~ msgid "Debian and Emdebian developer."
+#~ msgstr "Développeur Debian et Emdebian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> "
+#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> "
+#~ "</author>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> "
+#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> "
+#~ "</author>"
+
+#~ msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
+#~ msgstr "La GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 Juin 2007"
+
+#~ msgid "This documentation is part of emdebian-tools."
+#~ msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "emdebian-tools est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
+#~ "le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle "
+#~ "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit sous la "
+#~ "version 3, ou (selon votre convenance) toute version ultérieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
+#~ "AUCUNE GARANTIE ; même sans la garantie de COMMERCIALITÉ ou d'ADÉQUATION "
+#~ "A UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour plus de "
+#~ "détails."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec "
+#~ "ce programme. Si ce n'est pas la cas, veuillez consulter <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
+
+#~ msgid "<note>"
+#~ msgstr "<note>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in "
+#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans Debian, une copie de la GNU General Public Licence est disponible "
+#~ "dans le fichier <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
+
+#~ msgid "</note>"
+#~ msgstr "</note>"
+
+#~ msgid "Emdebian Tools Reference"
+#~ msgstr "Référence des Outils Emdebian"
+
+#~ msgid "Purpose"
+#~ msgstr "But"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This documentation consists primarily of the manpages for "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> but also contains useful references "
+#~ "and links to further reading on a variety of topics related to Emdebian "
+#~ "and cross building. It is intended to be read alongside the <ulink url="
+#~ "\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian website</ulink> and <ulink url="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette documentation est principalement constituée des pages de manuel "
+#~ "pour <emphasis>emdebian-tools</emphasis>. Elle contient également des "
+#~ "références et des liens utiles pour approfondir les notions liées à "
+#~ "Emdebian et à la construction croisée. Elle est prévue pour être lu en "
+#~ "même tant que le <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian</"
+#~ "ulink> et le <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Wiki "
+#~ "Emdebian</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some scripts embed the manpage content in the perl script as pod content. "
+#~ "These manpages are listed separately in the HTML versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains scripts embarquent le contenu de la page de manuel dans le "
+#~ "script perl au format pod. Ces pages de manuel sont listées séparément "
+#~ "dans les versions HTML."
+
+#~ msgid "Emdebian Tools manpages"
+#~ msgstr "Pages de manuel des outils Emdebian"
+
+#~ msgid "Other manpages and external links"
+#~ msgstr "Autres pages de manuel et liens externes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These manpages are generated from perl instead of XML and are not "
+#~ "currently listed in the main table of contents. The HTML version is "
+#~ "hosted separately:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces pages de manuels sont crées à partir de perl au lieu de XML et ne "
+#~ "sont actuellement pas listées dans la table des matières principale. La "
+#~ "version HTML est hébergée séparément :"
+
+#~ msgid "Debian::Packages::Compare"
+#~ msgstr "Debian::Packages::Compare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::Compare</"
+#~ "ulink> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "page de manuel <ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::"
+#~ "Packages::Compare</ulink>."
+
+#~ msgid "dh_gentdeb"
+#~ msgstr "dh_gentdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "dpkg-gentdeb"
+#~ msgstr "dpkg-gentdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "page de manuel <ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "emtargetcmp"
+#~ msgstr "emtargetcmp"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink>"
+
+#~ msgid "emprunecross"
+#~ msgstr "emprunecross"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink> manpage"
+#~ msgstr ""
+#~ "page de manuel <ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink>"
+
+#~ msgid "Emdebian::Tools"
+#~ msgstr "Emdebian::Tools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Référence des fonctions <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::"
+#~ "Tools</ulink>."
+
+#~ msgid "em_installtdeb"
+#~ msgstr "em_installtdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink> manpage"
+#~ msgstr ""
+#~ "page de manuel <ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink>"
+
+#~ msgid "emrecent"
+#~ msgstr "emrecent"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink>"
+
+#~ msgid "emgrip"
+#~ msgstr "emgrip"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink>"
+
+#~ msgid "em_autogrip"
+#~ msgstr "em_autogrip"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink>"
+
+#~ msgid "emdebcheck"
+#~ msgstr "emdebcheck"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink>"
+
+#~ msgid "emcache"
+#~ msgstr "emcache"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink>"
+
+#~ msgid "emdepends"
+#~ msgstr "emdepends"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink> manpage"
+#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink>"
+
+#~ msgid "splitout_tdeb"
+#~ msgstr "splitout_tdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "page de manuel <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>"
+#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian.org</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html"
+#~ "\">Emdebian dependency maps</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html"
+#~ "\">Graphe de dépendance d'Emdebian</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Emdebian "
+#~ "presentation</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Présentation "
+#~ "d'Emdebian</ulink>"
+
+#~ msgid "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "empbuilderlib"
+#~ msgstr "empbuilderlib"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "EMDEBIAN-ROOTFS"
+#~ msgstr "EMDEBIAN-ROOTFS"
+
+#~ msgid "Common functions for Emdebian chroots"
+#~ msgstr "Fonctions courantes pour les chroots Emdebian"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgstr "DESCRIPTION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is intended solely for use on the "
+#~ "build machine. Do not use these functions in second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
+#~ "emphasis>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est destiné uniquement à être utilisé "
+#~ "sur la machine de construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la "
+#~ "seconde étape de l'installation (second_stage_install) ! "
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> nécessite <emphasis role=\"bold"
+#~ "\">perl</emphasis> !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl "
+#~ "and pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> "
+#~ "draws in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in "
+#~ "functions from first_stage_install within debootstrap. The only reasons "
+#~ "to continue putting new functions in here are if:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est une bibliothèque shell nécessitant "
+#~ "perl et pbuilder (ce qui implique bash). <emphasis>empbuilderlib</"
+#~ "emphasis> attire des fonctions de shell POSIX de emrootfslib pour être en "
+#~ "mesure de faire appel à des fonctions du first_stage_install au sein de "
+#~ "debootstrap. Les seules raisons de continuer à mettre des nouvelles "
+#~ "fonctions sont si :"
+
+#~ msgid "The functions are only useful to create cross-building chroots OR"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonctions sont seulement utiles pour créer des chroots pour la "
+#~ "construction croisée OU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the functions need to call pbuilder code directly and are not necessary "
+#~ "within first_stage_install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fonctions doivent directement appeler du code pbuilder et ne sont pas "
+#~ "nécessaires au sein du first_stage_install."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that "
+#~ "generate a root filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'appel à du code pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des "
+#~ "scripts générant un système de fichiers racine."
+
+#~ msgid "autoclean_aptcache"
+#~ msgstr "autoclean_aptcache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</"
+#~ "command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories "
+#~ "used by <command>empdebuild</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identique à l'option pbuilder mais exécuté par défaut avec "
+#~ "<command>empdebuild</command> pour supprimer les archives .deb obsolètes "
+#~ "des répertoires cache d'apt utilisés par <command>empdebuild</command>."
+
+#~ msgid "copy_host_configuration"
+#~ msgstr "copy_host_configuration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and "
+#~ "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /"
+#~ "etc/ et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-"
+#~ "$ARCH)."
+
+#~ msgid "extractembuildplace"
+#~ msgstr "extractembuildplace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modified version of the equivalent function in pbuilder-modules to "
+#~ "extract the compressed chroot (used by empdebuild)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version modifiée de la fonction équivalente dans pbuilder-modules pour "
+#~ "extraire le chroot compressé (utilisé par empdebuild)."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> was written by Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> a été écrit par Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
+#~ "email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page de manuel a été écrite par Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>"
+
+#~ msgid "SEE ALSO"
+#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)."
+
+#~ msgid "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "emrootfslib"
+#~ msgstr "emrootfslib"
+
+#~ msgid "Common functions for Emdebian root filesystems"
+#~ msgstr "Fonctions courantes pour le système de fichiers racine de Emdebian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> is intended solely for use on the build "
+#~ "machine. Do not use these functions in second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
+#~ "emphasis>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> n'est destiné qu'à la machine de "
+#~ "construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde étape de "
+#~ "l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</emphasis> "
+#~ "nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that "
+#~ "generate a root filesystem and bash code must not be used in "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des "
+#~ "scripts générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit "
+#~ "pas être utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>."
+
+#~ msgid "basic_etc_fstab"
+#~ msgstr "basic_etc_fstab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_etc_fstab creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/fstab where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian "
+#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. "
+#~ "basic_etc_fstab crée une version de base de $TARGET/etc/fstab là où il "
+#~ "n'existe pas déjà."
+
+#~ msgid "basic_group_setup"
+#~ msgstr "basic_group_setup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_group_setup creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/group where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian "
+#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. "
+#~ "basic_group_setup crée une version de base de $TARGET/etc/group là où il "
+#~ "n'existe pas déjà."
+
+#~ msgid "basic_passwd_setup"
+#~ msgstr "basic_passwd_setup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_passwd_setup creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/passwd where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian "
+#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. "
+#~ "basic_passwd_setup crée une version de base de $TARGET/etc/passwd là où "
+#~ "il n'existe pas déjà."
+
+#~ msgid "busybox_inittab"
+#~ msgstr "busybox_inittab"
+
+#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/inittab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : Cette fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà "
+#~ "existant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/inittab file needs to "
+#~ "be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an "
+#~ "existing $TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future "
+#~ "versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "busybox ne reconnaît pas les niveaux d'exécution. Ainsi le fichier /etc/"
+#~ "inittab doit d'être modifié pour accepter busybox. Actuellement, cette "
+#~ "fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà existant - cela est "
+#~ "susceptible de changer dans les prochaines versions."
+
+#~ msgid "busybox_rcS"
+#~ msgstr "busybox_rcS"
+
+#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà "
+#~ "existant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script "
+#~ "needs to be modified to support busybox. Currently, this function "
+#~ "overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change "
+#~ "in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution. C'est pourquoi le "
+#~ "script /etc/init.d/rcS doit être modifié pour pouvoir utiliser busybox. "
+#~ "Actuellement cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS "
+#~ "existant - cela est susceptible de changer dans les prochaines versions."
+
+#~ msgid "check_dirs"
+#~ msgstr "check_dirs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the $BUILDPLACE, $BUILDRESULT and $APTCACHE directories exist "
+#~ "(used by empdebuild)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifie que les répertoires $BUILDPLACE, $BUILDRESULT et $APTCACHE "
+#~ "existent (utilisé par empdebuild)."
+
+#~ msgid "checkarch"
+#~ msgstr "checkarch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies "
+#~ "if the specified string does not match a supported architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. "
+#~ "L'appel de perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à "
+#~ "l'architecture."
+
+#~ msgid "create_emdebiantgz"
+#~ msgstr "create_emdebiantgz"
+
+#~ msgid "disable_apt_recommends"
+#~ msgstr "disable_apt_recommends"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces a default of not installing recommended packages inside the "
+#~ "chroot."
+#~ msgstr "N'installe pas les paquets recommandés à l'intérieur du chroot."
+
+#~ msgid "extra_etc_rcd"
+#~ msgstr "extra_etc_rcd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. extra_etc_rcd creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/rcS.d where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian "
+#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. "
+#~ "extra_etc_rcd crée une version de base de $TARGET/etc/rcS.d là où il "
+#~ "n'existe pas déjà."
+
+#~ msgid "make_dpkg_dirs"
+#~ msgstr "make_dpkg_dirs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/"
+#~ "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en "
+#~ "mettant en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/"
+#~ "lib/dpkg/available."
+
+#~ msgid "prepare_proc"
+#~ msgstr "prepare_proc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can "
+#~ "be mounted automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys "
+#~ "puissent être montés automatiquement."
+
+#~ msgid "prepare_var"
+#~ msgstr "prepare_var"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that $TARGET/var/log/ and $TARGET/var/spool exist so that various "
+#~ "installation routines can proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assure que $TARGET/var/log/ et $TARGET/var/spool existent pour que "
+#~ "différentes routines d'installation puissent avoir lieu."
+
+#~ msgid "set_approx_time"
+#~ msgstr "set_approx_time"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal Debian installations have a network connection and typical Debian "
+#~ "desktop boxes also have a backup battery. Some embedded machines do not "
+#~ "have either of these systems, making it impossible to store or retrieve "
+#~ "even a vaguely close indication of the current time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les "
+#~ "Debian de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines "
+#~ "machines embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le "
+#~ "stockage et la récupération même approximative de l'heure actuelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set_approx_time uses the systems available on the build machine to store "
+#~ "an approximate indication of the time that the root filesystem was "
+#~ "created and write that time to a file in the root filesystem itself. For "
+#~ "most purposes, this is sufficient for the purposes of setting up the root "
+#~ "filesystem to the point where a network connection can be created and a "
+#~ "call can be made to an internet clock using <command>ntpdate-debian</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "set_approx_time utilise les systèmes disponibles sur la machine de "
+#~ "construction pour stocker une indication approximative de l'heure à "
+#~ "laquelle le système de fichiers racine a été créé. Ce programme écrit "
+#~ "ensuite cette heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans "
+#~ "la plupart des cas, c'est suffisant pour la création d'une connexion "
+#~ "réseau et pour un appel à une horloge internet avec <command>ntpdate-"
+#~ "debian</command>."
+
+#~ msgid "set_cdebconf_default"
+#~ msgstr "set_cdebconf_default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for "
+#~ "cdebconf support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/"
+#~ "profile pour activer l'assistance de cdebconf."
+
+#~ msgid "symlink_rcS"
+#~ msgstr "symlink_rcS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/"
+#~ "rcS.d/S$number$file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Appeler à plusieurs reprise pour créer des liens symboliques init, en "
+#~ "utilisant le modèle $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file"
+
+#~ msgid "<option>file</option>"
+#~ msgstr "<option>file</option>"
+
+#~ msgid "file is the filename in $TARGET/etc/init.d/"
+#~ msgstr "file est le nom de fichier dans $TARGET/etc/init.d/"
+
+#~ msgid "<option>number</option>"
+#~ msgstr "<option>number</option>"
+
+#~ msgid "number is the number for the link in the init sequence."
+#~ msgstr "number est le nombre pour le lien dans la séquence d'init."
+
+#~ msgid "unpack_debootstrap"
+#~ msgstr "unpack_debootstrap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap "
+#~ "(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg "
+#~ "to extract the files from the .deb package and process the control "
+#~ "information. Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, "
+#~ "the unpack routine does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any "
+#~ "maintainer scripts which would inevitably fail in a cross built "
+#~ "environment. Instead, it updates the relevant dpkg status and database "
+#~ "files in the root filesystem and leaves the package in the unpacked state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Routine spécialisée qui remplace la seconde étape ordinaire du "
+#~ "debootstrap (on peut la considérer comme une série de hacks). unpack "
+#~ "utilise dpkg pour extraire les fichiers des paquets .deb et calcule les "
+#~ "informations de contrôle. Contrairement à <command>dpkg</command> "
+#~ "<option>--unpack</option>, la routine unpack n'exécute <emphasis role="
+#~ "\"bold\">AUCUN</emphasis> scripts de responsable, ce qui échouerait "
+#~ "inévitablement dans un environnement de construction croisée. Au lieu de "
+#~ "cela, elle met à jour les états dpkg et les fichiers de base de données "
+#~ "pertinents du système de fichiers racines et laisse les paquets dans "
+#~ "l'état dépaqueté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "unpack_debootstrap also sets up the busybox applets - future versions may "
+#~ "split this functionality into a separate function."
+#~ msgstr ""
+#~ "unpack_debootstrap met également en place les applets busybox - les "
+#~ "futures versions pourraient diviser cette fonctionnalité dans une "
+#~ "fonction distincte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "unpack_debootstrap also performs checks on /usr/sbin/invoke-rc.d and /usr/"
+#~ "sbin/update-rc.d - future versions may split this functionality into a "
+#~ "separate function."
+#~ msgstr ""
+#~ "unpack_debootstrap réalise également des vérifications sur /usr/sbin/"
+#~ "invoke-rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient "
+#~ "diviser cette fonctionnalité dans une fonction distincte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, unpack_debootstrap removes all .deb package files from /var/"
+#~ "cache/apt/archives. The remaining task (dpkg --configure -a) is "
+#~ "performed via emsecondstage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, unpack_debootstrap supprime tous les fichiers de paquets .deb de /"
+#~ "var/cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est "
+#~ "effectuée via emsecondstage."
+
+#~ msgid "x_feign_install"
+#~ msgstr "x_feign_install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a ."
+#~ "deb package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is "
+#~ "only really used for dpkg itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copié à partir des scripts debootstrap pour réaliser une installation de "
+#~ "base d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de unpack_debootstrap, "
+#~ "ce n'est vraiment utilisé que pour dpkg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)."
