diff options
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/Makefile | 7 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/da.po | 2412 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 2522 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 4075 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/multistrap.pot | 1849 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po/pt.po | 4022 | ||||
-rw-r--r-- | doc/po4a.config | 4 |
7 files changed, 14891 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/Makefile b/doc/Makefile new file mode 100644 index 0000000..1bc4b4c --- /dev/null +++ b/doc/Makefile @@ -0,0 +1,7 @@ + +all: + +clean: + $(RM) *~ *.tmp + $(RM) -r html/* *.1 + $(RM) -r emdebian-rootfs multistrap diff --git a/doc/po/da.po b/doc/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..d4e860f --- /dev/null +++ b/doc/po/da.po @@ -0,0 +1,2412 @@ +# Danish translation Multistrap documentation. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Multistrap documentation package. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011, 2012. +# +# http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2012/04/msg00087.html +# +# hook -> ophængning (bedre forslag?) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Multistrap documentation\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 19:25+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "multistrap - bootstraps for flere arkiver" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 +msgid "Synopsis" +msgstr "Synopsis" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" multistrap [-a ARKITEKTUR] [-d MAPPE] -f KONFIGURATIONSFIL\n" +" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSFIL\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +# eller tilvalg her? +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "-?|-h|--help|--version - vis denne hjælpetekst og afslut." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." +msgstr "--dry-run - indsaml konfigurationsopsætningen og vis et referat." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "--simulate - svarer til --dry-run" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "(De følgende indstillinger kan også angives i konfigurationsfilen.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "-a|--arch - arkitektur for pakkerne der skal placeres i multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "-d|--dir - mappe hvor bootstrapen vil blive installeret." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "-f|--file - konfigurationsfil for multistrap [krævet]" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." +msgstr "-s|--shortcut - kort version af -f for filer på kendte placeringer." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:32 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" +"--tidy-up - fjern apt cache-data, hentede pakkefiler og pakkemellemlageret " +"for apt. Svarer til cleanup=true." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:35 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" +"--no-auth - tillad brug af arkiver som ikke er godkendte. Svarer til " +"noauth=true" + +# engelsk fejl? DIR. If +#. type: textblock +#: pod/multistrap:38 +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" +"--source-dir MAPPE - flyt indholdet af var/cache/apt/archives/ fra det " +"indvendige af chrooten til den angivne eksterne mappe, tilføj så kildepakker " +"for Debian hvor hver brugt binær fil. Svarer til retainsources=MAPPE. Der " +"gøres ikke noget, hvis den angivne mappe ikke findes. Kræver --tidy-up for " +"at kunne beregne den fulde liste af kildepakker, inklusiv afhængigheder." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:45 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:47 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" +"multistrap tilbyder en debootstrap-lignende metode baseret på apt og udvidet " +"til at yde understøttelse af flere arkiver, ved brug af en konfigurationsfil " +"til at angive de relevante programpakker, arkitekturer, ekstra pakker og " +"spejlet, som skal bruges for hver bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:52 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" +"Formålet er at oprette et fuldstændigt bootstrap-/rootfilsystem med alle " +"pakker installeret og konfigureret, i stedet for bare det grundlæggende " +"system." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:56 +msgid "" +"In most cases, users will need to create a configuration file for each " +"different multistrap usage." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde skal brugerne oprette en konfigurationsfil for hver " +"forskellig brug af multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:59 +msgid "Example configuration:" +msgstr "Eksempel på konfiguration:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:61 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # enable MultiArch for the specified architectures\n" +" # default is empty\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # svarer til indstillingen --tidy-up hvis denne er angivet til true (sand)\n" +" cleanup=true\n" +" # svarer til indstillingen --no-auth hvis denne er angivet til true (sand)\n" +" # nøgleringspakker vist i hver bootstrap vil\n" +" # stadig blive installeret.\n" +" noauth=false\n" +" # udtræk alle hentede arkiver (standard er true)\n" +" unpack=true\n" +" # hvorvidt /suite skal være eksplicit om hvor apt\n" +" # skal kigge efter pakker. Standard er false (falsk).\n" +" explicitsuite=false\n" +" # aktiver Multiarch for de angivne arkitekturer\n" +" # standard er tom\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources er en liste af afsnit, som skal bruges\n" +" # af /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # for målet. Rækkefølgen er ikke vigtig\n" +" aptsources=Debian\n" +" # denne indstilling i bootstrap afgør hvilket arkiv der bruges\n" +" # til at beregne listen af Priority: required-pakker\n" +" # og hvilke pakker, som skal i rootfs.\n" +" # Rækkefølgen af afsnit er ikke vigtig.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:94 +msgid "" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" +msgstr "" +"Dette vil resultere i en fuldstændig normal bootstrap af Debian lenny fra " +"det angivne spejl, for armel i »/opt/multistrap/«. (Denne konfiguration er " +"bevaret i pakken som F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:98 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" +"Angiv en pakke så at multistrap udvides med denne pakke og alle " +"afhængigheder af denne pakke." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:101 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" +"Angiv flere arkiver for bootstrapen ved at tilføje nye afsnit. Afsnitsnavne " +"skal være angivet i bootstraps generelle indstilling for at pakkerne bliver " +"inkluderet i bootstrapen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:105 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" +"Angiver hvilke arkiver som vil være tilgængelige i det endelige system ved " +"opstart ved at angive afsnitsnavnene i aptsources' generelle indstilling, f." +"eks. at ekskludere nogle interne kilder eller når der bruges et lokalt spejl " +"under bygning af rootfs." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:110 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "Der er forskel på store/små bogstaver i afsnitsnavne." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite " +"specification> for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" +"Alle afhængigheder løses kun af apt, der bruger alle bootstrap-arkiver, for " +"at sikre at kun de nyeste og bedst egnede afhængigheder bruges. Bemærk at " +"multistrap slukker for Install-Recommends så hvis multistrap har brug for en " +"pakke, som kun er en anbefalet afhængighed, skal den anbefalede pakke " +"angives specifikt i pakkelinjen. Se C<Explicit suite specification> for " +"yderligere information om at hente specifikke pakker fra specifikke " +"programpakker." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:120 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" +"»Architecture« (arkitektur) og »directory« (mappe) kan overskrives på " +"kommandolinjen. Andre generelle indstillinger har også kommandolinjetilvalg." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:123 +msgid "Online examples and documentation" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:125 +msgid "" +"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the " +"emdebian website for more information and example configurations:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:128 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" +msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:132 +msgid "" +"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all " +"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full." +"conf>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:137 +msgid "" +"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to " +"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" +"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/" +"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to " +"the specified shortcut." +msgstr "" +"På samme måde som C<debootstrap> så understøtter C<multistrap> reference til " +"konfigurationsfiler på kendte placeringer for genveje. Når der bruges " +"tilvalget C<--shortcut> så vil C<multistrap> kigge efter filer i F</usr/" +"share/multistrap> og så F</etc/multistrap.d/>, tilføjende en ».conf-endelse« " +"til den angivne genvej." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:143 +msgid "These two commands are equivalent:" +msgstr "Disse to kommandoer har ens betydning:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:145 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" +msgstr "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:148 +msgid "" +"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself " +"does not set the directory or the architecture." +msgstr "" +"Bemærk at C<multistrap> stadig vil fejle hvis selve konfigurationsfilen ikke " +"angiver mappen eller arkitekturen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:151 +msgid "Repositories" +msgstr "Arkiver" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:153 +msgid "" +"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/" +"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all " +"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some " +"internal or local sources which are not accessible to the installed root " +"filesystem." +msgstr "" +"C<aptsources> viser afsnittene, som skal bruges til at oprette apt-kilderne " +"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> i det endelige system. Ikke alle " +"C<aptsources> skal fremgå i afsnittet C<bootstrap>, hvis du har nogle " +"interne eller lokale kilder, som ikke er tilgængelige for det installerede " +"rodfilsystem." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:159 +msgid "" +"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" +"C<bootstrap> viser afsnittene, som vil blive brugt til at oprette selve " +"multistrap. Kun pakker vist i C<bootstrap> vil blive hentet og udpakket af " +"multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:163 +msgid "" +"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" +"Vær sikker på at C<bootstrap> viser alle afsnit, du skal bruge for at apt " +"kan finde alle pakkerne, som skal udpakkes for multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:166 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C<bootstrap> instead." +msgstr "" +"(ældre versioner af multistrap understøtter den samme indstilling under " +"navnet C<debootstrap> - denne stavning er stadig understøttet, men nye " +"konfigurationsfiler bør i stedet for indeholde C<bootstrap>." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:170 +msgid "General settings:" +msgstr "Generel opsætning:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:172 +msgid "" +"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" +"»arch« (arkitektur) kan overskrives på kommandolinjen med tilvalget C<--" +"arch>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:174 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" +"»directory« (mappe) angiver den øverste niveaumappe, hvor bootstrap vil " +"blive oprettet - den er ikke pakket i en .tgz, når den først er færdig." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:177 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" +"»bootstrap« viser afsnittene, som vil blive brugt til at angive pakkerne, " +"som vil blive hentet (og valgfrit udpakket) i bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:180 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." +msgstr "" +"»aptsources« (apt-kilder) viser afsnittene, som vil blive brugt til at " +"angive apt-kilderne i det endelige system, f.eks. hvis du skal bruge et " +"lokalt arkiv til at oprette rootfs, som ikke vil være tilgængelig på " +"kørselstidspunktet, angiv dette afsnit i C<bootstrap> men ikke i " +"C<aptsources>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:185 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the " +"C<bootstrap> list under General." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at en pakke skal være i rootfs, så skal B<must> være angivet " +"i listen C<bootstrap> under generelt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:188 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "Rækkefølgen for afsnitsnavn i begge lister er ikke vigtig." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:190 +msgid "" +"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all " +"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed " +"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " +"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of " +"C<unpack>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:196 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" +"Som med debootstrap vil multistrap fortsætte efter fejl, så længe at " +"konfigurationsfilen kan blive korrekt fortolket." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:199 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" +"multistrap implementerer også understøttelse af machine:variant som " +"oprindeligt blev brugt i Emdebian Crush, dog i en anden implementering. Brug " +"af konfigurationsunderstøttelse af kaskade, specielt kombinationer af " +"machine:variant kan understøttes med simple ændringer på kommandolinjen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:204 +msgid "" +"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" +"Angivelse af C<tarballname> til true (sand) pakker også det endelige " +"filsystem ned i en tarball." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:207 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" +"simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" +"Bemærk at multistrap ignorerer alle indstillinger, den ikke genkender i " +"konfigurationsfilen - dette tillader bagglæns kompatibilitet samt " +"overbelastning af multistraps konfigurationsfiler for understøttelse af " +"andre værktøjer (såsom pbuilder). Brug indstillingen C<--simulate> for at se " +"den kombinerede konfigurationsopsætning." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:213 +msgid "" +"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " +"Check that the config file has a key and a value for each line, other than " +"comments. Values must all on the same line as the key." +msgstr "" +"Multistrap vil dog afbryde såfremt at selve konfigurationsfilen ikke kan " +"fortolkes. Kontroller at konfigurationsfilen har en nøgle og en værdi for " +"hver linje, udover kommentarer. Værdier skal alle være på den samme linje " +"som nøglen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:217 +msgid "Section settings" +msgstr "Afsnitsindstillinger" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:225 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" +"Afsnitsnavnet (i []-parenteser) skal være unikke for denne konfigurationsfil " +"og i enhver konfigurationsfil som denne fil inkluderer. Der er ikke forskel " +"på store og små bogstaver i afsnitsnavne (alle sammenligninger sker efter " +"konvertering til små bogstaver)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:230 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the " +"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " +"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " +"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " +"'bootstrap'." +msgstr "" +"»packages« (pakker) er listen over pakker, der skal tilføjes når dette " +"afsnit er vist i C<bootstrap> - alle pakkenavne skal befinde sig på en " +"enkelt linje ellers vil filen ikke kunne fortolkes. Et alternativ er at " +"definere din pakkeliste som flere grupper med pakker adskilt via funktion " +"eller afhængighed, f.eks. base, Xorg, netværk etc. og vise hver gruppe under " +"»bootstrap«." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:237 +#, no-wrap +msgid "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" +msgstr "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:239 +#, no-wrap +msgid "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:245 +#, no-wrap +msgid "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:251 +msgid "" +"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per " +"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." +msgstr "" +"Som et specielt tilfælde så understøtter C<multistrap> også flere " +"pakkenøgler per afsnit, en linje for hver. Andre nøgler kan ikke gentages på " +"denne måde." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:255 +#, no-wrap +msgid "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:262 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " +"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is " +"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " +"download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" +"»source« (kilde) er apt-kilden, der skal bruges for dette afsnit. For at " +"bruge en lokal kilde på den samme maskine, så sikr dig at du bruger C<copy://" +"> ikke C<file://>, så at apt får besked om at kopiere pakkerne til rootfs i " +"stedet for at antage at den kan forsøge at hente dem senere - da dette " +"»senere« aldrig vil ske." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " +"set to B<true>. See Secure Apt." +msgstr "" +"»keyring« (nøglering) viser pakken som indeholder nøglen brugt af kilden " +"angivet i dette afsnit. Hvis ingen nøglering er angivet, så skal " +"indstillingen C<noauth> være angivet til B<true>. Se Secure Apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" +"»suite« (programpakke) er programpakken der skal bruges fra denne kilde. " +"Bemærk at dette skal være programpakken og ikke kodenavnet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" +"Programpakker ændrer sig fra gang til gang: (oldstable, stable, testing, " +"sid). Kodenavnet (etch, lenny, squeeze, sid) ændrer sig ikke." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:278 +msgid "Secure Apt" +msgstr "Secure Apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B<outside the multistrap environment> into the destination system. " +"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " +"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the " +"keyring to be updated before being able to use repositories not previously " +"known." +msgstr "" +"For at bruge godkendte apt-arkiver, skal multistrap enten kunne installere " +"en passende nøgleringspakke fra de eksisterende apt-kilder B<udenfor " +"multistrap-miljøet> til destinationssystemet. Desværre kan nøgleringspakker " +"ikke hentes fra arkiverne angivet i konfigurationen af multistrap - dette " +"skyldes at C<apt> kræver nøgleringen, der skal opdateres, før den kan bruge " +"arkiver, der ikke tidligere er kendt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:288 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" +"Hvis relevante pakker findes så angiv dem i tilvalget »keyring« for hvert " +"arkiv. multistrap vil så tjekke, at apt allerede har installeret denne " +"pakke, så at arkivet kan blive godkendt før nogen pakke hentes fra det." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:293 +msgid "" +"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available." +msgstr "" +"Bemærk at B<all>-arkiver, som skal bruges med multistrap, skal godkendes " +"ellers vil apt fejle. På lignende vis kan secure apt kun deaktiveres for " +"alle arkiver (ved at bruge kommandolinjeindstillingen --no-auth eller sætte " +"den generelle noauth-indstilling i konfigurationsfilen), selv hvis kun et " +"arkiv ikke har en egnet nøglering tilgængelig." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:300 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" +"Nøgleringpakkerne vil også blive installeret i multistrap-miljøet for at " +"matche de installerede apt-kilder for multistrap." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:303 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:305 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" +"multistrap er tilstandsløs - hvis mappen findes vil den simpelthen fortsætte " +"som normalt og apt vil forsøge at fortsætte hvor den slap." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:308 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "Konfiguration af rodfilsystem" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:310 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" +"multistrap udpakker de hentede pakker, men andre stadier af " +"systemkonfigurationen bliver ikke gennemført. Eksempler inkluderer:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:313 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/" +"multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"Alle enhedsspecifikke enhedsknuder vil også skulle oprettes med brug af " +"MAKEDEV eller C<device-table.pl> - et hjælpeskript som kan omgå nogle af " +"problemerne med MAKEDEV. F<device-table.pl> kræver en enhedstabelfil, der " +"ligner den i kildepakken mtd-utils. Se F</usr/share/doc/multistrap/examples/" +"device_table.txt>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" +"Når først multistrap har oprettet det grundlæggende fil- og mappelayout, er " +"andre enhedsspecifikke skripter krævet, før filsystemet kan pakkes ud og " +"installeres på målenheden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:334 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" +"Når først installeret skal pakkerne konfigureres med " +"pakkevedligeholdelsesskripter og C<dpkg --configure -a>, med mindre dette er " +"en standardmultistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:338 +msgid "" +"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " +"F</dev/pts> is also recommended." +msgstr "" +"For at C<dpkg> virker skal F</proc> og F</sysfs> monteres (eller være " +"monterbare), F</dev/pts> anbefales også." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:343 +msgid "Environment" +msgstr "Miljø" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:345 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" +"For at konfigurere de ikke pakkede pakker (enten i standard eller " +"krydstilstand), er bestemte miljøvariabler krævet:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:348 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" +"Debconf skal have information om. at brugerinteraktion ikke er ønsket for at " +"acceptere dette:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:351 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:353 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" +"Perl skal have at vide, at ingen sprog er tilgængelige inden i chroot og at " +"den ikke skal beklage sig:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:356 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:358 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "Så kan dpkg konfigurere pakkerne:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:360 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "chroot-metode (STI = øverste mappe i chroot):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:362 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:365 +msgid "at a login shell:" +msgstr "ved en logindskal:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:367 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:371 +msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" +msgstr "" +"(Som ovenstående kræver dpkg at F</proc> og F</sysfs> er monteret først.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:373 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "Standardtilstand - multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:375 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" +"multistrap er ikke ment som systemets egen understøttelse, det blev udviklet " +"for understøttelse af flere arkitekturer. For at flere arkiver kan bruges, " +"udpakker multistrap kun de pakker, som er valgt af apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:379 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" +"I standardtilstand vil forskellige post-multistrap-handlinger sandsynligvis " +"være krævet, som debootstrap ellers ville udføre for dig:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:382 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" +" 1. kopier /etc/hosts til chroot\n" +" 2. ryd miljøet for at fjerne valg af LANGUAGE, LC_ALL og LANG\n" +" for at fjerne irriterende perladvarsler som forvirrer i forhold til andre fejl\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:386 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" +"(Et alternativ til at fjerne valg af sprogvariabler er at tilføje sprog til " +"din konfigurationsfil i multistrap under indstillingen »packages«." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:390 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " +"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the " +"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the " +"configuration file." +msgstr "" +"En standardmultistrap kan bruges direkte med chroot, så C<multistrap> kører " +"C<dpkg --configure -a> i slutningen af multistrap-processen, med mindre " +"indstillingen B<ignorenativesearch> er angivet til true (sand) i afsnittet " +"B<General> i konfigurationsfilen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:395 +msgid "Daemons in chroots" +msgstr "Dæmoner i chrooter" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:397 +msgid "" +"Depending on which system you using to provide the packages for " +"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start " +"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your " +"C<setupscript> or include that script in your own setup script." +msgstr "" +"Afhængig af hvilket system du bruger til at tilbyde pakkerne for " +"C<multistrap>, så skal standardchrooter normalt ikke tillade dæmoner at " +"starte inden i chrooten. Brug F</usr/share/multistrap/chroot.sh> som din " +"C<setupscript> eller inkluder dette skript i dit eget opsætningsskript." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:402 +#, no-wrap +msgid "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>." +msgstr "F<chroot.sh> håndterer systemer der bruger F<sysvinit> og F<upstart>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:406 +msgid "See also" +msgstr "Se også" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:408 +#, no-wrap +msgid "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:410 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "Kaskadekonfiguration" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:412 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" +"For at understøtte forskellige varianter af en grundlæggende (fælles) " +"konfiguration, tillader C<multistrap> at konfigurationsfiler inkluderer " +"andre (mere generelle) konfigurationsfiler. Det vil sige, at den mest " +"detaljerede/specifikke konfigurationsfil er angivet på kommandolinjen og den " +"fil inkluderer en anden fil, som deles af andre konfigurationer." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:418 +msgid "Base file:" +msgstr "Basisfil:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:420 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "Variations:" +msgstr "Variationer:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:424 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:426 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" +"Angivelse af kun filen armel.conf vil gøre at resten af indstillingerne vil " +"komme fra crosschroot.conf, så at almindelige ændringer kun skal foretages i " +"en enkel fil." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:430 +msgid "" +"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" +"Det anbefales B<stærkt> at alle ændringer til konfigurationsfilerne " +"involveret i alle kaskader testes med brug af tilvalget C<--simulate> i " +"multistrap som vil vise et referat af indstillingerne, som har været " +"angivet når først kaskaden er færdig. Bemærk at multistrap ikke B<advarer " +"dig> hvis en konfigurationsfil indeholder et tilvalg, som ikke bliver " +"genkendt (for fremtidig kompatibilitet med backported-konfigurationer), så " +"en simpel tastefejl kan resultere i at et tilvalg ikke bliver angivet." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:438 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "Understøttelse af Machine:variant" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:440 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " +"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>" +msgstr "" +"De gamle packages.conf-variabler fra emsandbox kan alle konverteres til " +"C<multistrap>-konfigurationsvariabler. Understøttelsen af machine:variant i " +"C<multistrap> koncentrerer sig om skripterne, F<config.sh> og F<setup.sh>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:445 +msgid "" +"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook " +"functionality described below.>" +msgstr "" +"Bemærk: B<machine:variant-understøttelse vil sandsynligvis blive erstattet " +"af hook-funktionaliteten som beskrevet nedenfor.>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:448 +msgid "" +"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " +"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is " +"copied into the root directory of the rootfs." +msgstr "" +"Når C<multistrap> har udpakket de hentede pakker, kan C<setup.sh> kaldes og " +"videresende placeringen og arkitekturen på rodfilsystemet, så en anden " +"fintuning kan udføres. På dette stadie, må ingen handlinger i rootfs forsøge " +"at køre binære filer inden i rootfs. Som det endelige stadie i " +"multistrapprocessen kopieres C<config.sh> ind i rodmappen på rootfs'erne." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" +"En af fordelene ved at bruge understøttelse af machine:variant er at hele " +"rodfilsystemet kan håndteres ved et enkelt kald til multistrap - dette er " +"brugbart, når der bygges rodfilsystemer i brugerrum." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:460 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" +"For at aktivere understøttelse af machine:variant så angiv stien til " +"skripterne, som skal kaldes i variantkonfigurationsfilen (Generelt afsnit):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:463 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:468 +msgid "" +"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " +"C<multistrap> will ignore the script." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:473 +#, fuzzy +#| msgid "Example configuration:" +msgid "Example configscript.sh" +msgstr "Eksempel på konfiguration:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735 +#, no-wrap +msgid "" +" set -e\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:479 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:487 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Se også: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:490 +msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:492 +msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:494 +#, no-wrap +msgid "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:496 +msgid "" +"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " +"C<configscript.sh> in the chroot:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:499 +#, no-wrap +msgid "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:506 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "Begrænsning af pakkevalg" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:508 +msgid "" +"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " +"packages on your own machine can be seen using:" +msgstr "" +"C<multistrap> inkluderer »Required packages« som standard, den aktuelle " +"liste af pakker på din maskine kan ses med:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:511 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:513 +msgid "" +"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " +"differ from the output of C<grep-available>.)" +msgstr "" +"(Den aktuelle liste beregnes fra de hentede pakkefiler og kan være " +"forskellig fra resultatet af C<grep-available>.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:516 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" +"Hvis tilvalget OmitRequired er angivet som true (sand), så vil disse pakker " +"ikke blive tilføjet - selvom brugbart kan dette tilvalg nemt føre til en " +"ubrugelig rootfs. Kun pakkerne, som manuelt er angivet i " +"konfigurationsfilerne, vil blive brugt i beregningerne - afhængigheder af " +"disse pakker vil blive tilføjet men ingen andre." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:522 +msgid "Adding Priority: important packages" +msgstr "Tilføjelse af »Priority: important packages«" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:524 +msgid "" +"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " +"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " +"package as Priority: important. The default is not to add such packages " +"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified " +"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the " +"addimportant option to true in the general section." +msgstr "" +"C<multistrap> kan imitere C<debootstrap> ved automatisk at tilføje alle " +"pakker fra alle afsnit hvor den hentede pakkeliste viser pakken som " +"»Priority: important«. Standarden er ikke at tilføje sådanne pakker med " +"mindre individuelt inkluderet i en indstilling for C<packages=> i et afsnit " +"angivet i den generelle indstilling C<bootstrap>. For at tilføje alle " +"sådanne pakker, så sæt indstillingen addimportant til true (sand) i det " +"generelle afsnit." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:532 +#, no-wrap +msgid "" +" addimportant=true\n" +"\n" +msgstr "" +" addimportant=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:534 +msgid "" +"Priority: important can only operate for all sections listed in the " +"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." +msgstr "" +"»Priority: important« kan kun fungere for alle afsnit angivet i " +"indstillingen C<bootstrap>. Dette kan medføre lidt forvirring, når " +"programpakker blandes." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:537 +msgid "" +"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " +"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " +"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " +"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" +msgstr "" +"Det er ikke muligt at aktivere addimportant og omitrequired i den samme " +"konfiguration. C<multistrap> vil afslutte med fejlkoden 7 hvis en " +"konfiguration resulterer i at addimportant og omitrequired begge er sat til " +"true (sand). (Dette inkluderer effekterne af inkludering af andre " +"konfigurationsfiler)." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:543 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "Anbefalet opførsel" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:545 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C<most> installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" +"Standardopførelsen for Debian efter Lenny-udgivelsen var at overveje " +"anbefalede pakker som ekstra pakker, der skulle installeres når en anden " +"pakke er valgt. Anbefalede pakker er dem som vedligeholderen forventer at se " +"på de C<fleste> installationer af den pakke og tilladelse af anbefalede " +"betyder tilladelse af anbefalinger af anbefalede pakker og så videre." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:552 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "Standarden for multistrap er et slå anbefalinger OFF (FRA)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:554 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" +"Sæt indstillingen allowrecommends til true (sand) i det generelle afsnit for " +"at bruge typisk Debianopførsel." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:557 +msgid "Default release" +msgstr "Standardudgivelse" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:559 +msgid "" +"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to " +"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will " +"use for the base system packages and is not the same as pinning (which " +"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-" +"release to the wildcard * unless a release is named in the " +"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined " +"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:567 +msgid "" +"To install a specific version of a package from a newer release than the one " +"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the " +"package exists at any version in the default release. Also, any packages " +"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must " +"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired " +"version, even though that package does not need to be listed to get it from " +"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in " +"multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:576 +msgid "" +"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can " +"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> " +"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself " +"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. " +"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which " +"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is " +"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command " +"line options to apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:585 +#, fuzzy +#| msgid "Apt preferences" +msgid "See also: apt preferences." +msgstr "Apt-præferencer" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:587 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:589 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" +"Undertiden har apt behov for at få at vide, at den skal hente en specifik " +"pakke fra en bestemt programpakke, og dermed ignorere en nyere version i en " +"anden programpakke i det samme sæt af kilder." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:593 +msgid "" +"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F<bootstrap> sources." +msgstr "" +"C<multistrap> kan fungere med eller uden den eksplicitte " +"programpakkeindstilling, standarden er at lade apt bruge den nyeste version " +"fra samlingen af angivne F<bootstrap>-kilder." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:597 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:602 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:609 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When using this support in Lenny, ensure that each section uses the " +#| "codename (etch, lenny, squeeze, sid) instead of the suite (oldstable, " +#| "stable, testing, sid) for the C<suite> configuration item as the version " +#| "of apt in Lenny and previous can only use the codename." +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" +"Når du bruger denne understøttelse i Lenny, så sikr dig at hver afsnit " +"bruger kodenavnene (etch, lenny, squeeze, sid) i stedet for pakken " +"(oldstable, stable, testing, sid) for C<pakkens> konfigurationspunktet, da " +"versionen i apt i Lenny og tidligere kun kan bruge kodenavne." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:614 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "For at teste - på Lenny - så prøv:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:616 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:618 +msgid "Compare with" +msgstr "Sammenlign med" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:620 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:622 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:628 +msgid "" +"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " +"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " +"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " +"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " +"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " +"pinning may be useful here, see Apt preferences." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:635 +msgid "Apt preferences" +msgstr "Apt-præferencer" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:637 +msgid "" +"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the " +"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into " +"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:642 +msgid "" +"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> " +"behaviour of C<multistrap> is disabled." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:645 +msgid "" +"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " +"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to " +"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:650 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "Udeladelse af deb-src-visninger" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:652 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:656 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" +"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:659 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:666 +msgid "" +"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " +"do not have sources, except \"unreleased\"." +msgstr "" +"omitdebsrc er nødvendig når der bruges pakker fra debian-ports hvor pakker " +"ikke har kilder, undtagen »unreleased«." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:669 +msgid "fakeroot" +msgstr "fakeroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:671 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not " +"operate under C<fakeroot>." +msgstr "" +"Bootstraps for fremmede arkitekturer kan fungere under C<fakeroot> " +"(C<multistrap> er designet til at gøre så meget som muligt med et enkelt " +"kald for at gøre dette nemmere) men konfigurationsstadiet som normalt " +"foregår med en standardarkitektur for bootstrap kræver C<chroot> og " +"C<chroot>, den vil ikke selv fungere under C<fakeroot>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:677 +msgid "" +"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" +"Hvis C<multistrap> detekterer at C<fakeroot> er i brug, så springes den " +"normale tilstandskonfiguration over med en advarsel." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:680 +msgid "" +"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" +"Det samme problem gælder for C<apt-get install> og derfor springes " +"installationen af nøgleringspakken på værtssystemet også over hvis fakeroot " +"detekteres." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:684 +msgid "Handling problematic packages" +msgstr "Håndtering af problematiske pakker" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:686 +msgid "" +"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " +"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " +"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " +"another package." +msgstr "" +"Undertiden vil en specifik pakke fejle i endda at blive udpakket korrekt " +"hvis andre pakker ikke allerede er blevet pakket ud. Dette kan ske hvis dpkg-" +"diversioner ikke er sat korrekt op eller hvis pakken forhåndsafhænger af en " +"køre fil i en anden pakke." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:691 +msgid "" +"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " +"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " +"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing " +"or both." +msgstr "" +"Multistrap tilbyder to måder at håndtere disse problemer. En pakke kan vises " +"som C<reinstall> eller som C<additional>. Hvert afsnit i konfigurationsfilen " +"C<multistrap> kan have en enkelt C<reinstall>- eller C<additional>-visning " +"eller begge." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:696 +msgid "" +"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " +"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " +"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. " +"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package." +msgstr "" +"Geninstallation betyder at pakken vil blive hentet og udpakket som normalt - " +"sammen med alle de andre pakker, men vil så blive geninstalleret i " +"slutningen ved at køre vedligeholderskriptet C<preinst> med argumenet " +"C<upgrade>. C<dpkg> vil så fortsætte resten af konfigurationen for den pakke." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:702 +msgid "" +"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " +"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " +"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " +"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " +"been downloaded, unpacked and configured." +msgstr "" +"»Additional« tilføjer en anden runde af C<apt-get install> til " +"multistrapprocessen - efter den første udpakning. Den yderligere pakke vil " +"så blive hentet og udpakket. Hvis kørt standardmæssigt, så hentes den øvrige " +"pakke, udpakkes og konfigureres efter at resten af pakkerne er blevet " +"hentet, udpakket og konfigureret." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:708 +msgid "" +"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " +"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " +"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " +"prevent the particular package from operating normally)." +msgstr "" +"Hverken C<reinstall> eller C<additional> skal ses som andet end omgåelser og " +"wishlist-fejlrapporter bør udarbejdes i Debian mod pakker som kræver brug af " +"disse mekanismer (eller pakkerne som forhindrer den omtalte pakke i at " +"fungere normalt)." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:713 +msgid "Debconf preseeding" +msgstr "Debconfs forudindstillinger" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:715 +msgid "" +"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " +"setting instead of the package default when running the configuration non-" +"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " +"information on how to create seed files." +msgstr "" +"Tilføjelse af en forudindstilling for debconf kan hjælpe med at konfigurere " +"pakker til en bestemt indstilling i stedet for pakkestandarden, når " +"konfigurationen køres uden interaktion. Se http://www.debian-administration." +"org/articles/394 for information om hvordan du oprette indstillingsfiler " +"(seed files)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:720 +msgid "" +"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " +"[General] section, separated by spaces:" +msgstr "" +"Flere indstillingsfiler (seed files) kan angives med brug af feltet " +"debconfseed i afsnittet [General], adskilt af mellemrum:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:723 +#, no-wrap +msgid "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" +msgstr "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:725 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " +#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option " +#| "to C<multistrap>." +msgid "" +"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " +"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " +"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory " +"in /tmp inside the rootfs." +msgstr "" +"Filer som ikke findes eller som ikke kan åbnes vil - i tavshed - blive " +"ignoret. Kontroller resultatet af fortolkningen med brug af indstillingen " +"C<--simulate> for C<multistrap>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:730 +msgid "" +"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " +"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:737 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:746 +msgid "Hooks" +msgstr "Hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:748 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a hook directory is specified in the General section of the " +#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable " +#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgid "" +"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the " +"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will " +"be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgstr "" +"Hvis en hook-mappe angives i afsnittet General i konfigurationsfilen for " +"C<multistrap>, så vil hook-skripterne, som er kørbare, blive kørt uden for " +"multistrapmappen på de følgende stadier:" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:754 +msgid "download hooks" +msgstr "hentede hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:756 +msgid "" +"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " +"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " +"directory with a filename beginning with B<download>." +msgstr "" +"Køres før udpakning er startet, umiddelbart efter at pakkerne er blevet " +"hentet. Hentede hooks er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et " +"filnavn der begynder med B<download>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:760 +msgid "native hooks" +msgstr "native hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:762 +msgid "" +"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " +"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " +"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " +"absolute path and the current progress state, start or end." +msgstr "" +"Native hook-skripter køres kun i tilstanden native, umiddelbart før start af " +"konfigurationen af hentede pakker og igen efter færdiggørelse af " +"pakkekonfigurationen. Native hooks vil blive kaldt den absolutte sti og den " +"aktuelle fremgangstilstand, start eller slut." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:767 +msgid "" +"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " +"filename beginning with B<native>." +msgstr "" +"Native skripter er kørbare skripter i den angivne hook-mappe med et filnavn " +"der begynder med B<native>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:770 +msgid "completion hooks" +msgstr "completion hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:772 +msgid "" +"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if " +"not configured to create a tarball." +msgstr "" +"Køres umiddelbart før at tarballen oprettes eller hvis C<multistrap> ikke er " +"konfigureret til at oprette en tarball." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:775 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +#| "with a filename beginning with C<completion>." +msgid "" +"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +"with a filename beginning with B<completion>." +msgstr "" +"Færdiggørelsesskripter er kørbare skripter i den angivne ophængningsmappe " +"med et filnavn der begynder med C<completion>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:780 +msgid "" +"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " +"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " +"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." +msgstr "" +"Ophænginger (hooks) får den absolute sit til mappen, som vil være på det " +"øverste mappeniveau for chroot- eller multistrapsystemet. Ophængninger som " +"ikke kan slås op med realpath, eller som ikke kan køres, vil blive ignoreret." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:785 +msgid "" +"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." +msgstr "" +"Alle ophængninger af ens type sorteres i alfabetisk rækkefølge før de køres." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:788 +msgid "" +"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case " +"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as " +"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " +"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " +"the operation." +msgstr "" +"Bemærk at C<multistrap> ikke ruller effekterne af ophængninger (hooks) " +"tilbage i tilfælde af fejl. C<multistrap> vil dog rapportere de opsamlede " +"fejl som advarsler. Hvis en ophængning findes som andet end nul, så " +"konverteres afslutningsværdien til et positivt tal og tilføjes til det " +"samlede antal advarsler, rapporteret til sidste i operationen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:794 +msgid "Output" +msgstr "Uddata" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:796 +msgid "" +"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " +"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " +"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output " +"to just the errors, if desired." +msgstr "" +"C<multistrap> kan lave en masse uddata - informative beskeder vises på " +"STANDARDUD, fejl og advarsler på STANDARDFEJL. Kald til C<apt> og C<dpk> " +"respekterer det samme mønster, så det er simpelt at trimme de kombinerede " +"uddata for C<multistrap> til kun fejlene, hvis det ønskes." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:801 +msgid "" +"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the " +"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " +"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " +"values." +msgstr "" +"C<multistrap> opsamler fejltilstande fra processer der ikke er fatale under " +"operationen og rapporterer disse som advarsler på STANDARDFEJL samt " +"afslutter med det opsamlede antal fejl. Dette inkluderer ophænginger (hooks) " +"som rapporter afslutningsværdier forskellige fra nul." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:806 +msgid "Bugs" +msgstr "Fejl" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:808 +msgid "" +"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " +"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " +"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to " +"access local or private apt repositories, please check your configuration " +"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> " +"option and include that report in your bug report." +msgstr "" +"Efterhånden som C<multistrap> bliver mere kompleks, så vil fejl snige sig " +"ind i pakken. Rapporter venligst alle fejl til Debian BT med værktøjet " +"C<reportbug> og B<venligst> vedhæft alle konfigurationsfiler. Hvis din " +"konfiguration skal tilgå lokale eller private apt-arkiver, så kontroller " +"venligst konfigurationen med den seneste version af C<multistrap> i Debian " +"med tilvalget C<--simulate> og inkluder den rapport i din fejlrapport." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:815 +msgid "" +"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " +"problems in the configuration files." +msgstr "" +"Tilvalget C<--simulate> udvides løbende for at hjælpe brugerne med at " +"fejlsøge problmer i konfigurationsfilerne." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:818 +msgid "" +"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" +"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" +"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." +"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " +"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " +"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." +msgstr "" +"Kontroller venligst også (og opdater) Multistraps wiki på http://wiki.debian." +"org/Multistrap og internetsidens indhold på http://www.emdebian.org/" +"multistrap/ før du indsender fejlrapporter. Forskellige personer på " +"postlisten debian-embedded@lists.debian.org og IRC-kanalen #emdebian på irc." +"oftc.net kan også hjælpe hvis din konfigurationsfil ikke fortolker korrekt. " +"Du skal placere resultatet af C<--simulate> på en pastebin-internetside og " +"placere adressen i din besked." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:826 +msgid "MultiArch support" +msgstr "Understøttelse af flere arkitekturer" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:828 +msgid "" +"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " +"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " +"reported." +msgstr "" +"Understøttelse af flere arkitekturer er eksperimentelt - rapporter venligst " +"problemer og indsend fejlrapporter med alle detaljer om din opsætning, hele " +"konfigurationsfilen for multistrap og de fejl der registreres." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:832 +msgid "" +"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external " +"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " +"chroot from repositories which do not support all of the architectures " +"supported by the external dpkg." +msgstr "" +"C<multistrap> overskriver den eksisterende understøttelse af flere " +"arkitekturer på det eksterne system, så at et sytem der er opmærksom på " +"MultiArch kan stadig oprette en ikke-MultiArch chroot fra arkiver, som ikke " +"understøtter alle arkitekturerne understøttet af den eksterne dpkg." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:837 +msgid "" +"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes " +"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot." +msgstr "" +"Hvis flere arkitekturer er aktiveret i multistrap chroot, så udskriver " +"C<multistrap> listen i F</var/lib/dpkg/arch> inden i chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:840 +msgid "" +"For multiple architectures, specify the option once and use a space " +"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " +"the host architecture of the chroot." +msgstr "" +"For flere arkitekturer så angiv tilvalget en gang og bruge en " +"mellemrumsadskilt liste for arkitekturlisten. Sikr dig at du inkluderer hvad " +"der vil være værtsarkitekturen for chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:844 +msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" +msgstr "Se også http://wiki.debian.org/Multiarch/" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:846 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:850 +msgid "" +"Each Section will install packages from the base architecture unless the " +"C<Architecture> option is specified for particular sections." +msgstr "" +"Hvert afsnit vil installere pakker fra basisarkitekturen med mindre " +"indstililngen C<Architecture> er angivet for bestemte afsnit." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:853 +#, no-wrap +msgid "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" +msgstr "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:860 +msgid "" +"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " +"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " +"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " +"colon followed by the architecture." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:865 +#, no-wrap +msgid "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" +msgstr "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "device-table.pl - fortolker enhedstabeller og videresender til mknod" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:171 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d MAPPE] [-f FIL]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:176 +msgid "" +"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" +"Som standard skriver F<device-table.pl> enhedsknuderne ud i den aktuelle " +"arbejdsmappe. Brug mappeindstillingen til at skrive et andet sted." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>" +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"multistrap indeholder en standard device-table-fil, brug filindstillingen " +"til at overskrive standarden F</usr/share/multistrap/device-table.txt>" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:182 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "Brug indstillingen dry-run til at se kommandoerne som køres." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:184 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-" +"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " +"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " +"drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" +"Enhedsknuder kræver fakeroot eller en anden måde med rodadgang. Hvis " +"F<device-table.pl> allerede køres under fakeroot eller noget tilsvarende så " +"vil den eksisterende fakerootsession blive brugt, som et alternativ kan du " +"bruge indstillingen no-fakeroot til at smide den interne brug af fakeroot." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:189 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C<sudo> when running F<device-table.pl>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:193 +msgid "Device table format" +msgstr "Format for enhedstabel" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:195 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" +"Filer for enhedstabeller er indryksadskilte filer (TSV). Alle linjer i " +"enhedstabellen skal have præcis 10 poster, alle adskilt af et enkelt indryk " +"(tab), undtagen kommentarer - som skal starte med #" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:199 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "Poster i enhedstabellen har formen:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:201 +#, no-wrap +msgid "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" +msgstr "" +" <navn> <type> <tilstand> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <antal>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:203 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "hvor navn er filnavnet, type kan være:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:205 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" +" f En normal fil\n" +" d Mappe\n" +" s Symbolsk henvisning\n" +" h Hård henvisning\n" +" c Speciel enhedsfil for tegn\n" +" b Speciel enhedsfil for blok\n" +" p Fifo (navngivet datakanal)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:213 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-" +"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The " +"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " +"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" +"Symbolske henvisninger og hårde henvisninger er udvidelser til " +"enhedstabellen, kun for F<device-table.pl>, andre fortolkere af " +"enhedstabeller kan måske ikke håndtere disse typer. Det første felt for " +"kommandoen for symbolsk henvisning er det eksisterende mål for den symbolske " +"henvisning, det tredje felt er den fulde sti for selve den symbolske " +"henvisning. F.eks." + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:219 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:221 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "Se http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..c3dc4d2 --- /dev/null +++ b/doc/po/de.po @@ -0,0 +1,2522 @@ +# German translation of the multistrap manpage. +# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams. +# This file is distributed under the same license as the multistrap package. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: codehelp@debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:11+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 +msgid "Name" +msgstr "NAME" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "multistrap - Bootstraps für mehrere Depots" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 +msgid "Synopsis" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" multistrap [-a ARCH] [-d VERZ] -f KONFIGURATIONSDATEI\n" +" multistrap [--simulate] -f KONFIGURATIONSDATEI\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 +msgid "Options" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "" +"-?|-h|--help|--version - den Hilfetext ausgeben und erfolgreich beenden" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." +msgstr "" +"--dry-run - alle Konfigurationseinstellungen zusammenstellen und eine " +"Kurzfassung ausgeben" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "--simulate - entspricht --dry-run" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "" +"(Die folgenden Optionen können auch in der Konfigurationsdatei gesetzt " +"werden.