+
+#~ msgid "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "emsandbox"
+#~ msgstr "emsandbox"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "EMDEBIAN-TOOLS"
+#~ msgstr "EMDEBIAN-TOOLS"
+
+#~ msgid "create Emdebian root filesystems"
+#~ msgstr "créez des systèmes de fichiers racine Emdebian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
+#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
+#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--"
+#~ "script</arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> "
+#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> "
+#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</"
+#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> "
+#~ "<replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</"
+#~ "arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
+#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
+#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--"
+#~ "script</arg> </group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> "
+#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> "
+#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</"
+#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> "
+#~ "<replaceable> NOM</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</"
+#~ "arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> </group>"
+
+#~ msgid "SHELL INTERPRETERS"
+#~ msgstr "INTERPRÉTEURS SHELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</"
+#~ "command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also "
+#~ "bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the "
+#~ "default shell and then tries to source the suite script which fails "
+#~ "because the re-executed copy of debootstrap is now running under the "
+#~ "default shell, not bash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> est du code bash et utilise "
+#~ "<command>embootstrap</command> qui est également du code bash et qui "
+#~ "réutilise aussi du code pbuilder qui est lui aussi du code bash. "
+#~ "<command>debootstrap</command> se re-exécute avec le shell par défaut et "
+#~ "essaye de sourcer le script de distribution qui échoue car la copie re-"
+#~ "exécutée de debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut "
+#~ "(autre que bash)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</"
+#~ "command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce problème peut s'afficher en tant qu'échec dans la commande "
+#~ "<command>debootstrap</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I: Retrieving zlib1g\n"
+#~ "I: Validating zlib1g\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "I: Récupération de zlib1g\n"
+#~ "I: Validation de zlib1g\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "The next line should be:"
+#~ msgstr "La ligne suivante devrait être:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I: Extracting base-passwd...\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "I: Extraction de base-passwd...\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in "
+#~ "Debian being changed after the scripts were written and it is a non-"
+#~ "trivial problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> "
+#~ "could migrate to cdebootstrap currently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Malheureusement, il s'agit d'une conséquence du changement de shell par "
+#~ "défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entaînant un "
+#~ "problème non-trivial. Cela n'est pas possible car <command>embootstrap</"
+#~ "command> pourrait migrer vers cdebootstrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only current solution is to change your default shell to /bin/bash "
+#~ "inside the environment running <command>emsandbox</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "À l'heure actuelle, l'unique solution est de changer le shell par défaut "
+#~ "pour /bin/bash au sein de l'environnement exécutant <command>emsandbox</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> supports customised generation of basic root "
+#~ "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and "
+#~ "configuring on an embedded device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> accepte la création de systèmes de fichiers "
+#~ "racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la construction "
+#~ "croisée, prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil embarqué."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <filename>emsandbox</filename> does not support all the options "
+#~ "available to <filename>debootstrap</filename>. Some of the debootstrap "
+#~ "options that are supported are implemented as machine specific "
+#~ "configuration files in your Emdebian work directory. (See <option>--"
+#~ "machine</option> and <option>--variant</option>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que <filename>emsandbox</filename> ne supporte pas toutes les "
+#~ "options disponibles dans <filename>debootstrap</filename>. Certaines des "
+#~ "options prises en charge par debootstrap sont implémentées en tant que "
+#~ "fichiers de configuration spécifiques à une machine dans votre répertoire "
+#~ "de travail Emdebian. (Voir <option>--machine</option> et <option>--"
+#~ "variant</option>.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>emsandbox</filename> is a wrapper for debootstrap to prepare an "
+#~ "Emdebian root filesystem, using Emdebian packages and a native chroot via "
+#~ "'debootstrap --foreign' and code from pbuilder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>emsandbox</filename> est un encapsulateur pour debootstrap afin "
+#~ "de préparer un système de fichiers racine Emdebian, utilisant des paquets "
+#~ "Emdebian et un chroot natif via 'debootstrap --foreign' et du code de "
+#~ "pbuilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Emdebian rootfs, as generated by <command>emsandbox</command> is not "
+#~ "fully configured - packages are unpacked and certain support files are "
+#~ "created but none of the packages are configured (not even the pre-install "
+#~ "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</"
+#~ "emphasis> be run on the actual device <emphasis>before the first boot</"
+#~ "emphasis>, using the <command>emsecondstage</command> script which "
+#~ "requires a working <command>chroot</command> environment. Typically, "
+#~ "<command>emsecondstage</command> is run from some kind of minimal "
+#~ "bootloader environment that has sufficient support for mounting "
+#~ "subsystems like proc and filesystems like the root filesystem partition "
+#~ "and can chroot into the root filesystem. This method means that the "
+#~ "majority of the work of creating the root filesystem can be done on the "
+#~ "build machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est créé par "
+#~ "<command>emsandbox</command> n'est pas entièrement configuré - des "
+#~ "paquets sont dépaquetés et certains fichiers d'assistance sont créés mais "
+#~ "aucun paquet n'est configuré (y compris les scripts de pré-installation). "
+#~ "Cette dernière étape est le seul processus qui <emphasis>doit</emphasis> "
+#~ "fonctionner sur l'appareil <emphasis>avant le premier démarrage</"
+#~ "emphasis>, en utilisant le script <command>emsecondstage</command> qui "
+#~ "nécessite un environnement <command>chroot</command> fonctionnel. "
+#~ "Typiquement, <command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'un "
+#~ "programme d'amorçage minimal, capable de monter des sous-systèmes comme "
+#~ "proc et des systèmes de fichiers comme le système de fichiers racine et "
+#~ "créer un chroot dans le système de fichiers racine. Cette méthode "
+#~ "signifie que l'essentiel de la création du système de fichiers racine "
+#~ "peut être effectué sur la machine de construction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto "
+#~ "the target device and unpacked using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le tarball créé par <command>emsandbox</command> devrait être copié sur "
+#~ "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /mnt/target/dir\n"
+#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /mnt/target/dir\n"
+#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Immediately after unpacking, start the package configuration by running "
+#~ "<command>./emsecondstage</command> on the target device. (Configuration "
+#~ "involves running the cross-built binaries and is the only part of the "
+#~ "process that must be run on the target device.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Immédiatement après le dépaquetage, démarrez la configuration du paquet "
+#~ "en exécutant <command>./emsecondstage</command> sur le périphérique "
+#~ "cible. (La configuration implique l'exécution de binaires créés grâce à "
+#~ "la construction croisée et elle est la seule partie du processus qui doit "
+#~ "être exécuté sur le périphérique cible.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsecondstage</command> should <emphasis>always</emphasis> be "
+#~ "run from the directory into which it was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsecondstage</command> devrait <emphasis>toujours</emphasis> "
+#~ "être exécuté à partir du répertoire où il a été installé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# ./emsecondstage\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "# ./emsecondstage\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMMANDES"
+
+#~ msgid "<option>--create</option>|<option>create</option>"
+#~ msgstr "<option>--create</option>|<option>create</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> with a "
+#~ "modified suite rule set to create a basic Emdebian rootfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécute <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> avec "
+#~ "une suite de règles modifiées définies pour créer un système de fichiers "
+#~ "racine Emdebian de base."
+
+#~ msgid "Checks for an existing chroot and exits if one is found."
+#~ msgstr "Vérifie l'existence d'un chroot et quitte s'il en trouve un."
+
+#~ msgid "<option>-h</option>|<option>--help</option>"
+#~ msgstr "<option>-h</option>|<option>--help</option>"
+
+#~ msgid "print the usage message and exit."
+#~ msgstr "Imprime le message d'utilisation et quitte."
+
+#~ msgid "<option>--version</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the <command>dpkg-cross</command> default architecture for this "
+#~ "operation on the chroot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surcharge l'architecture par defaut de <command>dpkg-cross</command> pour "
+#~ "cette opération sur le chroot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> FILENAME</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable>FICHIER</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default package selection and installation script with a "
+#~ "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with "
+#~ "whichever shell interpreter is to be installed on the target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la sélection des paquets par défaut et le script d'installation "
+#~ "avec un script debootstrap personnalisé (écrit en shell et compatible "
+#~ "avec n'importe quel interpréteur shell pouvant être installé sur la "
+#~ "cible)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some customised scripts are provided with emdebian-tools. The default "
+#~ "uses the standard Emdebian 'busybox' package with 'dpkg' and 'apt'. "
+#~ "Replacement scripts need to be full debootstrap suite shell scripts that "
+#~ "specify how to complete the first and second stage installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains scripts personnalisés sont fournis avec emdebian-tools. Par "
+#~ "défaut, le paquet Emdebian standard « busybox » est utilisé avec « dpkg » "
+#~ "and « apt ». Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell "
+#~ "appartenant à une suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui "
+#~ "spécifient la manière dont les deux premières étapes d'installation sont "
+#~ "réalisées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customised scripts packages with <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+#~ "include scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a "
+#~ "complete GPE root filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</"
+#~ "emphasis> incluent des scripts pour le système de fichiers racine y "
+#~ "compris libgtk2.0-0 et un système de fichiers racine GPE complet."
+
+#~ msgid "<option>--machine-path</option> <replaceable> PATH</replaceable>"
+#~ msgstr "<option>--machine-path</option> <replaceable> CHEMIN</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default path to machine and variant configuration. By "
+#~ "default, emsandbox uses <filename>${WORK}/machine</filename> where "
+#~ "<userinput>$WORK</userinput> is the working directory specified to "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> in the debconf configuration. The "
+#~ "specified path must already exist and contain the relevant "
+#~ "<filename>packages.conf</filename> configuration as well as the "
+#~ "<filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</filename> shell "
+#~ "scripts (which may be empty)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie le chemin par défaut de la machine et des variantes. Par défaut, "
+#~ "emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</filename> où <userinput>"
+#~ "$WORK</userinput> est le répertoire de travail spécifié à "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> lors de la configuration debconf. Le "
+#~ "chemin spécifié doit déjà exister et contenir une configuration de "
+#~ "<filename>packages.conf</filename> pertinente, de même pour les scripts "
+#~ "shell <filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> "
+#~ "(pouvant être vide)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
+#~ "filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des exemples de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
+#~ "filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load machine specific configuration data from your Emdebian working "
+#~ "directory. If no variant is specified, config is read from <filename>"
+#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default/</filename> where $WORK is the work "
+#~ "directory specified in debconf for emdebian-tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charge les données de configuration spécifiques à une machine à partir de "
+#~ "votre répertoire de travail Emdebian. Si aucune variante n'est spécifiée, "
+#~ "config est lue à partir de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default/</"
+#~ "filename> où $WORK est le répertoire de travail spécifié dans debconf "
+#~ "pour emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANT</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANTE</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load variant specific configuration data from your Emdebian working "
+#~ "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is "
+#~ "read from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where "
+#~ "$WORK is the work directory specified in debconf for emdebian-tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charge les données de configuration spécifiques à une variante à partir "
+#~ "de votre répertoire de travail Emdebian. Nécessite <option>--machine</"
+#~ "option>. Les données de configuration sont lues à partir de <filename>"
+#~ "$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> où $WORK est le répertoire de "
+#~ "travail spécifié dans debconf pour emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default suite [unstable] and specify another supported "
+#~ "suite. Note that if the Emdebian repository is used, the suite chosen "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> be a normal Emdebian/Debian suite name from "
+#~ "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release "
+#~ "including or later than lenny. No other suite name is supported in "
+#~ "Emdebian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la version de la distribution (ou suite) par défaut [unstable] et "
+#~ "indique une autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est "
+#~ "utilisé, la version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de "
+#~ "distribution Emdebian/Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un "
+#~ "nom de code d'une version de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre "
+#~ "nom de version n'est accepté dans Emdebian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for "
+#~ "apt to use when looking for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version sélectionnée est définie dans le système de fichiers racine en "
+#~ "tant que version par défaut pour apt lors de la recherche de mises à jour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for "
+#~ "each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be "
+#~ "customised to specific variants of a specific machine. Configuration data "
+#~ "is stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your "
+#~ "Emdebian work directory. Using the <option>-m</option> option to "
+#~ "<command>emsandbox</command> loads <filename>packages.conf</filename> "
+#~ "from the <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory "
+#~ "prior to starting debootstrap. Once the first stage install is complete, "
+#~ "<command>emsandbox</command> calls <filename>setup.sh</filename> from the "
+#~ "same directory, passing the location and architecture of the tarball, so "
+#~ "that other fine tuning can take place prior to creating the tarball. At "
+#~ "this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute any "
+#~ "binaries within the rootfs. Immediately before creating the tarball, "
+#~ "<filename>config.sh</filename> is copied into the <filename>/machine/"
+#~ "$MACHINE/default/</filename> directory of the rootfs, ready to be called "
+#~ "when <command>emsecondstage</command> has completed the second stage of "
+#~ "the debootstrap process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> permet un ensemble de routines de "
+#~ "personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante. Le "
+#~ "système de fichiers racine peut être personnalisé en des variantes "
+#~ "spécifiques d'une machine spécifique. Les données de configuration sont "
+#~ "stockées dans le sous-répertoire <filename>machine</filename> de votre "
+#~ "répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</"
+#~ "option> à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</"
+#~ "filename> à partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/"
+#~ "default</filename> avant de démarrer debootstrap. Une fois que la "
+#~ "première étape d'installation est achevée, <command>emsandbox</command> "
+#~ "appelle <filename>setup.sh</filename> à partir du même répertoire, "
+#~ "passant l'emplacement et l'architecture du tarball, ce qui permet "
+#~ "d'affiner les réglages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les "
+#~ "opérations à l'intérieur du système de fichiers racine ne doivent pas "
+#~ "essayer d'exécuter d'autre binaires au sein du système de fichiers "
+#~ "racine. Immédiatement avant la création du tarball, <filename>config.sh</"
+#~ "filename> est copié dans le répertoire <filename>/machine/$MACHINE/"
+#~ "default/</filename> du système de fichiers racine, prêt à être appelé "
+#~ "quand <command>emsecondstage</command> a terminé la seconde étape du "
+#~ "processus debootstrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skeleton versions of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup."
+#~ "sh</filename> and <filename>config.sh</filename> are available in "
+#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, "
+#~ "<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont "
+#~ "disponibles dans <filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>packages.conf</filename> is intended to be the principal place "
+#~ "for adjusting the emsandbox tarball to suit the needs of specific machine "
+#~ "variants. <filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</"
+#~ "filename> can fine tune the results but in order to avoid reinventing the "
+#~ "wheel, if more than a few machines need similar adjustments to the same "
+#~ "files, future versions of <filename>packages.conf</filename> will collate "
+#~ "those into a single configuration parameter available to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>packages.conf</filename> est le meilleur moyen pour adapter le "
+#~ "tarball emsandbox aux besoins des variantes de machines spécifiques. "
+#~ "<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> peuvent "
+#~ "affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer la roue, si "
+#~ "plusieurs machines nécessitent des adaptations aux même fichiers, les "
+#~ "futures versions de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en "
+#~ "un seul paramètre de configuration, disponible pour tous."
+
+#~ msgid "<filename>packages.conf</filename> supports:"
+#~ msgstr "<filename>packages.conf</filename> gère :"
+
+#~ msgid "<option>INCLUDE</option>"
+#~ msgstr "<option>INCLUDE</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a comma separated list of package names to the list of packages added "
+#~ "to the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap "
+#~ "has problems with multiple repositories so either upload this package to "
+#~ "the same repository as your other packages or create an apt-proxy that "
+#~ "can serve as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and "
+#~ "specify a usable mirror for the device in <option>MIRROR</option>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute une liste de noms de paquets séparés par une virgule à la liste "
+#~ "des paquets ajoutés au tarball et installés à la deuxième étape. "
+#~ "Actuellement, debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples. Il "
+#~ "faut donc, soit uploader ce paquet dans le même dépôt que vos autres "
+#~ "paquets soit créer un apt-proxy qui peut servir de dépôt local. On peut "
+#~ "le définir dans <option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable "
+#~ "pour le périphérique dans <option>MIRROR</option>."
+
+#~ msgid "DEFAULT: empty"
+#~ msgstr "PAR DÉFAUT : vide"
+
+#~ msgid "<option>SCRIPT</option>"
+#~ msgstr "<option>SCRIPT</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default emsandbox suite-script that debootstrap uses to "
+#~ "determine the base and required packages and the all important sequence "
+#~ "in which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the "
+#~ "emsandbox command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour "
+#~ "déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que l'ordre "
+#~ "très important dans lequel les paquets peuvent être installés. SCRIPT "
+#~ "peut être modifié par emsandbox depuis la ligne de commande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "PAR DÉFAUT : <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</"
+#~ "filename>"
+
+#~ msgid "<option>MIRROR</option>"
+#~ msgstr "<option>MIRROR</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default emsandbox mirror. This repository will be set in "
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> and will also be used by "
+#~ "debootstrap to obtain all packages for the tarball unless <option>PROXY</"
+#~ "option> is also set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surchage le miroir par défaut de emsandbox. Ce dépôt sera défini dans "
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> et sera aussi utilisé par "
+#~ "debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à "
+#~ "moins que <option>PROXY</option> ne soit également définie."
+
+#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/"
+#~ msgstr "PAR DÉFAUT : http://www.emdebian.org/crush/"
+
+#~ msgid "<option>PROXY</option>"
+#~ msgstr "<option>PROXY</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a separate repository to pass to debootstrap that may be local "
+#~ "or otherwise not intended for use once the tarball is installed. Use "
+#~ "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and "
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. If <option>PROXY</option> is "
+#~ "specified without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR "
+#~ "(http://buildd.emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/"
+#~ "etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifie un dépôt distinct à passer à debootstrap qui peut être local ou "
+#~ "ne pas être destiné à l'utilisation une fois que le tarball est installé. "
+#~ "Il faut utiliser <option>MIRROR</option> pour définir la même valeur à "
+#~ "debootstrap et <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Si "
+#~ "<option>PROXY</option> est spécifiée sans <option>MIRROR</option>, le "
+#~ "MIRROR (miroir) par défaut de emsandbox (http://buildd.emdebian.org/"
+#~ "emdebian/) sera écrit dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+
+#~ msgid "<option>TARBALL_NAME</option>"
+#~ msgstr "<option>TARBALL_NAME</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not "
+#~ "specify a path here, just a filename with the .tgz suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas "
+#~ "indiquer un chemin mais juste un nom de fichier ayant .tgz pour suffixe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as "
+#~ "the dpkg-cross default architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "PAR DÉFAUT : emdebian-$ARCH.tgz où $ARCH est spécifié à emsandbox ou "
+#~ "comme l'architecture par défaut de dpkg-cross."
+
+#~ msgid "<option>SUITE</option>"
+#~ msgstr "<option>SUITE</option>"
+
+#~ msgid "Not recommended to be changed."
+#~ msgstr "Changement non recommandé."
+
+#~ msgid "DEFAULT: unstable"
+#~ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of "
+#~ "adding packages to the first stage is by providing a customised suite "
+#~ "script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome "
+#~ "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and "
+#~ "config.sh will remain."
+#~ msgstr ""
+#~ "À cause de certaines limitations du debootstrap actuel, la seule manière "
+#~ "d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un script de "
+#~ "distribution personnalisée. Même si emsandbox migre pour utiliser un "
+#~ "outil provenant de Stag pour surmonter des lacunes de debootstrap, "
+#~ "l'assistance pour packages.conf, setup.sh et config.sh demeurera."
+
+#~ msgid "Automating rootfs builds"
+#~ msgstr "Automatisation de la construction de système de fichiers racine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Providing you are trying to build a root filesystem for an architecture "
+#~ "supported within Debian, <emphasis>emdebian-tools</emphasis> can help you "
+#~ "automate the package builds. See <filename>em_autobuild</filename> (1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes en train d'essayer de construire un système de fichiers "
+#~ "racine pour une architecture gérée dans Debian, <emphasis>emdebian-tools</"
+#~ "emphasis> peut vous aider à automatiser la construction des paquets. Voir "
+#~ "<filename>em_autobuild</filename> (1)"
+
+#~ msgid "SHELL variables"
+#~ msgstr "Variables SHELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the Debian chroot program from coreutils expects you to want "
+#~ "the same shell outside the chroot as you want to use inside the chroot. "
+#~ "The typical Debian default shell in <filename>/etc/passwd</filename> is "
+#~ "bash which is not present in the Emdebian rootfs so <command>chroot</"
+#~ "command> needs the <option>/bin/sh</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que le programme Debian chroot de coreutils s'attend à ce que "
+#~ "vouliez le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. "
+#~ "Typiquement, le shell par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> "
+#~ "est bash qui n'est pas présent dans le système de fichiers racine de "
+#~ "Emdebian, ainsi <command>chroot</command> nécessite l'option <option>/bin/"
+#~ "sh</option>."
+
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FICHIERS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from "
+#~ "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>. "
+#~ "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also "
+#~ "support configuration using <filename>debconf</filename> to set a "
+#~ "subversion username and default working directory (which must be "
+#~ "writable) for unpacking source downloads. Default debconf values can be "
+#~ "overridden with user-specific values using <filename>~/.apt-cross/"
+#~ "emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des <emphasis>emdebian-tools</emphasis> utilisent des données "
+#~ "de configuration de <filename>apt-cross</filename> et <filename>dpkg-"
+#~ "cross</filename>. <command>emsource</command> et <command>emsandbox </"
+#~ "command> permettent également la configuration à l'aide de "
+#~ "<filename>debconf</filename> pour définir un nom d'utilisateur subversion "
+#~ "et un répertoire de travail par défaut (qui doit avoir les droits "
+#~ "d'écriture) pour le dépaquetage des sources des téléchargements. Les "
+#~ "valeurs par défaut de Debconf peuvent être surchargées par des valeurs "
+#~ "spécifiques à l'utilisateur à l'aide de <filename>~/.apt-cross/emsource</"
+#~ "filename> ou <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectivement."
+
+#~ msgid "/etc/emsandbox.conf"
+#~ msgstr "/etc/emsandbox.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System-wide configuration file handled by <command>debconf</command> "
+#~ "controlling unpacking source archives to a default working directory. Can "
+#~ "also include a subversion username setting, intended for single-user "
+#~ "installations. <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> settings can be "
+#~ "overridden on a per-user basis by copying the current file to "
+#~ "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier de configuration à l'échelle du système manipulé par "
+#~ "<command>debconf</command>. Il contrôle le dépaquetage des sources des "
+#~ "archives dans un répertoire de travail par défaut. Il peut également "
+#~ "inclure un nom d'utilisateur subversion, destiné aux installations mono-"
+#~ "utilisateur. Les paramètres de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> "
+#~ "peuvent être modifiés pour chaque utilisateur en copiant le fichier "
+#~ "actuel dans <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> et en éditant les "
+#~ "valeurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</"
+#~ "filename>):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux variables peuvent être définies (voir aussi <filename>/etc/emsandbox."
+#~ "conf</filename>) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: A simple default location for "
+#~ "<command>emsandbox</command> to create a source tree to download and "
+#~ "unpack prebuilt binary packages. If left blank, a new top level directory "
+#~ "tree is used but this is intended for chroot support only."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>workingdir</emphasis> : un simple emplacement par défaut afin "
+#~ "que <command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour "
+#~ "télécharger et dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est "
+#~ "laissé vide, un nouveau répertoire haut niveau de l'arbre est utilisé "
+#~ "mais est destiné uniquement au support du chroot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian follows Debian by defaulting "
+#~ "to building against unstable. This setting determines the versions of "
+#~ "libraries and packages linked against the cross-built emdebian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis> : Emdebian suit Debian en imposant par "
+#~ "défaut la construction à partir d'unstable. Ce paramètre détermine les "
+#~ "versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian "
+#~ "construits à l'aide de la construction croisée."
+
+#~ msgid "~/.apt-cross/emsandbox"
+#~ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, "
+#~ "supporting the same variables to provide user-specific overrides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> spécifique à "
+#~ "l'utilisateur, utilisant les mêmes variables modifiables par "
+#~ "l'utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> was written by Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> a été écrit par Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> "
+#~ "(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</"
+#~ "emphasis> (1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</"
+#~ "filename> (1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-"
+#~ "tools</emphasis> (1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "example configuration file"
+#~ msgstr "Exemple de configuration :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An example configuration file is available at:"
+#~ msgstr "Exemple de configuration :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<option>--pot-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call "
+#~ "em_multistrap with --arch and take over native duties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éventuellement, multistrap va soit remplacer em_mulitstrap, soit appeler "
+#~ "em_multistrap avec l'option --arch et prendre en charge des fonctions "
+#~ "natives."
diff --git a/doc/po/multistrap.pot b/doc/po/multistrap.pot
new file mode 100644
index 0000000..33c717f
--- /dev/null
+++ b/doc/po/multistrap.pot
@@ -0,0 +1,1849 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:5
+msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
+msgid "Synopsis"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:15
+msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:17
+msgid ""
+"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare "
+"summary."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:20
+msgid "--simulate - same as --dry-run"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:22
+msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:24
+msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:26
+msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:28
+msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:30
+msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:32
+msgid ""
+"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
+"package cache. Same as cleanup=true."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:35
+msgid ""
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
+"noauth=true"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:38
+msgid ""
+"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
+"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
+"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
+"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
+"calculate the full list of source packages, including dependencies."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:45
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:47
+msgid ""
+"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
+"use for each bootstrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:52
+msgid ""
+"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
+"packages installed and configured, instead of just the base system."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:56
+msgid ""
+"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
+"different multistrap usage."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:59
+msgid "Example configuration:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # same as --tidy-up option if set to true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # same as --no-auth option if set to true\n"
+" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
+" # still be installed.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
+" # needs to look for packages. Default is false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
+" # default is empty\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources is a list of sections to be used\n"
+" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # of the target. Order is not important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # the bootstrap option determines which repository\n"
+" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
+" # and which packages go into the rootfs.\n"
+" # The order of sections is not important.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:94
+msgid ""
+"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
+"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
+"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:98
+msgid ""
+"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
+"dependencies of that package."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:101
+msgid ""
+"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
+"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
+"be included in the bootstrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:105
+msgid ""
+"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
+"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
+"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:110
+msgid "Section names are case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:112
+msgid ""
+"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
+"specification> for more information on getting specific packages from "
+"specific suites."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:120
+msgid ""
+"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
+"other general options also have command line options."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:123
+msgid "Online examples and documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:125
+msgid ""
+"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
+"emdebian website for more information and example configurations:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:128
+msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:130
+msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:132
+msgid ""
+"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all "
+"supported config file options: "
+"F</usr/share/doc/multistrap/examples/full.conf>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:135
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:137
+msgid ""
+"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
+"configuration files in known locations by shortcuts. When using the "
+"C<--shortcut> option, C<multistrap> will look for files in "
+"F</usr/share/multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' "
+"suffix to the specified shortcut."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:143
+msgid "These two commands are equivalent:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:148
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
+"does not set the directory or the architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:151
+msgid "Repositories"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:153
+msgid ""
+"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the "
+"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final "
+"system. Not all C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if "
+"you have some internal or local sources which are not accessible to the "
+"installed root filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:159
+msgid ""
+"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
+"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
+"by multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:163
+msgid ""
+"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
+"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:166
+msgid ""
+"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
+"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
+"files should be C<bootstrap> instead."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:170
+msgid "General settings:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:172
+msgid "'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:174
+msgid ""
+"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
+"created - it is not packed into a .tgz once complete."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:177
+msgid ""
+"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
+"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:180
+msgid ""
+"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
+"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
+"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
+"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:185
+msgid ""
+"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
+"C<bootstrap> list under General."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:188
+msgid "The order of section names in either list is not important."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:190
+msgid ""
+"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
+"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
+"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
+"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
+"C<unpack>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:196
+msgid ""
+"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
+"configuration file can be correctly parsed."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:199
+msgid ""
+"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
+"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
+"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
+"supported by simple changes on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:204
+msgid ""
+"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
+"tarball."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:207
+msgid ""
+"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
+"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
+"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the "
+"C<--simulate> option to see the combined configuration settings."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:213
+msgid ""
+"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will "
+"abort. Check that the config file has a key and a value for each line, other "
+"than comments. Values must all on the same line as the key."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:217
+msgid "Section settings"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:225
+msgid ""
+"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
+"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
+"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:230
+msgid ""
+"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
+"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
+"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
+"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
+"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
+"'bootstrap'."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:251
+msgid ""
+"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
+"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:262
+msgid ""
+"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
+"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
+"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
+"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:268
+msgid ""
+"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
+"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
+"set to B<true>. See Secure Apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:272
+msgid ""
+"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
+"suite, not the codename."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:275
+msgid ""
+"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
+"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:278
+msgid "Secure Apt"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:280
+msgid ""
+"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
+"B<outside the multistrap environment> into the destination "
+"system. Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the "
+"repositories specified in the multistrap configuration - this is because "
+"C<apt> needs the keyring to be updated before being able to use repositories "
+"not previously known."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:288
+msgid ""
+"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
+"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:293
+msgid ""
+"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
+"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
+"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
+"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
+"repository does not have a suitable keyring available."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:300
+msgid ""
+"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
+"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:303
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:305
+msgid ""
+"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
+"normal and apt will try to pick up where it left off."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:308
+msgid "Root Filesystem Configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:310
+msgid ""
+"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
+"configuration are not attempted. Examples include:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:313
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:323
+msgid ""
+"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
+"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
+"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
+"the lines of the one in the mtd-utils source package. See "
+"F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:329
+msgid ""
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
+"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
+"be packaged up and installed onto the target device."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:334
+msgid ""
+"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
+"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
+"native multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:338
+msgid ""
+"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
+"F</dev/pts> is also recommended."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:341
+msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:343
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:345
+msgid ""
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
+"certain environment variables are needed:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:348
+msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:353
+msgid ""
+"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
+"chroot and not to complain:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:358
+msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:360
+msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:365
+msgid "at a login shell:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:371
+msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:373
+msgid "Native mode - multistrap"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:375
+msgid ""
+"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:379
+msgid ""
+"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
+"that debootstrap would do for you:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:382
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
+" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:386
+msgid ""
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
+"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:390
+msgid ""
+"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
+"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
+"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:395
+msgid "Daemons in chroots"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:397
+msgid ""
+"Depending on which system you using to provide the packages for "
+"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
+"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
+"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:402
+#, no-wrap
+msgid ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:404
+msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:406
+msgid "See also"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:410
+msgid "Cascading configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:412
+msgid ""
+"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
+"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
+"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
+"specified on the command line and that file includes another file which is "
+"shared by other configurations."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:418
+msgid "Base file:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:422
+msgid "Variations:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:426
+msgid ""
+"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
+"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
+"file."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:430
+msgid ""
+"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
+"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
+"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
+"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
+"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
+"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
+"not being set."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:438
+msgid "Machine:variant support"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:440
+msgid ""
+"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
+"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
+"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:445
+msgid ""
+"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
+"functionality described below.>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:448
+msgid ""
+"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
+"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
+"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
+"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
+"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
+"copied into the root directory of the rootfs."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:456
+msgid ""
+"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
+"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
+"useful when building root filesystems in userspace."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:460
+msgid ""
+"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
+"called in the variant configuration file (General section):"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:468
+msgid ""
+"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
+"C<multistrap> will ignore the script."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:473
+msgid "Example configscript.sh"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735
+#, no-wrap
+msgid ""
+" set -e\n"
+" \n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:479
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:487
+msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:490
+msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:492
+msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:496
+msgid ""
+"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
+"C<configscript.sh> in the chroot:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:499
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:506
+msgid "Restricting package selection"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:508
+msgid ""
+"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
+"packages on your own machine can be seen using:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:513
+msgid ""
+"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
+"differ from the output of C<grep-available>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:516
+msgid ""
+"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
+"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
+"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
+"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:522
+msgid "Adding Priority: important packages"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:524
+msgid ""
+"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
+"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
+"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
+"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
+"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
+"addimportant option to true in the general section."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:534
+msgid ""
+"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
+"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:537
+msgid ""
+"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
+"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
+"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
+"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:543
+msgid "Recommends behaviour"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:545
+msgid ""
+"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
+"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
+"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
+"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
+"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:552
+msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:554
+msgid ""
+"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
+"Debian behaviour."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:557
+msgid "Default release"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:559
+msgid ""
+"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to "
+"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will "
+"use for the base system packages and is not the same as pinning (which "
+"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the "
+"default-release to the wildcard * unless a release is named in the "
+"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined "
+"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:567
+msgid ""
+"To install a specific version of a package from a newer release than the one "
+"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the "
+"package exists at any version in the default release. Also, any packages "
+"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must "
+"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired "
+"version, even though that package does not need to be listed to get it from "
+"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in "
+"multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:576
+msgid ""
+"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can "
+"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> "
+"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself "
+"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going "
+"on. Remember that all dependency resolution and all the logic to determine "
+"which version of a specific package gets installed in your C<multistrap> "
+"chroot is entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files "
+"and command line options to apt."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:585
+msgid "See also: apt preferences."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:587
+msgid "Explicit suite specification"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:589
+msgid ""
+"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
+"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
+"same set of sources."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:593
+msgid ""
+"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
+"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
+"specified F<bootstrap> sources."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:597
+msgid ""
+"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
+"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
+"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
+"on the device will bring in the newer version."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:602
+msgid ""
+"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
+"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
+"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
+"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
+"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
+"dependencies of that package as well."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:609
+msgid ""
+"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
+"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
+"Lenny and previous cannot use the codename."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:614
+msgid "To test, on Lenny, try:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:618
+msgid "Compare with"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:622
+msgid ""
+"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
+"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
+"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
+"will not be able to find the package."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:628
+msgid ""
+"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
+"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
+"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
+"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
+"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
+"pinning may be useful here, see Apt preferences."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:635
+msgid "Apt preferences"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:637
+msgid ""
+"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
+"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
+"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:642
+msgid ""
+"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
+"behaviour of C<multistrap> is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:645
+msgid ""
+"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
+"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
+"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:650
+msgid "Omitting deb-src listings"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:652
+msgid ""
+"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
+"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
+"(or cross-build) chroot using multistrap."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:656
+msgid ""
+"To turn off this additional source (and save both download time and "
+"apt-cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:659
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:666
+msgid ""
+"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
+"do not have sources, except \"unreleased\"."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:669
+msgid "fakeroot"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:671
+msgid ""
+"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
+"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
+"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
+"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
+"operate under C<fakeroot>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:677
+msgid ""
+"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
+"configuration is skipped with a reminder warning."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:680
+msgid ""
+"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
+"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
+"fakeroot is detected."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:684
+msgid "Handling problematic packages"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:686
+msgid ""
+"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
+"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
+"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
+"another package."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:691
+msgid ""
+"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
+"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
+"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
+"or both."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:696
+msgid ""
+"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
+"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
+"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> "
+"argument. C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that "
+"package."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:702
+msgid ""
+"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
+"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
+"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
+"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
+"been downloaded, unpacked and configured."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:708
+msgid ""
+"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
+"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
+"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
+"prevent the particular package from operating normally)."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:713
+msgid "Debconf preseeding"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:715
+msgid ""
+"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
+"setting instead of the package default when running the configuration "
+"non-interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
+"information on how to create seed files."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:720
+msgid ""
+"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
+"[General] section, separated by spaces:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:725
+msgid ""
+"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
+"ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
+"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory in "
+"/tmp inside the rootfs."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:730
+msgid ""
+"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
+"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:737
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:746
+msgid "Hooks"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:748
+msgid ""
+"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the "
+"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will "
+"be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:754
+msgid "download hooks"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:756
+msgid ""
+"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
+"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
+"directory with a filename beginning with B<download>."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:760
+msgid "native hooks"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:762
+msgid ""
+"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
+"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
+"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
+"absolute path and the current progress state, start or end."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:767
+msgid ""
+"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
+"filename beginning with B<native>."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:770
+msgid "completion hooks"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:772
+msgid ""
+"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
+"not configured to create a tarball."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:775
+msgid ""
+"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+"with a filename beginning with B<completion>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:780
+msgid ""
+"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
+"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
+"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:785
+msgid "All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:788
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
+"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
+"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
+"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
+"the operation."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:794
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:796
+msgid ""
+"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
+"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
+"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
+"to just the errors, if desired."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:801
+msgid ""
+"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
+"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
+"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
+"values."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:806
+msgid "Bugs"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:808
+msgid ""
+"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
+"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
+"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
+"access local or private apt repositories, please check your configuration "
+"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
+"option and include that report in your bug report."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:815
+msgid ""
+"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
+"problems in the configuration files."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:818
+msgid ""
+"Please also check (and update) the Multistrap wiki at "
+"http://wiki.debian.org/Multistrap and the Multistrap webpage content at "
+"http://www.emdebian.org/multistrap/ before filing bugs. Various people on "
+"the debian-embedded@lists.debian.org mailing list and #emdebian IRC channel "
+"on irc.oftc.net can also help if your config file does not parse "
+"correctly. You would need to put the C<--simulate> output on a pastebin "
+"website and put the URL in your message."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:826
+msgid "MultiArch support"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:828
+msgid ""
+"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
+"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
+"reported."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:832
+msgid ""
+"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
+"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
+"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
+"supported by the external dpkg."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:837
+msgid ""
+"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
+"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:840
+msgid ""
+"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
+"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
+"the host architecture of the chroot."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:844
+msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:846
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:850
+msgid ""
+"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
+"C<Architecture> option is specified for particular sections."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:853
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:860
+msgid ""
+"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
+"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
+"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
+"colon followed by the architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:865
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:167
+msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:176
+msgid ""
+"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
+"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:179
+msgid ""
+"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:182
+msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:184
+msgid ""
+"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If "
+"F<device-table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the "
+"existing fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot "
+"option to drop the internal fakeroot usage."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:189
+msgid ""
+"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
+"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
+"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: device-table.pl:193
+msgid "Device table format"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:195
+msgid ""
+"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
+"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
+"except comments - which must start with #"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:199
+msgid "Device table entries take the form of:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:203
+msgid "where name is the file name, type can be one of:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f A regular file\n"
+" d Directory\n"
+" s symlink\n"
+" h hardlink\n"
+" c Character special device file\n"
+" b Block special device file\n"
+" p Fifo (named pipe)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:213
+msgid ""
+"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for "
+"F<device-table.pl>, other device table parsers might not handle these "
+"types. The first field of the symlink command is the existing target of the "
+"symlink, the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:221
+msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+msgstr ""
diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6516c00
--- /dev/null
+++ b/doc/po/pt.po
@@ -0,0 +1,4022 @@
+# Translation of multistrap's manpage to Portuguese
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the multistrap package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009 - 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multistrap 2.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-27 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:5
+msgid "multistrap - multiple repository bootstraps"
+msgstr "multistrap - bootstraps de múltiplos repositórios"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Sinopse"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
+" multistrap [--simulate] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n"
+" multistrap -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:15
+msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully."
+msgstr ""
+"-?|-h|--help|--version - mostra o texto de ajuda e termina com sucesso."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:17
+msgid ""
+"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary."
+msgstr ""
+"--dry-run - recolhe todas as definições de configuração e gera um sumário a "
+"descoberto."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:20
+msgid "--simulate - same as --dry-run"
+msgstr "--simulate - o mesmo que --dry-run"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:22
+msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)"
+msgstr ""
+"(As seguintes opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:24
+msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap."
+msgstr "-a|--arch - arquitectura dos pacotes a colocar na multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:26
+msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed."
+msgstr "-d|--dir - directório onde o bootstrap irá ser instalado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:28
+msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]"
+msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:30
+msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations."
+msgstr ""
+"-s|--shortcut - versão curta de -f para ficheiros em localizações conhecidas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:32
+msgid ""
+"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt "
+"package cache. Same as cleanup=true."
+msgstr ""
+"--tidy-up - remove dados da cache do apt, ficheiros de pacotes descarregados "
+"e a cache de pacotes do apt. O mesmo que cleanup=true."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:35
+msgid ""
+"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as "
+"noauth=true"
+msgstr ""
+"--no-auth - permite o uso de repositórios não autenticados. O mesmo que "
+"noauth=true"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:38
+msgid ""
+"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside "
+"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source "
+"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified "
+"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to "
+"calculate the full list of source packages, including dependencies."
+msgstr ""
+"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de "
+"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os "
+"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que "
+"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz "
+"nada. Requer --tidy-up de modo a calcular a lista completa dos pacotes "
+"fonte, incluindo as dependências."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:45
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:47
+msgid ""
+"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to "
+"provide support for multiple repositories, using a configuration file to "
+"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to "
+"use for each bootstrap."
+msgstr ""
+"multistrap disponibiliza um método tipo debootstrap baseado em apt e "
+"estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando um "
+"ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, "
+"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:52
+msgid ""
+"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all "
+"packages installed and configured, instead of just the base system."
+msgstr ""
+"O objectivo é criar um sistema de ficheiros bootstrap / raiz completo com "
+"todos os pacotes instalados e configurados, em vez de apenas o sistema base."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:56
+msgid ""
+"In most cases, users will need to create a configuration file for each "
+"different multistrap usage."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, os utilizadores precisam de criar um ficheiro de "
+"configuração para para cada utilização diferente do multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:59
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Exemplo de configuração:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # same as --tidy-up option if set to true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # same as --no-auth option if set to true\n"
+" # keyring packages listed in each bootstrap will\n"
+" # still be installed.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extract all downloaded archives (default is true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n"
+" # needs to look for packages. Default is false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # enable MultiArch for the specified architectures\n"
+" # default is empty\n"
+" multiarch=\n"
+" # aptsources is a list of sections to be used\n"
+" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # of the target. Order is not important\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # the bootstrap option determines which repository\n"
+" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n"
+" # and which packages go into the rootfs.\n"
+" # The order of sections is not important.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" arch=armel\n"
+" directory=/opt/multistrap/\n"
+" # igual à opção --tidy-up se definida para true\n"
+" cleanup=true\n"
+" # igual à opção --no-auth se definida para true\n"
+" # pacotes chaveiro listados em cada bootstrap serão\n"
+" # na mesma instalados.\n"
+" noauth=false\n"
+" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n"
+" unpack=true\n"
+" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n"
+" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n"
+" explicitsuite=false\n"
+" # permite MultiArch para as arquitecturas especificadas\n"
+" # a predefinição é vazio\n"
+" # aptsources é uma lista de secções a usar\n"
+" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n"
+" # do destino. A ordem não é importante\n"
+" aptsources=Debian\n"
+" # a opção bootstrap determina qual o repositório\n"
+" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes necessários.\n"
+" # e quais os pacotes vão para rootfs.\n"
+" # A ordem das secções não é importante.\n"
+" bootstrap=Debian\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Debian]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:94
+msgid ""
+"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the "
+"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is "
+"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+msgstr ""
+"Isto irá resultar num bootstrap completamente normal de Debian lenny a "
+"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta "
+"configuração é retida no pacote como F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:98
+msgid ""
+"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all "
+"dependencies of that package."
+msgstr ""
+"Especifica um pacote para estender o multistrap para incluir esse pacote e "
+"todas as dependências desse pacote."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:101
+msgid ""
+"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section "
+"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to "
+"be included in the bootstrap."
+msgstr ""
+"Especifica mais repositórios para o bootstrap ao adicionar novas secções. Os "
+"nomes das secções precisam de estar listados na opção geral do bootstrap "
+"para que os pacotes sejam incluídos no bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:105
+msgid ""
+"Specify which repositories will be available to the final system at boot by "
+"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude "
+"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs."
+msgstr ""
+"Especifica quais os repositórios que estarão disponíveis ao sistema final no "
+"arranque ao listar os nomes de secção na opção geral do aptsources, ex. para "
+"excluir algumas fontes internas ou quando se usa um mirror local quando se "
+"constrói o rootfs."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:110
+msgid "Section names are case-insensitive."
+msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:112
+msgid ""
+"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, "
+"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that "
+"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package "
+"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be "
+"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite "
+"specification> for more information on getting specific packages from "
+"specific suites."
+msgstr ""
+"Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os "
+"repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e "
+"apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se "
+"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência recomendada, "
+"o pacote recomendado precisa de ser especificado explicitamente na linha de "
+"pacotes. Veja C<Explicit suite specification> para mais informação sobre "
+"obter pacotes específicos de suites específicas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:120
+msgid ""
+"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some "
+"other general options also have command line options."
+msgstr ""
+"'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. "
+"Algumas das outras opções gerais também têm opções de linha de comandos."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:123
+msgid "Online examples and documentation"
+msgstr "Exemplos e documentação online"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:125
+msgid ""
+"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the "
+"emdebian website for more information and example configurations:"
+msgstr ""
+"C<multistrap> suporta uma gama de permutações, veja a wiki e o site web "
+"emdebian para mais informação e exemplos de configuração:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:128
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:130
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+msgstr "http://www.emdebian.org/multistrap/"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:132
+msgid ""
+"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all "
+"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full."
+"conf>"
+msgstr ""
+"C<multistrap> inclui um exemplo de ficheiro de configuração com uma lista "
+"completa de todas as opções do ficheiro de configuração suportadas. "
+"F</usr/share/doc/multistrap/examples/full.conf>"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:135
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:137
+msgid ""
+"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to "
+"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--"
+"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/"
+"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to "
+"the specified shortcut."
+msgstr ""
+"Num modo semelhante ao C<debootstrap>, o C<multistrap> suporta referir-se a "
+"ficheiros de configuração em localizações conhecidas através de atalhos. "
+"Quando se usa a opção C<--shortcut>. o C<multistrap> irá procurar ficheiros "
+"em F</usr/share/multistrap> e depois em F</etc/multistrap.d/>, adicionando "
+"um sufixo '.conf' ao atalho especificado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:143
+msgid "These two commands are equivalent:"
+msgstr "Estes dois comandos são equivalentes:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:145
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" $ sudo multistrap -s sid\n"
+" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n"
+" \n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:148
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself "
+"does not set the directory or the architecture."
+msgstr ""
+"Note que o C<multistrap> ainda irá falhar se o próprio ficheiro de "
+"configuração não definir o directório da arquitectura."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:151
+msgid "Repositories"
+msgstr "Repositórios"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:153
+msgid ""
+"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/"
+"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all "
+"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some "
+"internal or local sources which are not accessible to the installed root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"C<aptsources> lista as secções que devem ser usadas para criar as F</etc/apt/"
+"sources.list.d/multistrap.list> sources do apt no sistema final. Nem todas "
+"as C<aptsources> têm de aparecer na secção C<bootstrap> se você tiver "
+"algumas sources internas ou locais que não estão acessíveis ao sistema de "
+"ficheiros raiz instalado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:159
+msgid ""
+"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap "
+"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked "
+"by multistrap."
+msgstr ""
+"C<bootstrap> lista as secções que serão usadas para criar o próprio "
+"multistrap. Apenas os pacotes listados em C<bootstrap> serão descarregados e "
+"desempacotados pelo multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:163
+msgid ""
+"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to "
+"find all the packages to be unpacked for the multistrap."
+msgstr ""
+"Certifica que C<bootstrap> lista todas as secções que precisa para o apt ser "
+"capaz de encontrar todos os pacotes a serem desempacotados para o multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:166
+msgid ""
+"(Older versions of multistrap supported the same option under the "
+"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration "
+"files should be C<bootstrap> instead."
+msgstr ""
+"(Versões antigas do multistrap suportaram a mesma opção sob o nome "
+"C<debootstrap> - esta ortografia ainda é suportada mas os novos ficheiros de "
+"configuração deverão ser antes C<bootstrap>."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:170
+msgid "General settings:"
+msgstr "Definições gerais:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:172
+msgid ""
+"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option."
+msgstr ""
+"'arch' pode ser sobreposto na linha de comandos usando a opção C<--arch>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:174
+msgid ""
+"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be "
+"created - it is not packed into a .tgz once complete."
+msgstr ""
+"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o bootstrap irá "
+"ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:177
+msgid ""
+"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages "
+"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap."
+msgstr ""
+"'bootstrap' lista as Secções que serão usadas para especificar os pacotes "
+"que serão descarregados (e opcionalmente desempacotados) para o bootstrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:180
+msgid ""
+"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt "
+"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to "
+"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, "
+"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>."
+msgstr ""
+"'aptsources' lista as Secções que serão usadas para especificar as fontes do "
+"apt no sistema final, ex. se você precisar de usar um repositório local para "
+"gerar a rootfs que não estará disponível ao dispositivo em tempo de "
+"execução, lista essa secção em C<bootstrap> mas não em C<aptsources>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:185
+msgid ""
+"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the "
+"C<bootstrap> list under General."
+msgstr ""
+"Se deseja que um pacote fique na rootfs, ele B<tem de> estar especificado na "
+"lista C<bootstrap> sob General."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:188
+msgid "The order of section names in either list is not important."
+msgstr "A ordem dos nomes das secções em cada lista, não é importante."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:190
+msgid ""
+"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all "
+"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed "
+"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the "
+"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of "
+"C<unpack>."
+msgstr ""
+"Se C<markauto> estiver definido para verdadeiro, o C<multistrap> irá pedir "
+"ao apt para marcar todos os pacotes especificados na lista C<packages> "
+"combinada como instalados manualmente e todas as dependências não listadas "
+"explicitamente como instaladas automaticamente na base de dados de estado "
+"extenso do APT. C<markauto> pode ser usado independentemente de C<unpack>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:196
+msgid ""
+"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the "
+"configuration file can be correctly parsed."
+msgstr ""
+"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros, "
+"desde que o ficheiro de configuração possa ser analisado correctamente."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:199
+msgid ""
+"multistrap also implements the machine:variant support originally used in "
+"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading "
+"configuration support, particular machine:variant combinations can be "
+"supported by simple changes on the command line."
+msgstr ""
+"O multistrap também implementa o suporte a machine:variant usado "
+"originalmente em Emdebian Crush, apesar de ser uma implementação diferente. "
+"Usando o suporte de configuração em cascata, podem ser suportadas "
+"combinações particulares de machine:variant através de alterações simples na "
+"linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:204
+msgid ""
+"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a "
+"tarball."
+msgstr ""
+"Definir C<tarballname> para verdadeiro também empacota o sistema de "
+"ficheiros final num tarball."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:207
+msgid ""
+"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - "
+"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the "
+"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--"
+"simulate> option to see the combined configuration settings."
+msgstr ""
+"Note que o multistrap ignora quaisquer opções não reconhecidas no ficheiro "
+"de configuração - isto permite comportamento de compatibilidade com versões "
+"anteriores assim como o sobrecarregamento dos ficheiros de configuração do "
+"multistrap para suportar outras ferramentas (como o pbuilder). Use a opção "
+"C<--simulate> para ver as definições de configuração combinadas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:213
+msgid ""
+"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. "
+"Check that the config file has a key and a value for each line, other than "
+"comments. Values must all on the same line as the key."
+msgstr ""
+"No entanto, se o próprio ficheiro de configuração não puder ser analisado, o "
+"multistrap irá abortar. Verifique que o ficheiro de configuração tem uma "
+"chave e um valor para cada linha que não seja um comentário. Os valores têm "
+"de estar todos na mesma linha que a respectiva chave."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:217
+msgid "Section settings"
+msgstr "Definições da Secção"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:225
+msgid ""
+"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration "
+"file and any configuration files which this file includes. Section names are "
+"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)."
+msgstr ""
+"O nome de secção (em [] chavetas) precisa de ser único para este ficheiro de "
+"configuração e quaisquer ficheiros de configuração que este ficheiro inclua. "
+"Os nomes de secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas (todas as "
+"comparações acontecem após conversão para minúsculas)."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:230
+msgid ""
+"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed "
+"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the "
+"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages "
+"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency "
+"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under "
+"'bootstrap'."
+msgstr ""
+"'packages' é a lista de pacotes a serem adicionados quando esta Secção é "
+"listada no C<bootstrap> - todos os nomes de pacotes têm de ser listados numa "
+"linha única ou a análise ao ficheiro irá falhar. Uma alternativa é definir a "
+"sua lista de pacotes como múltiplos grupos com os pacotes separados numa "
+"base de função / dependência, ex, base, Xorg, rede, etc. e listar cada grupo "
+"sob 'bootstrap'."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:237
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bootstrap=base networking\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [base]\n"
+" packages=udev mtd-utils\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [networking]\n"
+" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:251
+msgid ""
+"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per "
+"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner."
+msgstr ""
+"Como um caso especial, o C<multistrap> também suporta chaves de pacotes "
+"múltiplos por secção, uma linha para cada. As outras chaves não podem ser "
+"repetidas desta maneira."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Emdebian]\n"
+" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n"
+" packages=busybox net-tools samba\n"
+" source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:262
+msgid ""
+"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on "
+"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is "
+"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to "
+"download them later - because that \"later\" will never actually happen."
+msgstr ""
+"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção. Para usar uma fonte local "
+"na mesma máquina, certifique-se de usar C<copy://> e não C<file://>, para "
+"que o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir "
+"que pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca "
+"vai acontecer."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:268
+msgid ""
+"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed "
+"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be "
+"set to B<true>. See Secure Apt."
+msgstr ""
+"'keyring' lista o pacote que contém a chave usada pela fonte listada nesta "
+"secção. Se não for especificado um chaveiro, a opção C<noauth> tem de ser "
+"definida para B<true>. Veja Segurança do Apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:272
+msgid ""
+"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the "
+"suite, not the codename."
+msgstr ""
+"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto deve de ser a suite, e "
+"não o nome de código."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:275
+msgid ""
+"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The "
+"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change."
+msgstr ""
+"As suites mudam de tempos a tempos: (oldstable, stable, testing, sid) O nome "
+"de código (etch, lenny, squeeze, sid) não muda."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:278
+msgid "Secure Apt"
+msgstr "Segurança do Apt"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:280
+msgid ""
+"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to "
+"install an appropriate keyring package from the existing apt sources "
+"B<outside the multistrap environment> into the destination system. "
+"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories "
+"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the "
+"keyring to be updated before being able to use repositories not previously "
+"known."
+msgstr ""
+"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap precisa de ser capaz "
+"de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt existentes "
+"B<fora do ambiente multistrap> para o sistema de destino. Infelizmente, os "
+"pacotes chaveiro não podem ser descarregados a partir dos repositórios "
+"especificados na configuração do multistrap - isto porque o C<apt> precisa "
+"que o chaveiro seja actualizado antes de usar repositórios anteriormente "
+"desconhecidos."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:288
+msgid ""
+"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each "
+"repository. multistrap will then check that apt has already installed this "
+"package so that the repository can be authenticated before any packages are "
+"downloaded from it."
+msgstr ""
+"Se existirem pacotes relevantes, especifique-os na opção 'keyring' para cada "
+"repositório. O multistrap irá então verificar se o apt já instalou este "
+"pacote para que o repositório possa ser autenticado antes que quaisquer "
+"pacotes sejam descarregados dele."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:293
+msgid ""
+"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be "
+"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled "
+"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting "
+"the general noauth option in the configuration file), even if only one "
+"repository does not have a suitable keyring available."
+msgstr ""
+"Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser "
+"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser "
+"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos "
+"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), "
+"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:300
+msgid ""
+"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap "
+"environment to match the installed apt sources for the multistrap."
+msgstr ""
+"O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente "
+"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:303
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:305
+msgid ""
+"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as "
+"normal and apt will try to pick up where it left off."
+msgstr ""
+"O multistrap não tem estado - se o directório existir, irá simplesmente "
+"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:308
+msgid "Root Filesystem Configuration"
+msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:310
+msgid ""
+"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system "
+"configuration are not attempted. Examples include:"
+msgstr ""
+"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados "
+"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:313
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /etc/inittab\n"
+" /etc/fstab\n"
+" /etc/hosts\n"
+" /etc/securetty\n"
+" /etc/modules\n"
+" /etc/hostname\n"
+" /etc/network/interfaces\n"
+" /etc/init.d\n"
+" /etc/dhcp3 \n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:323
+msgid ""
+"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV "
+"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the "
+"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along "
+"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/"
+"multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"Quaisquer nós de dispositivo de dispositivo específico irá também precisar "
+"de ser criado usando MAKEDEV ou C<device-table.pl> - um script de ajuda que "
+"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. F<device-table.pl> requer "
+"um ficheiro de tabela de dispositivos na linha daquele no pacote fonte mtd-"
+"utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:329
+msgid ""
+"Once multistrap has successfully created the basic file and directory "
+"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can "
+"be packaged up and installed onto the target device."
+msgstr ""
+"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e "
+"oesquema de directórios, são necessários outros scripts específicos do "
+"dispositivo antes que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e "
+"instalado no dispositivo de destino."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:334
+msgid ""
+"Once installed, the packages themselves need to be configured using the "
+"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a "
+"native multistrap."
+msgstr ""
+"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os "
+"scripts do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto "
+"seja um multistrap nativo."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:338
+msgid ""
+"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), "
+"F</dev/pts> is also recommended."
+msgstr ""
+"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados "
+"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:341
+msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:343
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:345
+msgid ""
+"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), "
+"certain environment variables are needed:"
+msgstr ""
+"Para configurar os pacotes desempacotados (seja em modo nativo ou cruzado), "
+"são necessárias certas variáveis de ambiente:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:348
+msgid ""
+"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:"
+msgstr ""
+"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o "
+"utilizador não é desejada:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:353
+msgid ""
+"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the "
+"chroot and not to complain:"
+msgstr ""
+"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis "
+"dentro da chroot e não se queixar:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:358
+msgid "Then, dpkg can configure the packages:"
+msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:360
+msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):"
+msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n"
+" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:365
+msgid "at a login shell:"
+msgstr "numa shell de login:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+" # dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:371
+msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)"
+msgstr ""
+"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:373
+msgid "Native mode - multistrap"
+msgstr "Modo nativo - multistrap"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:375
+msgid ""
+"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross "
+"architecture support. In order for multiple repositories to be used, "
+"multistrap only unpacks the packages selected by apt."
+msgstr ""
+"o multistrap não foi destinado a suporte nativo, foi desenvolvido para "
+"suporte a compilação de outras arquitecturas. De modo a se usar múltiplos "
+"repositórios, o multistrap apenas desempacota os pacotes seleccionados pelo "
+"apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:379
+msgid ""
+"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed "
+"that debootstrap would do for you:"
+msgstr ""
+"Em modo nativo, é provável serem necessárias várias operações post-"
+"multistrap que o debootstrap faria por si:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:382
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n"
+" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n"
+" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 1. copiar /etc/hosts para a chroot\n"
+" 2. limpar o ambiente para apagar as variáveis LANGUAGE, LC_ALL e LANG\n"
+" para silenciar avisos sem sentido do perl que escondem outros erros\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:386
+msgid ""
+"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to "
+"your multistrap configuration file in the 'packages' option."
+msgstr ""
+"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao "
+"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:390
+msgid ""
+"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs "
+"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the "
+"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que "
+"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap, "
+"a menos que a opção B<ignorenativearch> seja regulada para true na secção "
+"B<General> do ficheiro de configuração."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:395
+msgid "Daemons in chroots"
+msgstr "Daemons em chroots"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:397
+msgid ""
+"Depending on which system you using to provide the packages for "
+"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start "
+"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your "
+"C<setupscript> or include that script in your own setup script."
+msgstr ""
+"Dependendo de qual sistema você usa para disponibilizar os pacotes para o "
+"C<multistrap>, as chroots nativas geralmente não devem permitir que daemons "
+"arranquem dentro da chroot. Use o F</usr/share/multistrap/chroot.sh> como o "
+"seu C<setupscript> ou inclua esse script no seu próprio script de "
+"configuração."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:402
+#, no-wrap
+msgid ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:404
+msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>."
+msgstr "F<chroot.sh> coopera com sistemas que usam F<sysvinit> e F<upstart>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:406
+msgid "See also"
+msgstr "Veja também"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:410
+msgid "Cascading configuration"
+msgstr "Configuração em cascata"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:412
+msgid ""
+"To support multiple variants of a basic (common) configuration, "
+"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) "
+"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is "
+"specified on the command line and that file includes another file which is "
+"shared by other configurations."
+msgstr ""
+"Para suportar múltiplas variantes duma configuração básica (comum), "
+"C<multistrap> permite ficheiros de configuração para incluir outros "
+"ficheiros de configuração (mais gerais). Isto é, o ficheiro de configuração "
+"mais detalhado / específico é especificado na linha de comandos e esse "
+"ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:418
+msgid "Base file:"
+msgstr "Ficheiro base:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:420
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:422
+msgid "Variations:"
+msgstr "Variações:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/share/multistrap/armel.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:426
+msgid ""
+"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from "
+"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single "
+"file."
+msgstr ""
+"Especificar apenas o ficheiro armel.conf irá obter o resto das definições de "
+"crosschroot.conf para que as alterações comuns só precisem ser feitas num "
+"único ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:430
+msgid ""
+"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files "
+"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option "
+"to multistrap which will output a summary of the options that have been set "
+"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a "
+"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility "
+"with backported configurations), so a simple typo can result in an option "
+"not being set."
+msgstr ""
+"É B<fortemente> recomendado que quaisquer modificações nos ficheiros de "
+"configuração envolvidas em qualquer cascata particular sejam testadas usando "
+"a opção C<--simulate> do multistrap o que irá gerar um sumário das opções "
+"que foram definidas após a cascata estar completa. Note que o multistrap "
+"B<não o avisa> se um ficheiro de configuração conter uma opção não "
+"reconhecida (para compatibilidade futura com configurações backport), "
+"portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:438
+msgid "Machine:variant support"
+msgstr "Suporte a Machine:variant"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:440
+msgid ""
+"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into "
+"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in "
+"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>"
+msgstr ""
+"As variáveis packages-conf antigas de emsandbox podem ser convertidas em "
+"variáveis de configuração C<multistrap>. O suporte a machine:variant em "
+"C<multistrap> concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:445
+msgid ""
+"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook "
+"functionality described below.>"
+msgstr ""
+"Nota: B<o suporte a machine:variant é provável que seja substituido pela "
+"funcionalidade hook descrita em baixo.>"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:448
+msgid ""
+"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can "
+"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so "
+"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside "
+"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within "
+"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is "
+"copied into the root directory of the rootfs."
+msgstr ""
+"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser "
+"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de "
+"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, "
+"quaisquer operações dentro duma rootfs de arquitectura alienígena não devem "
+"tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. Como estágio final do "
+"processo multistrap, o C<config.sh> é copiado para o directório raiz da "
+"rootfs."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:456
+msgid ""
+"One advantage of using machine:variant support is that the entire "
+"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is "
+"useful when building root filesystems in userspace."
+msgstr ""
+"Uma vantagem de usar suporte a machine:variant é que o sistema de ficheiros "
+"raiz completo pode ser gerido por uma única chamada ao multistrap - isto é "
+"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:460
+msgid ""
+"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be "
+"called in the variant configuration file (General section):"
+msgstr ""
+"Para activar suporte a machine:variant, especifique o caminho para os "
+"scripts a serem chamados no ficheiro de configuração de variantes (secção "
+"General):"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" include=/path/to/general.conf\n"
+" setupscript=/path/to/setup.sh\n"
+" configscript=/path/to/config.sh\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" include=/caminho/para/general.conf\n"
+" setupscript=/caminho/para/setup.sh\n"
+" configscript=/caminho/para/config.sh\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:468
+msgid ""
+"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or "
+"C<multistrap> will ignore the script."
+msgstr ""
+"Assegure que ambos setupscript e configscript são executáveis ou o "
+"C<multistrap> irá ignorar os scripts."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:473
+#| msgid "Example configuration:"
+msgid "Example configscript.sh"
+msgstr "Exemplo de configscript.sh"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" #!/bin/sh\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735
+#, no-wrap
+msgid ""
+" set -e\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" set -e\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:479
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" mount proc -t proc /proc\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+" umount /proc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:487
+#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+msgstr "Para mais informações, veja a Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:490
+msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration"
+msgstr "Montar /dev e /proc para configuração da chroot"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:492
+msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:"
+msgstr "/proc pode ser montado dentro da chroot, como em cima:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mount proc -t proc /proc\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:496
+msgid ""
+"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any "
+"C<configscript.sh> in the chroot:"
+msgstr ""
+"No entanto, /dev deve ser montado de fora da chroot, antes de correr "
+"qualquer C<configscript.sh> na chroot."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:499
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cd /path/chroot/\n"
+" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n"
+" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n"
+" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:506
+msgid "Restricting package selection"
+msgstr "Restringindo a selecção de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:508
+msgid ""
+"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of "
+"packages on your own machine can be seen using:"
+msgstr ""
+"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a "
+"lista actual de pacotes na sua própria máquina pode ser vista usando:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:511
+#, no-wrap
+msgid ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:513
+msgid ""
+"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may "
+"differ from the output of C<grep-available>.)"
+msgstr ""
+"(A lista real é calculada a partir dos ficheiros Packages descarregados e "
+"pode diferir do resultado de C<grep-available>.)"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:516
+msgid ""
+"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added "
+"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the "
+"packages specified manually in the configuration files will be used in the "
+"calculations - dependencies of those packages will be added but no others."
+msgstr ""
+"Se a opção OmitRequired for definida para true, estes pacotes não serão "
+"adicionados - embora útil, esta opção pode levar facilmente a um rootfs "
+"inútil. Apenas os pacotes especificados manualmente nos ficheiros de "
+"configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes "
+"serão adicionadas mas mais nenhuns."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:522
+msgid "Adding Priority: important packages"
+msgstr "Adicionar pacotes de Priority: important"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:524
+msgid ""
+"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all "
+"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the "
+"package as Priority: important. The default is not to add such packages "
+"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified "
+"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the "
+"addimportant option to true in the general section."
+msgstr ""
+"O C<multistrap> pode imitar o C<debootstrap> ao adicionar automaticamente "
+"todos os pacotes de todas as secções onde o ficheiro Packages descarregado "
+"liste o pacote como Priority: important. A predefinição é não adicionar tais "
+"pacotes a menos que sejam incluídos individualmente numa opção C<packages=> "
+"numa secção especificada nas opções gerais do C<bootstrap>. Para adicionar "
+"tais pacotes, regule a opção addimportant para verdadeiro na secção geral."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" addimportant=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:534
+msgid ""
+"Priority: important can only operate for all sections listed in the "
+"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites."
+msgstr ""
+"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na "
+"opção C<bootstrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam "
+"suites."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:537
+msgid ""
+"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same "
+"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any "
+"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to "
+"true. (This includes the effects of including other configuration files.)"
+msgstr ""
+"Não é possível activar addimportant e omitrequired na mesma configuração. O "
+"C<multistrap> irá terminar com erro código 7 se qualquer configuração "
+"resultar em que ambos addimportant e omitrequired seja regulados para "
+"verdadeiro. (Isto inclui os efeitos de incluir outros ficheiros de "
+"configuração.)"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:543
+msgid "Recommends behaviour"
+msgstr "Comportamento das recomendações"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:545
+msgid ""
+"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider "
+"recommended packages as extra packages to be installed when any one package "
+"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers "
+"that would be present on C<most> installations of that package and allowing "
+"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on."
+msgstr ""
+"O comportamento predefinido da Debian após o lançamento do Lenny era "
+"considerar os pacotes recomendados como pacotes extra a serem instalados "
+"quando qualquer um pacote era seleccionado. Os pacotes recomendados são "
+"aqueles que o responsável considera que deverão estar presentes na "
+"C<maioria> das instalações desse pacote e permite as Recomendações significa "
+"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:552
+msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF."
+msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:554
+msgid ""
+"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical "
+"Debian behaviour."
+msgstr ""
+"Define a opção allowrecommends para true na secção General para usar o "
+"comportamento típico da Debian."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:557
+msgid "Default release"
+msgstr "Lançamento predefinido"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:559
+msgid ""
+"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to "
+"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will "
+"use for the base system packages and is not the same as pinning (which "
+"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-"
+"release to the wildcard * unless a release is named in the "
+"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined "
+"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail."
+msgstr ""
+"C<multistrap> suporta uma opção para definir explicitamente o lançamento "
+"predefinido a usar com o apt: C<aptdefaultrelease>. Isto determina qual "
+"o lançamento o apt irá usar para os pacotes do sistema base e não é o mesmo "
+"que fazer 'pinning' (o que se relaciona com o uso do apt após a instalação). "
+"Multistrap define o lançamento predefinido para a wildcard * a menos que "
+"um lançamento seja nomeado no capo C<aptdefaultrelease>. Qualquer "
+"lançamento especificado aqui deve também ser definido na estrofe "
+"referenciada na lista bootstrap ou o apt irá falhar."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:567
+msgid ""
+"To install a specific version of a package from a newer release than the one "
+"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the "
+"package exists at any version in the default release. Also, any packages "
+"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must "
+"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired "
+"version, even though that package does not need to be listed to get it from "
+"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in "
+"multistrap."
+msgstr ""
+"Para instalar uma versão específica de um pacote de um lançamento mais "
+"recente que aquele especificado como predefinido, C<explicitsuite> deve "
+"também ser definido para verdadeiro se o pacote existir em qualquer versão "
+"no lançamento predefinido. Também, quaisquer pacotes do qual esse pacote "
+"tenha uma dependência estrita (isto é = em vez de >=) devem também ser "
+"adicionados à linha packages na estrofe para a versão desejada, mesmo que "
+"esses pacotes não precisem de ser listados para serem obtidos do lançamento "
+"predefinido. Isto é comportamento típico do apt e não é um bug do multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:576
+msgid ""
+"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can "
+"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> "
+"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself "
+"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. "
+"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which "
+"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is "
+"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command "
+"line options to apt."
+msgstr ""
+"A combinação do lançamento predefinido, suite explícita e preferências do "
+"apt pode facilmente tornar-se complexa e os bugs podem ser difíceis de "
+"identificar. C<multistrap> escreve sempre a linha de comandos do apt "
+"completa, portante teste você mesmo este comando (usando os ficheiros "
+"escritos pelo C<multistrap>) para ver o que se passa. Lembre-se que todas "
+"as resoluções de dependências e toda a lógica para determinar qual a versão "
+"de um pacote especifico vai ser instalada na sua chroot C<multistrap> é "
+"feita inteiramente pelo apt e todo o que o C<multistrap> pode fazer é "
+"passar ficheiros e opções de linha de comandos ao apt."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:585
+#| msgid "Apt preferences"
+msgid "See also: apt preferences."
+msgstr "Veja também: Preferências do Apt"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:587
+msgid "Explicit suite specification"
+msgstr "Especificação de suite específica"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:589
+msgid ""
+"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a "
+"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the "
+"same set of sources."
+msgstr ""
+"Por vezes, o apt precisa que lhe digam para obter um pacote particular de "
+"uma suite particular, ignorando uma versão mais recente numa outra suite no "
+"mesmo conjunto de fontes."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:593
+msgid ""
+"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the "
+"default is to let apt use the most recent version from the collection of "
+"specified F<bootstrap> sources."
+msgstr ""
+"C<multistrap> pode operar com ou sem a opção de suite explícita, a "
+"predefinição é deixar o apt usar a versão mais recente da colecção de fontes "
+"F<bootstrap> especificadas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:597
+msgid ""
+"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - "
+"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer "
+"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> "
+"on the device will bring in the newer version."
+msgstr ""
+"A especificação de suite explícita não tem efeito no sistema final instalado "
+"- se o seu aptsources incluir um repositório que por sua vez inclui uma "
+"versão mais recente dos pacotes especificados explicitamente, o próximo "
+"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:602
+msgid ""
+"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also "
+"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same "
+"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of "
+"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection "
+"may require being explicit about some (not necessarily all) of the "
+"dependencies of that package as well."
+msgstr ""
+"Também, quando se especifica pacotes a obter de uma suite específica, o apt "
+"irá também tentar assegurar que as dependências desse pacote venham também "
+"da mesma suite e isso pode fazer com que o apt seja incapaz de resolver o "
+"conjunto completo de dependências. Nesta situação, ser explícito acerca de "
+"uma selecção de pacote pode requerer ser explícito acerca de algumas (não "
+"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:609
+msgid ""
+"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, "
+"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in "
+"Lenny and previous cannot use the codename."
+msgstr ""
+"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa a suite "
+"(oldstable, stable, testing, sid) e B<não> o nome de código etch, lenny, "
+"squeeze, sid) no item de configuração C<suite> porque a versão do apt em "
+"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:614
+msgid "To test, on Lenny, try:"
+msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:616
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/stable\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:618
+msgid "Compare with"
+msgstr "Compare com"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:620
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ sudo apt-get install apt/lenny\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:622
+msgid ""
+"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or "
+"other temporary locations - if the package migrates into another suite and "
+"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap "
+"will not be able to find the package."
+msgstr ""
+"Quando usar explicitsuite, tome o cuidado de usar stable-proposed-updates ou "
+"outras localizações temporárias - se o pacote migrar para outra suite e for "
+"removido da suite temporária (como com *-proposed-updates), o multistrap não "
+"será capaz de encontrar o pacote."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:628
+msgid ""
+"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is "
+"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot "
+"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are "
+"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit "
+"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / "
+"pinning may be useful here, see Apt preferences."
+msgstr ""
+"O manuseamento de suites explícitas pode ser muito difícil de se conseguir "
+"correctamente. Em geral, é melhor criar uma pequena chroot de bootstrap da "
+"sua arquitectura nativa, depois fazer chroot para ela, adicionar as fontes "
+"do apt relevantes e trabalhar exactamente quais comandos são necessários "
+"para obter a mistura de pacotes correcta. Evite especificar versões "
+"especificas para despistar problemas, trabalhe apenas com suites. Aqui pode "
+"ser útil fazer 'pinning' às preferências do apt, veja as preferências do Apt."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:635
+msgid "Apt preferences"
+msgstr "Preferências do Apt"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:637
+msgid ""
+"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the "
+"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into "
+"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro apropriado estiver listado na opção B<aptpreferences> da "
+"secção B<General> do ficheiro de configuração, este ficheiro será copiado "
+"para o directório de preferências do apt do bootstrap antes do apt ser usado "
+"pela primeira vez."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:642
+msgid ""
+"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> "
+"behaviour of C<multistrap> is disabled."
+msgstr ""
+"Quando um ficheiro de preferências de apt B<é> disponibilizado, o "
+"comportamento C<Lançamento-Predefinido> do C<multistrap> é desactivado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:645
+msgid ""
+"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences "
+"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to "
+"verify the supplied file other than ensuring that it can be read."
+msgstr ""
+"Como com quaisquer outros ficheiros e scripts externos, o conteúdo do "
+"ficheiro de preferências do apt está além do objectivo deste manual. O "
+"C<multistrap> não tenta verificar o ficheiro fornecido para além de "
+"assegurar que este possa ser lido."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:650
+msgid "Omitting deb-src listings"
+msgstr "Omitir listagens deb-src"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:652
+msgid ""
+"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of "
+"packages being installed, typically this is required when preparing a build "
+"(or cross-build) chroot using multistrap."
+msgstr ""
+"Alguns ambientes multistrap não precisam de acesso às fontes Debian dos "
+"pacotes que são instalados, tipicamente isto é necessário quando se prepara "
+"uma chroot de construção (ou construção para outra plataforma) usando o "
+"multistrap."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:656
+msgid ""
+"To turn off this additional source (and save both download time and apt-"
+"cache size), use the omitdebsrc field in each Section."
+msgstr ""
+"Para desligar esta fonte adicional (e poupar em ambos tempo de download e "
+"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:659
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Baked]\n"
+" packages=\n"
+" source=http://www.emdebian.org/baked\n"
+" keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+" suite=testing\n"
+" omitdebsrc=true\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:666
+msgid ""
+"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages "
+"do not have sources, except \"unreleased\"."
+msgstr ""
+"omitdebsrc é necessário quando se usa pacotes de debian-ports onde os "
+"pacotes não têm fontes, excepto \"unreleased\"."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:669
+msgid "fakeroot"
+msgstr "fakeroot"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:671
+msgid ""
+"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> "
+"is designed to do as much as it can within a single call to make this "
+"easier) but the configuration stage which normally happens with a native "
+"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not "
+"operate under C<fakeroot>."
+msgstr ""
+"Os bootstraps de arquitectura diferente podem operar sob C<fakeroot> "
+"(C<multistrap> está desenhado para fazer o máximo que possa dentro de uma "
+"chamada única para facilitar isto) mas o estágio de configuração que "
+"normalmente acontece com um bootstrap de arquitectura nativa requer "
+"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:677
+msgid ""
+"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode "
+"configuration is skipped with a reminder warning."
+msgstr ""
+"Portanto, se o C<multistrap> detectar que C<fakeroot> está em uso, a "
+"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:680
+msgid ""
+"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the "
+"installation of the keyring package on the host system is also skipped if "
+"fakeroot is detected."
+msgstr ""
+"O mesmo problema aplica-se ao C<apt-get install> e por isso a instalação do "
+"pacote chaveiro no sistema anfitrião é também saltado se for detectado o "
+"fakeroot."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:684
+msgid "Handling problematic packages"
+msgstr "Manusear pacotes problemáticos"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:686
+msgid ""
+"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other "
+"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions "
+"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in "
+"another package."
+msgstr ""
+"Por vezes, uma pacote particular irá falhar até ao desempacotar "
+"apropriadamente se outros pacotes ainda não foram desempacotados. Isto pode "
+"acontecer se as diversões do dpkg não estiverem configuradas correctamente "
+"ou se o pacote tem uma pré-dependência dum executável de outro pacote."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:691
+msgid ""
+"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed "
+"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> "
+"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing "
+"or both."
+msgstr ""
+"Multistrap oferece dois modos de lidar com estes problemas. Um pacote pode "
+"ser listado como C<reinstall> ou como C<additional>. Cada secção no ficheiro "
+"de configuração do C<multistrap> pode ter uma única listagem C<reinstall> ou "
+"C<additional> ou ambas."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:696
+msgid ""
+"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - "
+"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by "
+"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. "
+"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package."
+msgstr ""
+"Reinstall significa que o pacote irá ser descarregado e desempacotado como "
+"normal - juntamente com todos os outros pacotes, mas será depois reinstalado "
+"no fim ao executar o script C<preinst> do responsável do pacote com o "
+"argumento C<upgrade>. O C<dpkg> irá então continuar o resto da configuração "
+"desse pacote."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:702
+msgid ""
+"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap "
+"process - after the initial unpacking. The additional package will then be "
+"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is "
+"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have "
+"been downloaded, unpacked and configured."
+msgstr ""
+"Additional adiciona uma segunda volta de C<apt-get install> ao processo do "
+"multistrap - após o desempacotar inicial. O pacote adicional irá então ser "
+"descarregado e desempacotado. Se executado nativamente, o pacote adicional é "
+"descarregado, desempacotado e configurado após todos os pacotes restantes "
+"terem sido descarregados, desempacotados e configurados."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:708
+msgid ""
+"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just "
+"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages "
+"which require the use of these mechanisms (or the packages which would "
+"prevent the particular package from operating normally)."
+msgstr ""
+"Nem C<reinstall> nem C<additional> devem ser vistos como mais do que apenas "
+"meios de contorno e devem ser preenchidos bugs de wishlist em Debian contra "
+"os pacotes que requerem o uso destes mecanismos (ou dos pacotes que iram "
+"prevenir um determinado pacote de operar normalmente)."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:713
+msgid "Debconf preseeding"
+msgstr "Pré-semear Debconf"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:715
+msgid ""
+"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular "
+"setting instead of the package default when running the configuration non-"
+"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for "
+"information on how to create seed files."
+msgstr ""
+"Adicionar uma semente debconf pode ajudar a configurar pacotes para uma "
+"definição particular em vez da predefinição do pacote quando se correr a "
+"configuração de modo não interactivo. Veja http://www.debian-administration."
+"org/articles/394 para informação sobre como criar ficheiros semente."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:720
+msgid ""
+"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the "
+"[General] section, separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Podem ser especificados múltiplos ficheiros semente usando o campo "
+"debconfseed na secção [General], separados por espaços."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" debconfseed=seed1 seed2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:725
+#| msgid ""
+#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently "
+#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option "
+#| "to C<multistrap>."
+msgid ""
+"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. "
+"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to "
+"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory "
+"in /tmp inside the rootfs."
+msgstr ""
+"Os ficheiros que não existem ou não podem ser abertos serão ignorados em "
+"silêncio. Verifique os resultados da análise usando a opção C<--simulate> "
+"para o C<multistrap>. Os ficheiros precedentes serão copiados para um "
+"directório precedente em /tmp dentro da rootfs."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:730
+msgid ""
+"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any "
+"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :"
+msgstr ""
+"Para usar o precedente, adicione uma secção ao configscript.sh, antes de "
+"quaisquer chamadas a B<dpkg --configure -a>. ex. :"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:737
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n"
+#| " # dpkg --configure -a\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n"
+" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n"
+" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n"
+" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n"
+" debconf-set-selections $file\n"
+" done\n"
+" fi\n"
+" dpkg --configure -a\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:746
+msgid "Hooks"
+msgstr "Hooks"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:748
+#| msgid ""
+#| "If a hook directory is specified in the General section of the "
+#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable "
+#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgid ""
+"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the "
+"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will "
+"be run from outside the multistrap directory at the following stages:"
+msgstr ""
+"Se um directório (hookdir=) hook for especificado na secção General do "
+"ficheiro de configuração do C<multistrap>, os scripts hook que são "
+"executáveis serão executados a partir de fora do directório multistrap nos "
+"seguintes estágios:"
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:754
+msgid "download hooks"
+msgstr "hooks de download"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:756
+msgid ""
+"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have "
+"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook "
+"directory with a filename beginning with B<download>."
+msgstr ""
+"Executados antes do desempacotamento ser iniciado, imediatamente após os "
+"pacotes terem sido descarregados. Os hooks de download são scripts "
+"executáveis no directório hook especificado com o nome de ficheiro a começar "
+"com B<download>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:760
+msgid "native hooks"
+msgstr "hooks nativos"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:762
+msgid ""
+"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before "
+"starting the configuration of the downloaded packages and again upon "
+"completion of the package configuration. Native hooks will be called the "
+"absolute path and the current progress state, start or end."
+msgstr ""
+"Os hooks nativos são executados apenas em modo nativo, imediatamente antes "
+"de arrancar a configuração dos pacotes descarregados e de novo após a "
+"conclusão da configuração de pacotes. Os hooks nativos serão chamados de o "
+"caminho absoluto e o estado de progresso actual, inicio ou fim."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:767
+msgid ""
+"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a "
+"filename beginning with B<native>."
+msgstr ""
+"Scripts nativos são scripts executáveis no directório de hook especificado "
+"com o nome de ficheiro a começar com B<native>."
+
+#. type: =item
+#: pod/multistrap:770
+msgid "completion hooks"
+msgstr "hooks de acabamento"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:772
+msgid ""
+"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if "
+"not configured to create a tarball."
+msgstr ""
+"Executado imediatamente antes do tarball ser criado ou o C<multistrap> "
+"termina se não estiver configurado para criar um tarball."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:775
+#| msgid ""
+#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+#| "with a filename beginning with C<completion>."
+msgid ""
+"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory "
+"with a filename beginning with B<completion>."
+msgstr ""
+"Scripts de acabamento são scripts executáveis no directório de hook "
+"especificado com o nome de ficheiro a começar com B<completion>."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:780
+msgid ""
+"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top "
+"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be "
+"resolved using realpath or which are not executable will be ignored."
+msgstr ""
+"Aos hooks é passado o caminho absoluto ao directório que será o directório "
+"de nível de topo do sistema chroot ou multistrap. Os hooks que não podem ser "
+"resolvidos usando realpath ou que não sejam executáveis serão ignorados."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:785
+msgid ""
+"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run."
+msgstr ""
+"Todos os hooks de um tipo são ordenados por ordem alfabética antes de serem "
+"executados."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:788
+msgid ""
+"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case "
+"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as "
+"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a "
+"positive number and added to the total warning count, reported at the end of "
+"the operation."
+msgstr ""
+"Note que o C<multistrap> não desfaz os efeitos dos hooks em caso de erros. "
+"No entanto, o C<multistrap> irá reportar os erros acumulados como avisos. Se "
+"um hook termina com não-zero, esse valor é convertido para um número "
+"positivo e adicionado à contagem total de avisos, e reportado no final da "
+"operação."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:794
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:796
+msgid ""
+"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on "
+"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect "
+"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output "
+"to just the errors, if desired."
+msgstr ""
+"O C<multistrap> pode produzir imensas mensagens de saída - as mensagens "
+"informativas aparecem no STDOUT, os erros e avisos no STDERR. As chamadas a "
+"C<apt> e C<dpkg> respeitam o mesmo padrão, portanto é simples recortar a "
+"saída combinado do C<multistrap> para apenas os erros, se desejado."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:801
+msgid ""
+"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the "
+"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with "
+"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit "
+"values."
+msgstr ""
+"O C<multistrap> acumula estados de erros de processos não fatais dentro da "
+"operação e reporta estes como avisos no STDERR assim como termina com o erro "
+"da contagem acumulada. Isto inclui os hooks que reportem valores de saída a "
+"não-zero."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:806
+msgid "Bugs"
+msgstr "Bugs"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:808
+msgid ""
+"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. "
+"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and "
+"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to "
+"access local or private apt repositories, please check your configuration "
+"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> "
+"option and include that report in your bug report."
+msgstr ""
+"Como o C<multistrap> está a ficar mais complexo, os bugs irão aparecer no "
+"pacote. Por favor reporte todos os bugs para o BTS do Debian usando a "
+"ferramenta C<reportbug> e B<por favor> anexe todos os ficheiros de "
+"configuração. Se a sua configuração precisa de aceder a repositórios do apt "
+"locais ou privados, por favor verifique a sua configuração com a versão mais "
+"recente do C<multistrap> em Debian usando a opção C<--simulate> e inclua "
+"esse relatório no seu relatório de bug."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:815
+msgid ""
+"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug "
+"problems in the configuration files."
+msgstr ""
+"O resultado da opção C<--simulate> é regularmente expandido para ajudar os "
+"utilizadores a depurar problemas nos ficheiros de configuração."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:818
+msgid ""
+"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/"
+"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/"
+"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists."
+"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also "
+"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the "
+"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message."
+msgstr ""
+"Por favor verifique também (e actualize) o wiki do Multistrap em http://wiki."
+"debian.org/Multistrap e o conteúdo da página web do Multistrap em http://www."
+"emdebian.org/multistrap/ antes de preencher bugs. Várias pessoas na lista de "
+"mail debian-embedded@lists.debian.org e no canal de IRC #emdebian a irc.oftc."
+"net também podem ajudar se o seu ficheiro de configuração não for analisado "
+"correctamente. Você irá precisar de colocar o resultado da opção C<--"
+"simulate> num site web de colagem binária e colocar o URL na sua mensagem."
+
+#. type: =head1
+#: pod/multistrap:826
+msgid "MultiArch support"
+msgstr "Suporte a MultiArch"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:828
+msgid ""
+"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with "
+"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors "
+"reported."
+msgstr ""
+"O suporte a Multiarch é experimental - por favor reporte problemas e submeta "
+"bugs com os detalhes completo da sua configuração, o ficheiro completo de "
+"configuração do multistrap e os erros reportados."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:832
+msgid ""
+"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external "
+"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch "
+"chroot from repositories which do not support all of the architectures "
+"supported by the external dpkg."
+msgstr ""
+"O C<multistrap> sobrepõe o suporte de multiarch existente do sistema externo "
+"para quem sistema com capacidades de MultiArch possa ainda criar uma chroot "
+"não-MultiArch a partir de repositórios que não suportem todas as "
+"arquitecturas suportadas pelo dpkg externo."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:837
+msgid ""
+"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes "
+"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot."
+msgstr ""
+"Se multiarch estiver activa dentro da chroot do multistrap, o C<multistrap> "
+"escreve a lista em F</var/lib/dpkg/arch> dentro da chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:840
+msgid ""
+"For multiple architectures, specify the option once and use a space "
+"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be "
+"the host architecture of the chroot."
+msgstr ""
+"Para múltiplas arquitecturas, especifique a opção uma vez e use uma lista "
+"separada por espaços para a lista de arquitecturas. Certifique-se de incluir "
+"a que irá ser a arquitectura anfitriã da chroot."
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:844
+msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+msgstr "Veja também http://wiki.debian.org/Multiarch/"
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:846
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [General]\n"
+" ...\n"
+" multiarch=i386 armel armhf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:850
+msgid ""
+"Each Section will install packages from the base architecture unless the "
+"C<Architecture> option is specified for particular sections."
+msgstr ""
+"Cada secção irá instalar pacotes da arquitectura base a menos que a opção "
+"C<Architecture> seja especificada para secções particulares."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:853
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [Foreign]\n"
+" packages=libgcc1 libc6\n"
+" architecture=armel\n"
+" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n"
+" keyring=debian-archive-keyring\n"
+" suite=sid\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: pod/multistrap:860
+msgid ""
+"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch "
+"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages "
+"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a "
+"colon followed by the architecture."
+msgstr ""
+"Na saída do C<--simulate>, a(s) arquitectura(s) especificada(s) na opção "
+"MultiArch serão listadas sob a listagem \"Arquitecturas estrangeiras\". Os "
+"pacotes para uma arquitectura especifica serão listados como o nome do "
+"pacote seguido por \"dois pontos\" e seguido pela arquitectura."
+
+#. type: verbatim
+#: pod/multistrap:865
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libgcc1:armel libc6:armel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:167
+msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod"
+msgstr ""
+"device-table.pl - analisa tabelas de dispositivos simples e passa-o para o "
+"mknod"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n"
+" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:176
+msgid ""
+"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current "
+"working directory. Use the directory option to write out elsewhere."
+msgstr ""
+"Por predefinição,F<device-table.pl> escreve os nós de dispositivo no "
+"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutra "
+"localização."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:179
+#| msgid ""
+#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>"
+msgid ""
+"multistrap contains a default device-table file, use the file option to "
+"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>"
+msgstr ""
+"o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file "
+"para sobrepor a predefinição F</usr/share/doc/multistrap/examples/"
+"device_table.txt>"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:182
+msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run."
+msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:184
+msgid ""
+"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-"
+"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing "
+"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to "
+"drop the internal fakeroot usage."
+msgstr ""
+"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso de "
+"root. Se o F<device-table.pl> já estiver em execução sob fakeroot ou "
+"equivalente, será usada a sessão fakeroot existente. Em alternativa, use a "
+"opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot."
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:189
+msgid ""
+"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for "
+"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use "
+"C<sudo> when running F<device-table.pl>"
+msgstr ""
+"Note que o fakeroot não suporta alterar as os donos actuais, para isso, "
+"execute o empacotamento final em um tarball sob fakeroot também, ou use "
+"C<sudo> quando executar F<device-table.pl>"
+
+#. type: =head1
+#: device-table.pl:193
+msgid "Device table format"
+msgstr "Formato da tabela de dispositivos"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:195
+msgid ""
+"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the "
+"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, "
+"except comments - which must start with #"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de tabela de dispositivos são ficheiros com valores separados "
+"por tab (TSV), Todas as linhas na tabela de dispositivos têm de ter "
+"exactamente 10 entradas, cada uma separada por uma única tab, excepto os "
+"comentários - que devem começar com #"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:199
+msgid "Device table entries take the form of:"
+msgstr "As entradas na tabela de dispositivos toma a foram de :"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:201
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:203
+msgid "where name is the file name, type can be one of:"
+msgstr "onde name é o nome do ficheiro, type pode ser um de:"
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" f A regular file\n"
+" d Directory\n"
+" s symlink\n"
+" h hardlink\n"
+" c Character special device file\n"
+" b Block special device file\n"
+" p Fifo (named pipe)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" f Um ficheiro regular\n"
+" d Directório\n"
+" s link simbólico\n"
+" h hardlink\n"
+" c Ficheiro de dispositivo especial de caractere\n"
+" b Ficheiro de dispositivo especial de Bloco\n"
+" p Fifo (pipe nomeado)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:213
+msgid ""
+"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-"
+"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The "
+"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, "
+"the third field is the full path of the symlink itself. e.g."
+msgstr ""
+"links simbólicos e hardlinks são extensões para a tabela de dispositivos, "
+"apenas para F<device-table.pl>, outros analisadores de tabela de "
+"dispositivos podem não lidar com estes tipos. O primeiro campo do comando "
+"symlink é o destino existente do link simbólico, o terceiro campo é o "
+"caminho completo do próprio link simbólico. ex."
+
+#. type: verbatim
+#: device-table.pl:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: device-table.pl:221
+msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause "
+#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the "
+#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the "
+#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu sistema especificar um lançamento-predefinido para o apt, isto "
+#~ "pode causar problemas ao tentar criar uma bootstrap que não inclui a "
+#~ "suite predefinida. Tento isto em conta, o C<multistrap> define uma "
+#~ "'wildcard' para o Lançamento Predefinido dentro da bootstrap. Veja "
+#~ "também: preferências do apt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by "
+#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a "
+#~ "section specified in the C<bootstrap> general option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo "
+#~ "C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção "
+#~ "C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is "
+#~ "listed in C<bootstrap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "'packages' é a lista de pacotes a adicionar quando esta Secção está "
+#~ "listada em C<bootstrap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running "
+#~ "multistrap itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina "
+#~ "correndo o próprio multistrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using "
+#~ "MAKEDEV."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também "
+#~ "que ser criados usando o MAKEDEV."
+
+#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites."
+#~ msgstr "Colher pacotes de nomes de código/conjuntos específicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be "
+#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls "
+#~ "which version of a package is installed should the package exist in two "
+#~ "sources with different suites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os pacotes especificados explicitamente nas secções de configuração serão "
+#~ "passados ao apt como pacote/nome de código para que a configuração "
+#~ "controle qual a versão de um pacote é instalada caso o pacote exista em "
+#~ "duas fontes com conjuntos diferentes."
+
+#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:"
+#~ msgstr "Recomendações TOIMPLEMENT:"
+
+#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on."
+#~ msgstr "A predefinição recomenda que a opção OFF seja definida para ON."
+
+#~ msgid "e.g. change"
+#~ msgstr "ex. change"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "para"
+
+#~ msgid ""
+#~ " debootstrap=Grip\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ " debootstrap=Grip\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "then add the new section for Grip:\n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "depois adicione a nova secção para o Grip:\n"
+#~ " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [Grip]\n"
+#~ " packages=locales\n"
+#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+#~ " suite=lenny\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [Grip]\n"
+#~ " packages=locales\n"
+#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n"
+#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n"
+#~ " suite=lenny\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will "
+#~ "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing "
+#~ "dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you "
+#~ "need from Debian that are not yet in Emdebian Grip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir Grip em vez de Debian na opção do debootstrap, como em cima, irá "
+#~ "disponibilizar um sistema base a partir de Emdebian Grip 1.0 e localizar "
+#~ "quaisquer dependências em falta em Debian 5.0 Lenny, permitindo-lhe "
+#~ "adicionar quaisquer pacote(s) que precise de Debian e que não estão ainda "
+#~ "em Emdebian Grip."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support "
+#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of "
+#~| "the run so other scripts can be used to implement customisations."
+#~ msgid ""
+#~ "multistrap does not currently implement the machine:variant support used "
+#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the "
+#~ "run so other scripts can be used to implement customisations."
+#~ msgstr ""
+#~ "em_multistrap actualmente não implementa o suporte a machine:variant "
+#~ "usado em Emdebian mas o directório de compilação não é empacotado no fim "
+#~ "da execução, portanto outros scripts podem ser usados para implementar "
+#~ "personalizações."
+
+#~ msgid "emdebian-rootfs"
+#~ msgstr "emdebian-rootfs"
+
+#~ msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>"
+#~ msgstr "<date>Sábado 11 Janeiro 2009 19:55:45 GMT</date>"
+
+#~ msgid "Release: 1.8.0"
+#~ msgstr "Lançamento: 1.8.0"
+
+#~ msgid "Debian and Emdebian developer."
+#~ msgstr "Developer de Debian and Emdebian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> "
+#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> "
+#~ "</author>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> "
+#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> "
+#~ "</author>"
+
+#~ msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
+#~ msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
+
+#~ msgid "This documentation is part of emdebian-tools."
+#~ msgstr "This documentation is part of emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
+
+#~ msgid "<note>"
+#~ msgstr "<note>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in "
+#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in "
+#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>"
+
+#~ msgid "</note>"
+#~ msgstr "</note>"
+
+#~ msgid "Emdebian Tools Reference"
+#~ msgstr "Referência do Emdebian Tools"
+
+#~ msgid "Purpose"
+#~ msgstr "Objectivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This documentation consists primarily of the manpages for "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> but also contains useful references "
+#~ "and links to further reading on a variety of topics related to Emdebian "
+#~ "and cross building. It is intended to be read alongside the <ulink url="
+#~ "\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian website</ulink> and <ulink url="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta documentação consiste principalmente nos manuais para "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> mas também contém referências e "
+#~ "ligações úteis para leitura posterior numa variedade de tópicos "
+#~ "relacionados com o Emdebian e a compilação para outras plataformas. É "
+#~ "suposto ser lida juntamente com <ulink url=\"http://www.emdebian.org/"
+#~ "\">Página web de Emdebian</ulink> e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+#~ "Embedded_Debian\">Wiki de Emdebian</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some scripts embed the manpage content in the perl script as pod content. "
+#~ "These manpages are listed separately in the HTML versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns scripts incorporaram o conteúdo do manual no script perl como "
+#~ "conteúdo 'pod'. Estes manuais estão listados separadamente nas versões em "
+#~ "HTML."
+
+#~ msgid "Emdebian Tools manpages"
+#~ msgstr "Manuais do Emdebian Tools"
+
+#~ msgid "Other manpages and external links"
+#~ msgstr "Outros manuais e ligações externas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These manpages are generated from perl instead of XML and are not "
+#~ "currently listed in the main table of contents. The HTML version is "
+#~ "hosted separately:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes manuais são gerados a partir de perl em vez de XML e não estão "
+#~ "listados correntemente na tabela principal de conteúdos. A versão HTML é "
+#~ "disponibilizada em separado:"
+
+#~ msgid "Debian::Packages::Compare"
+#~ msgstr "Debian::Packages::Compare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::Compare</"
+#~ "ulink> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual do <ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::"
+#~ "Compare</ulink>."
+
+#~ msgid "dh_gentdeb"
+#~ msgstr "dh_gentdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "dpkg-gentdeb"
+#~ msgstr "dpkg-gentdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "emtargetcmp"
+#~ msgstr "emtargetcmp"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink>"
+
+#~ msgid "emprunecross"
+#~ msgstr "emprunecross"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink>"
+
+#~ msgid "Emdebian::Tools"
+#~ msgstr "Emdebian::Tools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "em_installtdeb"
+#~ msgstr "em_installtdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink>"
+
+#~ msgid "emrecent"
+#~ msgstr "emrecent"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink>"
+
+#~ msgid "emgrip"
+#~ msgstr "emgrip"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink>"
+
+#~ msgid "em_autogrip"
+#~ msgstr "em_autogrip"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink>"
+
+#~ msgid "emdebcheck"
+#~ msgstr "emdebcheck"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink>"
+
+#~ msgid "emcache"
+#~ msgstr "emcache"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink>"
+
+#~ msgid "emdepends"
+#~ msgstr "emdepends"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink> manpage"
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink>"
+
+#~ msgid "splitout_tdeb"
+#~ msgstr "splitout_tdeb"
+
+#~ msgid "<ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink> manpage."
+#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>."
+
+#~ msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html"
+#~ "\">Emdebian dependency maps</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html"
+#~ "\">Mapas de dependência de Emdebian</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Emdebian "
+#~ "presentation</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Apresentação de "
+#~ "Emdebian</ulink>"
+
+#~ msgid "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "empbuilderlib"
+#~ msgstr "empbuilderlib"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "EMDEBIAN-ROOTFS"
+#~ msgstr "EMDEBIAN-ROOTFS"
+
+#~ msgid "Common functions for Emdebian chroots"
+#~ msgstr "Funções comuns para chroots Emdebian"
+
+#~ msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is intended solely for use on the "
+#~ "build machine. Do not use these functions in second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
+#~ "emphasis>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> é destinado unicamente para uso na "
+#~ "máquina de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> necessita de <emphasis role=\"bold"
+#~ "\">perl</emphasis>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl "
+#~ "and pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> "
+#~ "draws in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in "
+#~ "functions from first_stage_install within debootstrap. The only reasons "
+#~ "to continue putting new functions in here are if:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> é uma biblioteca shell que necessita "
+#~ "do perl e do pbuilder (o que quer dizer bash!). <emphasis>empbuilderlib</"
+#~ "emphasis> insere funções shell POSIX a partir de emrootfslib para ser "
+#~ "capaz de chamar funções a partir do first_stage_install dentro do "
+#~ "debootstrap. As únicas razões para continuar a meter novas funções aqui "
+#~ "são se:"
+
+#~ msgid "The functions are only useful to create cross-building chroots OR"
+#~ msgstr ""
+#~ "As funções são apenas úteis para criar chroots de compilação de multi-"
+#~ "plataforma (cross-building) OU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the functions need to call pbuilder code directly and are not necessary "
+#~ "within first_stage_install."
+#~ msgstr ""
+#~ "as funções precisam de chamar código do pbuilder directamente e não estão "
+#~ "necessariamente dentro do first_stage_install."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that "
+#~ "generate a root filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não deverá ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que "
+#~ "geram um sistema de ficheiros raiz."
+
+#~ msgid "autoclean_aptcache"
+#~ msgstr "autoclean_aptcache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</"
+#~ "command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories "
+#~ "used by <command>empdebuild</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igual à opção pbuilder mas corre por predefinição em <command>empdebuild</"
+#~ "command> para remover arquivos .deb obsoletos dos directórios de cache do "
+#~ "apt usados por <command>empdebuild</command>."
+
+#~ msgid "copy_host_configuration"
+#~ msgstr "copy_host_configuration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and "
+#~ "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia os ficheiros hosts, hostname e resolv.conf a partir do directório "
+#~ "de sistema /etc e adapta o /etc/hostname para usar um nome diferente "
+#~ "(emdebian-$ARCH)."
+
+#~ msgid "extractembuildplace"
+#~ msgstr "extractembuildplace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modified version of the equivalent function in pbuilder-modules to "
+#~ "extract the compressed chroot (used by empdebuild)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versão modificada da função equivalente em pbuilder-modules para extrair "
+#~ "a chroot comprimida (usado por empdebuild)."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> was written by Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> foi escrito por Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
+#~ "email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual foi escrito por Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
+#~ "email> e traduzido para Português por Américo Monteiro "
+#~ "<email>a_monteiro@netcabo.pt</email>"
+
+#~ msgid "SEE ALSO"
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)."
+
+#~ msgid "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "emrootfslib"
+#~ msgstr "emrootfslib"
+
+#~ msgid "Common functions for Emdebian root filesystems"
+#~ msgstr "Funções comuns para sistemas de ficheiros raiz Emdebian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> is intended solely for use on the build "
+#~ "machine. Do not use these functions in second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</"
+#~ "emphasis>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> é destinado somente para uso na máquina "
+#~ "de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> necessita de <emphasis role=\"bold"
+#~ "\">perl</emphasis>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that "
+#~ "generate a root filesystem and bash code must not be used in "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não deve ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que "
+#~ "geram um sistema de ficheiros raiz e não deve ser usado código bash em "
+#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>."
+
+#~ msgid "basic_etc_fstab"
+#~ msgstr "basic_etc_fstab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_etc_fstab creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/fstab where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar "
+#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_etc_fstab cria "
+#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/fstab onde ela ainda não existir."
+
+#~ msgid "basic_group_setup"
+#~ msgstr "basic_group_setup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_group_setup creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/group where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar "
+#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_group_setup cria "
+#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/group onde ela ainda não existir."
+
+#~ msgid "basic_passwd_setup"
+#~ msgstr "basic_passwd_setup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. basic_passwd_setup creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/passwd where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar "
+#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_passwd_setup cria "
+#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/passwd onde ela ainda não existir."
+
+#~ msgid "busybox_inittab"
+#~ msgstr "busybox_inittab"
+
+#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/inittab"
+#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/inittab file needs to "
+#~ "be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an "
+#~ "existing $TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future "
+#~ "versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o ficheiro /etc/inittab precisa "
+#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função "
+#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente - é provável que isto seja "
+#~ "alterado em versões futuras."
+
+#~ msgid "busybox_rcS"
+#~ msgstr "busybox_rcS"
+
+#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS"
+#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script "
+#~ "needs to be modified to support busybox. Currently, this function "
+#~ "overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change "
+#~ "in future versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o script /etc/init.d/rcS precisa "
+#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função "
+#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente - é provável que isto "
+#~ "seja alterado em versões futuras."
+
+#~ msgid "check_dirs"
+#~ msgstr "check_dirs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the $BUILDPLACE, $BUILDRESULT and $APTCACHE directories exist "
+#~ "(used by empdebuild)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica que os directórios $BUILDPLACE, $BUILDRESULT e $APTCACHE existem "
+#~ "(usado pelo empdebuild)."
+
+#~ msgid "checkarch"
+#~ msgstr "checkarch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies "
+#~ "if the specified string does not match a supported architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chama check_arch a partir de Debian::DpkgCross usando perl. A chamada do "
+#~ "perl morre se a string especificada não coincidir com a arquitectura "
+#~ "suportada."
+
+#~ msgid "create_emdebiantgz"
+#~ msgstr "create_emdebiantgz"
+
+#~ msgid "disable_apt_recommends"
+#~ msgstr "disable_apt_recommends"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces a default of not installing recommended packages inside the "
+#~ "chroot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados "
+#~ "dentro da chroot."
+
+#~ msgid "extra_etc_rcd"
+#~ msgstr "extra_etc_rcd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that "
+#~ "certain critical files can be omitted. extra_etc_rcd creates a basic "
+#~ "version of $TARGET/etc/rcS.d where it does not already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar "
+#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. extra_etc_rcd cria uma "
+#~ "versão básica de $TARGET/etc/rcS.d onde ela não existir já."
+
+#~ msgid "make_dpkg_dirs"
+#~ msgstr "make_dpkg_dirs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/"
+#~ "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available."
+#~ msgstr ""
+#~ "A preparação para desempacotamento e o dpkg em geral funcionam ao definir "
+#~ "$TARGET/var/lib/dpkg/status e $TARGET/var/lib/dpkg/available."
+
+#~ msgid "prepare_proc"
+#~ msgstr "prepare_proc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can "
+#~ "be mounted automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegura que $TARGET/proc e $TARGET/sys existem para que proc e sys "
+#~ "possam ser montados automaticamente."
+
+#~ msgid "prepare_var"
+#~ msgstr "prepare_var"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that $TARGET/var/log/ and $TARGET/var/spool exist so that various "
+#~ "installation routines can proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegura que $TARGET/var/log/ e $TARGET/var/spool existem para que as "
+#~ "várias rotinas de instalação possam prosseguir."
+
+#~ msgid "set_approx_time"
+#~ msgstr "set_approx_time"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal Debian installations have a network connection and typical Debian "
+#~ "desktop boxes also have a backup battery. Some embedded machines do not "
+#~ "have either of these systems, making it impossible to store or retrieve "
+#~ "even a vaguely close indication of the current time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalações normais de Debian têm uma ligação à rede e tipicamente os "
+#~ "computadores de secretária com Debian têm uma pilha para salvaguardar. "
+#~ "Algumas máquinas embebidas não têm nenhum destes sistemas, tornando "
+#~ "impossível de guardar ou recuperar até uma vaga indicação da hora "
+#~ "corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "set_approx_time uses the systems available on the build machine to store "
+#~ "an approximate indication of the time that the root filesystem was "
+#~ "created and write that time to a file in the root filesystem itself. For "
+#~ "most purposes, this is sufficient for the purposes of setting up the root "
+#~ "filesystem to the point where a network connection can be created and a "
+#~ "call can be made to an internet clock using <command>ntpdate-debian</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "set_approx_time usa os sistemas disponíveis na máquina de compilação para "
+#~ "guardar uma indicação aproximada da hora a que o sistema de ficheiros "
+#~ "raiz foi criado e escreve essa hora para um ficheiro no próprio sistema "
+#~ "de ficheiros raiz. Para a maioria dos objectivos, isto é suficiente para "
+#~ "os objectivos de definir o sistema de ficheiros raiz até ao ponto onde "
+#~ "pode ser criada uma ligação à rede e pode ser feita uma chamada a um "
+#~ "relógio da internet usando <command>ntpdate-debian</command>."
+
+#~ msgid "set_cdebconf_default"
+#~ msgstr "set_cdebconf_default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for "
+#~ "cdebconf support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" em $TARGET/etc/profile para "
+#~ "suporte a cdebconf."
+
+#~ msgid "symlink_rcS"
+#~ msgstr "symlink_rcS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/"
+#~ "rcS.d/S$number$file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chama repetidamente para criar ligações simbólicas de init, usando o "
+#~ "modelo $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file"
+
+#~ msgid "<option>file</option>"
+#~ msgstr "<option>file</option>"
+
+#~ msgid "file is the filename in $TARGET/etc/init.d/"
+#~ msgstr "file é o nome de ficheiro em $TARGET/etc/init.d/"
+
+#~ msgid "<option>number</option>"
+#~ msgstr "<option>number</option>"
+
+#~ msgid "number is the number for the link in the init sequence."
+#~ msgstr "number é o número para a ligação na sequência de init."
+
+#~ msgid "unpack_debootstrap"
+#~ msgstr "unpack_debootstrap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap "
+#~ "(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg "
+#~ "to extract the files from the .deb package and process the control "
+#~ "information. Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, "
+#~ "the unpack routine does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any "
+#~ "maintainer scripts which would inevitably fail in a cross built "
+#~ "environment. Instead, it updates the relevant dpkg status and database "
+#~ "files in the root filesystem and leaves the package in the unpacked state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotina especializada que substitui o segundo estágio normal do "
+#~ "debootstrap (pode considerá-la como uma série de hacks se preferir). O "
+#~ "unpack usa o dpkg para extrair os ficheiros do pacote .deb e processar a "
+#~ "informação do control. Ao contrário de <command>dpkg</command> <option>--"
+#~ "unpack</option>, a rotina unpack <emphasis role=\"bold\">NÃO</emphasis> "
+#~ "executa nenhum script do maintainer os quais iriam falhar inevitavelmente "
+#~ "num ambiente de compilação de multi-plataforma. Em vez disso, actualiza "
+#~ "os ficheiros relevantes do estado do dpkg e da base de dados no sistema "
+#~ "de ficheiros raiz e deixa o pacote no estado de desempacotado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "unpack_debootstrap also sets up the busybox applets - future versions may "
+#~ "split this functionality into a separate function."
+#~ msgstr ""
+#~ "unpack_debootstrap também define os applets do busybox - versões futuras "
+#~ "podem dividir esta funcionalidade numa função em separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "unpack_debootstrap also performs checks on /usr/sbin/invoke-rc.d and /usr/"
+#~ "sbin/update-rc.d - future versions may split this functionality into a "
+#~ "separate function."
+#~ msgstr ""
+#~ "unpack_debootstrap também executa verificações em /usr/sbin/invoke-rc.d "
+#~ "e /usr/sbin/update-rc.d - versões futuras podem dividir esta "
+#~ "funcionalidade numa função em separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, unpack_debootstrap removes all .deb package files from /var/"
+#~ "cache/apt/archives. The remaining task (dpkg --configure -a) is "
+#~ "performed via emsecondstage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, unpack_debootstrap remove todos os ficheiros de pacotes .deb "
+#~ "de /var/cache/apt/archives. A tarefa remanescente (dpkg --configure -a) é "
+#~ "executada via emsecondstage."
+
+#~ msgid "x_feign_install"
+#~ msgstr "x_feign_install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a ."
+#~ "deb package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is "
+#~ "only really used for dpkg itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiado do conjunto de scripts do debootstrap para fazer uma instalação "
+#~ "básica de um pacote .deb - apesar de isto ser a base de "
+#~ "unpack_debootstrap, é apenas usado realmente para o próprio dpkg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), "
+#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)."
+
+#~ msgid "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>"
+#~ msgstr "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>"
+
+#~ msgid "emsandbox"
+#~ msgstr "emsandbox"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "EMDEBIAN-TOOLS"
+#~ msgstr "EMDEBIAN-TOOLS"
+
+#~ msgid "create Emdebian root filesystems"
+#~ msgstr "criar sistemas de ficheiros raiz Emdebian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
+#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
+#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--"
+#~ "script</arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> "
+#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> "
+#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</"
+#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> "
+#~ "<replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</"
+#~ "arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> "
+#~ "<replaceable> ARQUITECTURA</replaceable> </group> <group> <arg>--create</"
+#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--"
+#~ "script</arg> </group> <replaceable> NOME DE FICHEIRO</replaceable> </"
+#~ "group> <group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOME</"
+#~ "replaceable> </group> <group> <arg>--machine-path</arg> "
+#~ "<replaceable>CAMINHO</replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--"
+#~ "machine</arg> <replaceable> NOME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> "
+#~ "<arg>--variant</arg> <replaceable> NOME</replaceable> </group> </group>"
+
+#~ msgid "SHELL INTERPRETERS"
+#~ msgstr "INTERPRETADORES DE SHELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</"
+#~ "command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also "
+#~ "bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the "
+#~ "default shell and then tries to source the suite script which fails "
+#~ "because the re-executed copy of debootstrap is now running under the "
+#~ "default shell, not bash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> é código bash e usa <command>embootstrap</"
+#~ "command> o qual é código bash e também executa código do pbuilder o qual "
+#~ "é também código bash. <command>debootstrap</command> re-executa-se a si "
+#~ "próprio com a shell predefinida e depois tenta executar o conjunto de "
+#~ "scripts o qual falha porque a copia re-executada do debootstrap está "
+#~ "agora a correr sob a shell predefinida, e não sob bash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</"
+#~ "command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do "
+#~ "<command>debootstrap</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I: Retrieving zlib1g\n"
+#~ "I: Validating zlib1g\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "I: Recuperando zlib1g\n"
+#~ "I: Validando zlib1g\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "The next line should be:"
+#~ msgstr "A próxima linha deverá ser:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I: Extracting base-passwd...\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "I: Extraindo base-passwd...\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in "
+#~ "Debian being changed after the scripts were written and it is a non-"
+#~ "trivial problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> "
+#~ "could migrate to cdebootstrap currently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, isto é resultado do shell interpretador em Debian ter sido "
+#~ "alterado depois dos scripts serem criados e não é um problema trivial. "
+#~ "Actualmente não é possível para o <command>embootstrap</command> poder "
+#~ "migrar para cdebootstrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only current solution is to change your default shell to /bin/bash "
+#~ "inside the environment running <command>emsandbox</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A única solução corrente é alterar a sua shell predefinida para /bin/bash "
+#~ "dentro do ambiente que corre <command>emsandbox</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> supports customised generation of basic root "
+#~ "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and "
+#~ "configuring on an embedded device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> suporta geração personalizada de sistemas de "
+#~ "ficheiros raiz básicos a partir de pacotes Emdebian compilados para outra "
+#~ "plataforma, prontos para desempacotar e configurar no dispositivo "
+#~ "embebido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that <filename>emsandbox</filename> does not support all the options "
+#~ "available to <filename>debootstrap</filename>. Some of the debootstrap "
+#~ "options that are supported are implemented as machine specific "
+#~ "configuration files in your Emdebian work directory. (See <option>--"
+#~ "machine</option> and <option>--variant</option>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que <filename>emsandbox</filename> não suporta todas as opções "
+#~ "disponíveis para <filename>debootstrap</filename>. Algumas das opções do "
+#~ "debootstrap que são suportadas são implementadas como ficheiros de "
+#~ "configuração específicos de máquina no seu directório de trabalho "
+#~ "Emdebian. (veja <option>--machine</option> e <option> --variant</option>.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>emsandbox</filename> is a wrapper for debootstrap to prepare an "
+#~ "Emdebian root filesystem, using Emdebian packages and a native chroot via "
+#~ "'debootstrap --foreign' and code from pbuilder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>emsandbox</filename> é um wrapper para debootstrap para "
+#~ "preparar um sistema de ficheiros raiz Emdebian, usando pacotes Emdebian e "
+#~ "uma chroot nativa via 'debootstrap --foreign' e código do pbuilder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Emdebian rootfs, as generated by <command>emsandbox</command> is not "
+#~ "fully configured - packages are unpacked and certain support files are "
+#~ "created but none of the packages are configured (not even the pre-install "
+#~ "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</"
+#~ "emphasis> be run on the actual device <emphasis>before the first boot</"
+#~ "emphasis>, using the <command>emsecondstage</command> script which "
+#~ "requires a working <command>chroot</command> environment. Typically, "
+#~ "<command>emsecondstage</command> is run from some kind of minimal "
+#~ "bootloader environment that has sufficient support for mounting "
+#~ "subsystems like proc and filesystems like the root filesystem partition "
+#~ "and can chroot into the root filesystem. This method means that the "
+#~ "majority of the work of creating the root filesystem can be done on the "
+#~ "build machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "O rootfs Emdebian, conforme gerado por <command>emsandbox</command> não "
+#~ "está totalmente configurado - os pacotes estão desempacotados e certos "
+#~ "ficheiros de suporte estão criados mas nenhum dos pacotes está "
+#~ "configurado (nem mesmo os scripts de pré-instalação). Esta última etapa é "
+#~ "o único processo que <emphasis>tem</emphasis> de ser corrido no próprio "
+#~ "dispositivo <emphasis>antes do primeiro arranque</emphasis>, usando o "
+#~ "script <command>emsecondstage</command> o qual necessita de um ambiente "
+#~ "<command>chroot</command> funcional. Tipicamente, <command>emsecondstage</"
+#~ "command> é corrido a partir de algum tipo de ambiente de bootloader "
+#~ "mínimo que tem suporte suficiente para montar subsistemas como o proc e "
+#~ "sistemas de ficheiros como a partição do sistema de ficheiros raiz e pode "
+#~ "fazer chroot para o sistema de ficheiros raiz. Este método representa que "
+#~ "a maioria do trabalho de criação do sistema de ficheiros raiz pode ser "
+#~ "feito na máquina de compilação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto "
+#~ "the target device and unpacked using:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tarball criado por <command>emsandbox</command> deve ser copiado para o "
+#~ "dispositivo de destino e desempacotado usando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# cd /mnt/target/dir\n"
+#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "# cd /mnt/target/dir\n"
+#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Immediately after unpacking, start the package configuration by running "
+#~ "<command>./emsecondstage</command> on the target device. (Configuration "
+#~ "involves running the cross-built binaries and is the only part of the "
+#~ "process that must be run on the target device.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imediatamente após desempacotar, inicie a configuração do pacote ao "
+#~ "executar <command>./emsecondstage</command> no dispositivo de destino. (A "
+#~ "configuração envolve executar os binários de multi-plataforma e é a única "
+#~ "parte do processo que precisa ser executada no dispositivo de destino.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsecondstage</command> should <emphasis>always</emphasis> be "
+#~ "run from the directory into which it was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsecondstage</command> deve <emphasis>sempre</emphasis> ser "
+#~ "executado a partir do directório em que foi instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# ./emsecondstage\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "# ./emsecondstage\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#~ msgid "<option>--create</option>|<option>create</option>"
+#~ msgstr "<option>--create</option>|<option>create</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> with a "
+#~ "modified suite rule set to create a basic Emdebian rootfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> com um "
+#~ "conjunto de regras modificado para criar uma rootfs Emdebian básica."
+
+#~ msgid "Checks for an existing chroot and exits if one is found."
+#~ msgstr "Verifica por uma chroot existente e termina se encontrar uma."
+
+#~ msgid "<option>-h</option>|<option>--help</option>"
+#~ msgstr "<option>-h</option>|<option>--help</option>"
+
+#~ msgid "print the usage message and exit."
+#~ msgstr "mostra a mensagem de utilização e termina."
+
+#~ msgid "<option>--version</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARQUITECTURA</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the <command>dpkg-cross</command> default architecture for this "
+#~ "operation on the chroot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe a arquitectura predefinida do <command>dpkg-cross</command> para "
+#~ "esta operação na chroot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> FILENAME</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> NOME DE "
+#~ "FICHEIRO</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default package selection and installation script with a "
+#~ "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with "
+#~ "whichever shell interpreter is to be installed on the target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe a selecção de pacotes predefinida e script de instalação com um "
+#~ "conjunto de scripts personalizados do debootstrap (escritos em shell e "
+#~ "compatíveis com qualquer interpretador shell que seja instalado no "
+#~ "destino)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some customised scripts are provided with emdebian-tools. The default "
+#~ "uses the standard Emdebian 'busybox' package with 'dpkg' and 'apt'. "
+#~ "Replacement scripts need to be full debootstrap suite shell scripts that "
+#~ "specify how to complete the first and second stage installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns scripts personalizados são disponibilizados com emdebian-tools. A "
+#~ "predefinição usa o pacote 'busybox' Emdebian standard com 'dpkg' e 'apt'. "
+#~ "Scripts de substituição precisam de ser um conjunto total de scripts de "
+#~ "shell do debootstrap que especifiquem como completar as instalações de "
+#~ "primeiro e segundo estágio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customised scripts packages with <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+#~ "include scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a "
+#~ "complete GPE root filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pacotes de scripts personalizados com <emphasis>emdebian-tools</emphasis> "
+#~ "incluem scripts para um sistema de ficheiros raiz incluindo libgtk2.0-0 e "
+#~ "um sistema de ficheiros raiz GPE completo."
+
+#~ msgid "<option>--machine-path</option> <replaceable> PATH</replaceable>"
+#~ msgstr "<option>--machine-path</option> <replaceable> CAMINHO</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default path to machine and variant configuration. By "
+#~ "default, emsandbox uses <filename>${WORK}/machine</filename> where "
+#~ "<userinput>$WORK</userinput> is the working directory specified to "
+#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> in the debconf configuration. The "
+#~ "specified path must already exist and contain the relevant "
+#~ "<filename>packages.conf</filename> configuration as well as the "
+#~ "<filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</filename> shell "
+#~ "scripts (which may be empty)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe o caminho predefinido para a máquina e configuração de "
+#~ "variantes. Por predefinição, emsandbox usa <filename>${WORK}/machine</"
+#~ "filename> onde <userinput>$WORK</userinput> é o directório de trabalho "
+#~ "especificado para <emphasis>emdebian-tools</emphasis> durante a "
+#~ "configuração debconf. O caminho especificado tem que já existir e conter "
+#~ "a configuração <filename>packages.conf</filename> relevante assim como os "
+#~ "scripts shell <filename>setup.sh</filename> e <filename>config.sh</"
+#~ "filename> (os quais podem estar vazios)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
+#~ "filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
+#~ "filename> e <filename>config.sh</filename> estão em <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MÁQUINA</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load machine specific configuration data from your Emdebian working "
+#~ "directory. If no variant is specified, config is read from <filename>"
+#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default/</filename> where $WORK is the work "
+#~ "directory specified in debconf for emdebian-tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega dados de configuração específicos da máquina a partir do seu "
+#~ "directório funcional Emdebian. Se nenhuma variante for especificada, a "
+#~ "configuração é lida de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default/</"
+#~ "filename> onde $WORK é o directório de trabalho especificado em debconf "
+#~ "para emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANT</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANTE</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load variant specific configuration data from your Emdebian working "
+#~ "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is "
+#~ "read from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where "
+#~ "$WORK is the work directory specified in debconf for emdebian-tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega dados de configuração específicos da variante a partir do seu "
+#~ "directório funcional Emdebian. Requer <option>--machine</option>. Os "
+#~ "dados de configuração são lidos de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/"
+#~ "$VARIANT/</filename> onde $WORK é o directório de trabalho especificado "
+#~ "em debconf para emdebian-tools."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the default suite [unstable] and specify another supported "
+#~ "suite. Note that if the Emdebian repository is used, the suite chosen "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> be a normal Emdebian/Debian suite name from "
+#~ "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release "
+#~ "including or later than lenny. No other suite name is supported in "
+#~ "Emdebian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe o conjunto predefinido [unstable] e especifica outro conjunto "
+#~ "suportado. Note que se o repositório Emdebian for usado, o conjunto "
+#~ "escolhido <emphasis>tem de ser</emphasis> um nome de conjunto Emdebian/"
+#~ "Debian normal a partir de 'unstable, testing ou sid', ou um nome de "
+#~ "código de lançamento Debian para um lançamento incluindo, ou posterior, "
+#~ "ao lenny. Nenhum outro nome de conjunto é suportado em Emdebian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for "
+#~ "apt to use when looking for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conjunto seleccionado é definido no sistema de ficheiros raiz como o "
+#~ "conjunto predefinido para o apt usar quando procurar por actualizações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for "
+#~ "each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be "
+#~ "customised to specific variants of a specific machine. Configuration data "
+#~ "is stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your "
+#~ "Emdebian work directory. Using the <option>-m</option> option to "
+#~ "<command>emsandbox</command> loads <filename>packages.conf</filename> "
+#~ "from the <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory "
+#~ "prior to starting debootstrap. Once the first stage install is complete, "
+#~ "<command>emsandbox</command> calls <filename>setup.sh</filename> from the "
+#~ "same directory, passing the location and architecture of the tarball, so "
+#~ "that other fine tuning can take place prior to creating the tarball. At "
+#~ "this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute any "
+#~ "binaries within the rootfs. Immediately before creating the tarball, "
+#~ "<filename>config.sh</filename> is copied into the <filename>/machine/"
+#~ "$MACHINE/default/</filename> directory of the rootfs, ready to be called "
+#~ "when <command>emsecondstage</command> has completed the second stage of "
+#~ "the debootstrap process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> suporta um conjunto de rotinas de "
+#~ "personalização para cada combinação de máquina e variante, permitindo que "
+#~ "a rootfs seja personalizada a variantes especificas de uma máquina "
+#~ "especifica. Os dados de configuração são guardados no sub-directório "
+#~ "<filename>machine</filename> do seu directório de trabalho Emdebian. "
+#~ "Usando a opção <option>-m</option> em <command>emsandbox</command> "
+#~ "carrega <filename>packages.conf</filename> a partir do sub-directório "
+#~ "<filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> antes de arrancar o "
+#~ "debootstrap. Assim que o primeiro estágio de instalação estiver completo, "
+#~ "o <command>emsandbox</command> chama <filename>setup.sh</filename> a "
+#~ "partir do mesmo directório, passando a localização e arquitectura do "
+#~ "tarball, para que outras afinações possam tomar lugar antes de criar o "
+#~ "tarball. Neste estágio, quaisquer operações dentro da rootfs não devem "
+#~ "tentar executar nenhuns binários dentro da rootfs. Imediatamente antes da "
+#~ "criação do tarball, o <filename>config.sh</filename> é copiado para o "
+#~ "directório <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> da rootfs, "
+#~ "pronto a ser chamado quando o <command>emsecondstage</command> tiver "
+#~ "completado o segundo estágio do processo debootstrap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skeleton versions of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup."
+#~ "sh</filename> and <filename>config.sh</filename> are available in "
+#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versões modelo de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</"
+#~ "filename> e <filename>config.sh</filename> estão disponíveis em "
+#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>packages.conf</filename> is intended to be the principal place "
+#~ "for adjusting the emsandbox tarball to suit the needs of specific machine "
+#~ "variants. <filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</"
+#~ "filename> can fine tune the results but in order to avoid reinventing the "
+#~ "wheel, if more than a few machines need similar adjustments to the same "
+#~ "files, future versions of <filename>packages.conf</filename> will collate "
+#~ "those into a single configuration parameter available to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>packages.conf</filename> é destinado a ser o ponto principal "
+#~ "para ajustar o tarball do emsandbox para servir as necessidades das "
+#~ "variantes específicas da máquina. <filename>setup.sh</filename> e "
+#~ "<filename>config.sh</filename> podem afinar os resultados mas de modo a "
+#~ "evitar reinventar a roda, se mais do que poucas máquinas precisarem de "
+#~ "ajustes semelhantes aos mesmos ficheiros, futuras versões do "
+#~ "<filename>packages.conf</filename> irão reunir esses em um único "
+#~ "parâmetro de configuração disponível para todos."
+
+#~ msgid "<filename>packages.conf</filename> supports:"
+#~ msgstr "<filename>packages.conf</filename> suporta:"
+
+#~ msgid "<option>INCLUDE</option>"
+#~ msgstr "<option>INCLUDE</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a comma separated list of package names to the list of packages added "
+#~ "to the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap "
+#~ "has problems with multiple repositories so either upload this package to "
+#~ "the same repository as your other packages or create an apt-proxy that "
+#~ "can serve as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and "
+#~ "specify a usable mirror for the device in <option>MIRROR</option>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas, à lista "
+#~ "de pacotes adicionada ao tarball e instalados no segundo estágio. "
+#~ "Actualmente, o debootstrap tem problemas com múltiplos repositórios "
+#~ "portanto ou envie este pacote para o mesmo repositório dos outros pacotes "
+#~ "ou crie um apt-proxy que possa servir como um repositório local, defina-o "
+#~ "em <option>PROXY</option> e especifique um mirror utilizável para o "
+#~ "dispositivo em <option>MIRROR</option>."
+
+#~ msgid "DEFAULT: empty"
+#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: vazio"
+
+#~ msgid "<option>SCRIPT</option>"
+#~ msgstr "<option>SCRIPT</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default emsandbox suite-script that debootstrap uses to "
+#~ "determine the base and required packages and the all important sequence "
+#~ "in which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the "
+#~ "emsandbox command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe o conjunto-script predefinido do emsandbox que o debootstrap usa "
+#~ "para determinar a base e pacotes necessários e a sequência muito "
+#~ "importante em que os pacotes podem ser instalados. SCRIPT pode ser "
+#~ "sobreposto na linha de comandos do emsandbox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</"
+#~ "filename>"
+
+#~ msgid "<option>MIRROR</option>"
+#~ msgstr "<option>MIRROR</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default emsandbox mirror. This repository will be set in "
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> and will also be used by "
+#~ "debootstrap to obtain all packages for the tarball unless <option>PROXY</"
+#~ "option> is also set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe o mirror predefinido do emsandbox. Este repositório irá ser "
+#~ "definido em <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e irá também ser "
+#~ "usado pelo debootstrap para obter todos os pacotes para o tarball a menos "
+#~ "que <option>PROXY</option> esteja também definido."
+
+#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/"
+#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: http://www.emdebian.org/crush/"
+
+#~ msgid "<option>PROXY</option>"
+#~ msgstr "<option>PROXY</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a separate repository to pass to debootstrap that may be local "
+#~ "or otherwise not intended for use once the tarball is installed. Use "
+#~ "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and "
+#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. If <option>PROXY</option> is "
+#~ "specified without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR "
+#~ "(http://buildd.emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/"
+#~ "etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica um repositório separado para passar ao debootstrap que pode "
+#~ "ser local ou de outro modo não destinado a ser usado assim que o tarball "
+#~ "esteja instalado. Use <option>MIRROR</option> para definir o mesmo valor "
+#~ "em debootstrap e <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Se "
+#~ "<option>PROXY</option> for especificado sem <option>MIRROR</option>, o "
+#~ "MIRROR predefinido do emsandbox (http://buildd.emdebian.org/emdebian/) "
+#~ "será escrito em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+
+#~ msgid "<option>TARBALL_NAME</option>"
+#~ msgstr "<option>TARBALL_NAME</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not "
+#~ "specify a path here, just a filename with the .tgz suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrepõe o nome predefinido (emdebian-$ARCH) do tarball. Não especifique "
+#~ "um caminho aqui, apenas o nome do ficheiro com a extensão .tgz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as "
+#~ "the dpkg-cross default architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "PREDEFINIÇÃO: emdebian-$ARCH.tgz onde $ARCH é especificada ao emsandbox "
+#~ "ou como a arquitectura predefinida do dpkg-cross."
+
+#~ msgid "<option>SUITE</option>"
+#~ msgstr "<option>SUITE</option>"
+
+#~ msgid "Not recommended to be changed."
+#~ msgstr "Não recomendado a ser alterado."
+
+#~ msgid "DEFAULT: unstable"
+#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: unstable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of "
+#~ "adding packages to the first stage is by providing a customised suite "
+#~ "script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome "
+#~ "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and "
+#~ "config.sh will remain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devido a limitações no suporte do corrente debootstrap, a única forma de "
+#~ "adicionar pacotes ao primeiro estágio é disponibilizando um conjunto "
+#~ "personalizado de scripts. Mesmo que emsandbox migre para usar uma "
+#~ "ferramenta de Stag para superar insuficiências no debootstrap, o suporte "
+#~ "para packages.conf, setup.sh e config.sh irá permanecer."
+
+#~ msgid "Automating rootfs builds"
+#~ msgstr "Automatizando compilações de rootfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Providing you are trying to build a root filesystem for an architecture "
+#~ "supported within Debian, <emphasis>emdebian-tools</emphasis> can help you "
+#~ "automate the package builds. See <filename>em_autobuild</filename> (1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tendo em conta que você está a tentar compilar um sistema de ficheiros "
+#~ "raiz para uma arquitectura suportada dentro de Debian, <emphasis>emdebian-"
+#~ "tools</emphasis> pode ajudá-lo a automatizar as compilações dos pacotes. "
+#~ "Veja <filename>em_autobuild</filename> (1)"
+
+#~ msgid "SHELL variables"
+#~ msgstr "Variáveis da SHELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the Debian chroot program from coreutils expects you to want "
+#~ "the same shell outside the chroot as you want to use inside the chroot. "
+#~ "The typical Debian default shell in <filename>/etc/passwd</filename> is "
+#~ "bash which is not present in the Emdebian rootfs so <command>chroot</"
+#~ "command> needs the <option>/bin/sh</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que o programa chroot do coreutils de Debian espera que você queira "
+#~ "a mesma shell ser usada tanto fora como dentro da chroot. Tipicamente a "
+#~ "shell predefinida de Debian em <filename>/etc/passwd</filename> é bash a "
+#~ "qual não está presente no Emdebian rootfs, portanto o <command>chroot</"
+#~ "command> precisa da opção <option>/bin/sh</option>."
+
+#~ msgid "FILES"
+#~ msgstr "FICHEIROS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from "
+#~ "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>. "
+#~ "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also "
+#~ "support configuration using <filename>debconf</filename> to set a "
+#~ "subversion username and default working directory (which must be "
+#~ "writable) for unpacking source downloads. Default debconf values can be "
+#~ "overridden with user-specific values using <filename>~/.apt-cross/"
+#~ "emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das <emphasis>emdebian-tools</emphasis> usam dados de "
+#~ "configuração de <filename>apt-cross</filename> e de <filename>dpkg-cross</"
+#~ "filename>. <command>emsource</command> e <command>emsandbox </command> "
+#~ "também suportam configuração usando <filename>debconf</filename> para "
+#~ "definir um nome de utilizador de subversion e o directório de trabalho "
+#~ "predefinido (no qual se deve poder escrever) para desempacotar as fontes "
+#~ "descarregadas. Os valores debconf predefinidos podem ser sobrepostos com "
+#~ "valores específicos do utilizador usando <filename>~/.apt-cross/emsource</"
+#~ "filename> ou <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectivamente."
+
+#~ msgid "/etc/emsandbox.conf"
+#~ msgstr "/etc/emsandbox.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System-wide configuration file handled by <command>debconf</command> "
+#~ "controlling unpacking source archives to a default working directory. Can "
+#~ "also include a subversion username setting, intended for single-user "
+#~ "installations. <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> settings can be "
+#~ "overridden on a per-user basis by copying the current file to "
+#~ "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de configuração de todo o sistema gerido por <command>debconf</"
+#~ "command> que controla o desempacotamento de arquivos fonte para um "
+#~ "directório de trabalho predefinido. Também pode incluir uma definição de "
+#~ "nome de utilizador de subversion, destinado a instalações de único "
+#~ "utilizador. As definições de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> "
+#~ "podem ser sobrepostas numa base de \"por utilizador\" ao copiar o "
+#~ "ficheiro actual para <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> e "
+#~ "editando os seus valores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</"
+#~ "filename>):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox."
+#~ "conf</filename>):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: A simple default location for "
+#~ "<command>emsandbox</command> to create a source tree to download and "
+#~ "unpack prebuilt binary packages. If left blank, a new top level directory "
+#~ "tree is used but this is intended for chroot support only."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: Uma simples localização predefinida para "
+#~ "<command>emsandbox</command> criar uma árvore fonte para descarregar e "
+#~ "desempacotar pacotes binários pré-compilados. Se for deixado em vazio, é "
+#~ "usada uma nova árvore de directórios de nível de topo mas isto é "
+#~ "destinado apenas para suporte do chroot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian follows Debian by defaulting "
+#~ "to building against unstable. This setting determines the versions of "
+#~ "libraries and packages linked against the cross-built emdebian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian segue a Debian ao predefinir "
+#~ "compilar contra unstable. Esta definição determina as versões de "
+#~ "bibliotecas e pacotes linkados contra os pacotes emdebian de multi-"
+#~ "plataforma."
+
+#~ msgid "~/.apt-cross/emsandbox"
+#~ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, "
+#~ "supporting the same variables to provide user-specific overrides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versão específica do utilizador de <filename>/etc/emsandbox.conf</"
+#~ "filename>, que suporta as mesmas variáveis para disponibilizar "
+#~ "sobreposições específicas de utilizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>emsandbox</command> was written by Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>emsandbox</command> foi escrito por Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> "
+#~ "(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</"
+#~ "emphasis> (1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</"
+#~ "filename> (1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-"
+#~ "tools</emphasis> (1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "example configuration file"
+#~ msgstr "Exemplo de configuração:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An example configuration file is available at:"
+#~ msgstr "Exemplo de configuração:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<option>--pot-only</option>"
+#~ msgstr "<option>--version</option>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call "
+#~ "em_multistrap with --arch and take over native duties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventualmente, multistrap irá ou substituir em_multistrap ou chamar "
+#~ "em_multistrap com --arch e tomar conta das tarefas nativas."
diff --git a/doc/po4a.config b/doc/po4a.config
new file mode 100644
index 0000000..2f240bf
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a.config
@@ -0,0 +1,4 @@
+[po4a_langs] da de fr pt
+[po4a_paths] doc/po/multistrap.pot $lang:doc/po/$lang.po
+[type:pod] pod/multistrap $lang:doc/pod/1/$lang/multistrap
+[type:pod] device-table.pl $lang:doc/pod/1/$lang/device-table.pl