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "a|--arch - Architektur der Pakete, die in den Multistrap hineinkommen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "-d|--dir - Verzeichnis in das der Bootstrap installiert wird" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "-f|--file - Konfigurationsdatei für Multistrap [erforderlich]" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." +msgstr "" +"-s|--shortcut - verkürzte Version von -f für Dateien an bekannten Orten" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:32 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" +"--tidy-up - die Apt-Zwischenspeicherdaten, heruntergeladene Paketdateien und " +"den Apt-Paketzwischenspeicher entfernen. Entspricht cleanup=true." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:35 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" +"--no-auth - die Benutzung von nicht authentifizierten Depots erlauben. " +"Entspricht noauth=true" + +# FIXME missing point before If +#. type: textblock +#: pod/multistrap:38 +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" +"--source-dir VERZ - verschiebt die Inhalte von var/cache/apt/archives/ aus " +"der Chroot in das angegebene externe Verzeichnis und fügt dann die Debian-" +"Quellpakete für jedes benutzte Programm hinzu. Entspricht " +"retainsources=VERZ. Falls das angegebene Verzeichnis nicht existiert, " +"passiert nichts. Benötigt --tidy-up, um die vollständige Liste der " +"Quellpakete einschließlich Abhängigkeiten zu berechnen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:45 +msgid "Description" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:47 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" +"Multistrap stellt mehrere Debootstrap ähnliche Methoden bereit, die auf APT " +"basieren, erweitert um die Unterstützung für mehrere Depots; dabei wird eine " +"Konfigurationsdatei verwendet, um relevante Suites, Architekturen, " +"zusätzliche Pakete und den Spiegel anzugeben, die für jeden Bootstrap " +"benutzt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:52 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" +"Das Ziel ist es, ein komplettes Bootstrap-/Wurzeldateisystem mit allen " +"installierten und konfigurierten Paketen zu erstellen, statt nur eines " +"Basissystems." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:56 +msgid "" +"In most cases, users will need to create a configuration file for each " +"different multistrap usage." +msgstr "" +"In den meisten Fällen möchten Anwender die Konfigurationsdatei für jede " +"unterschiedliche Multistrap-Benutzung erstellen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:59 +msgid "Example configuration:" +msgstr "Beispielkonfiguration:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:61 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # enable MultiArch for the specified architectures\n" +" # default is empty\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # entspricht der Option --tidy-up, falls auf »true« gesetzt\n" +" cleanup=true\n" +" # entspricht der Option --no-auth, falls auf »true« gesetzt\n" +" # pro Bootstrap aufgeführte Keyring-Pakete werden trotzdem installiert\n" +" noauth=false\n" +" # alle heruntergeladenen Pakete extrahieren (Vorgabe ist »true«).\n" +" unpack=true\n" +" # ob die »/suite« hinzugefügt wird, um explizit festzulegen, wo APT\n" +" # nach Paketen suchen muss. (Vorgabe ist »false«)\n" +" explicitsuite=false\n" +" # aktiviert Multiarch für die angegebenen Architekturen\n" +" # Vorgabe ist leer\n" +" multiarch=\n" +" # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n" +" # /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list des Ziels benutzen.\n" +" # Die Reihenfolge spielt keine Rolle.\n" +" aptsources=Debian\n" +" # Die Bootstrap-Option legt fest, welches Depot zur Berechnung der\n" +" # Prioritätsliste benutzt wird: Benötigte Pakete und welche Pakete in das\n" +" # Wurzeldateisystem wandern.\n" +" # Die Reihenfolge der Abschnitte spielt keine Rolle.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:94 +msgid "" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" +msgstr "" +"Dies wird zu einem völlig normalen Bootstrap von Debian-Lenny vom " +"angegebenen Spiegel für Armel in »/opt/multistrap/« führen. (Diese " +"Konfiguration wurde im Paket als F</usr/share/multistrap/lenny.conf> " +"beibehalten.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:98 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" +"Geben Sie ein Paket zur Erweiterung von Multistrap an, um das Paket und alle " +"Abhängigkeiten des Pakets einzufügen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:101 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" +"Geben Sie weitere Depots für den Bootstrap an, indem Sie neue Abschnitte " +"hinzufügen. Abschnittsnamen müssen für die Pakete in der »Bootstrap«-Option " +"unter [General] aufgelistet sein, um in den Bootstrap eingefügt zu werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:105 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" +"Geben Sie durch Auflisten der Abschnittsnamen in der «aptsources«-Option " +"unter [General] an, welche Depots im fertigen System beim Start verfügbar " +"sein sollen, z.B. um einige interne Quellen auszuschließen oder wenn ein " +"lokaler Spiegel beim Erstellen des Wurzeldateisystems benutzt wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:110 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "Abschnittsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite " +"specification> for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" +"Alle Abhängigkeiten werden nur durch Apt unter Benutzung aller Bootstrap-" +"Depots aufgelöst, um nur die neusten und tauglichsten Abhängigkeiten zu " +"benutzen. Beachten Sie, dass Multistrap Installationsempfehlungen ignoriert, " +"so dass ein Paket, das von Multistrap benötigt wird und das nur eine " +"empfohlene Abhängigkeit hat, explizit in der Paketzeile angegeben werden " +"muss. Lesen Sie C<Explizite Angabe der Suite>, um weitere Informationen über " +"den Erhalt spezieller Pakete von speziellen Suites zu bekommen." + +# FIXME s/Architecture/architecture/ +#. type: textblock +#: pod/multistrap:120 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" +"»architecture« und »directory« können auf der Befehlszeile überschrieben " +"werden. Einige andere allgemeine Optionen besitzen auch " +"Befehlszeilenoptionen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:123 +msgid "Online examples and documentation" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:125 +msgid "" +"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the " +"emdebian website for more information and example configurations:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:128 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:132 +msgid "" +"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all " +"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full." +"conf>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kürzel" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:137 +msgid "" +"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to " +"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" +"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/" +"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to " +"the specified shortcut." +msgstr "" +"Auf eine ähnliche Weise wie C<Debootstrap> unterstützt C<Multistrap> auf " +"Konfigurationsdateien an bekannten Orten über Kürzel Bezug zu nehmen. Wenn " +"die Option C<--shortcut> benutzt wird, wird Multistrap in F</usr/share/" +"multistrap> und dann in F</etc/multistrap.d/> nach Dateien suchen. Dabei " +"wird eine ».conf«-Erweiterung an das angegebene Kürzel angehängt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:143 +msgid "These two commands are equivalent:" +msgstr "Diese beiden Befehle sind gleichwertig:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:145 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" +msgstr "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:148 +msgid "" +"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself " +"does not set the directory or the architecture." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass C<Multistrap> auch weiterhin scheitern wird, wenn die " +"Konfigurationsdatei nicht das Verzeichnis oder die Architektur setzt." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:151 +msgid "Repositories" +msgstr "Depots" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:153 +msgid "" +"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/" +"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all " +"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some " +"internal or local sources which are not accessible to the installed root " +"filesystem." +msgstr "" +"C<aptsources> listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um die " +"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list>-Apt-Quellen im fertigen System zu " +"erstellen. Nicht alle C<aptsources> müssen im Abschnitt C<Bootstrap> " +"erscheinen, falls Sie interne oder lokale Quellen haben, die für das " +"installierte Wurzel-Dateisystem nicht verfügbar sind." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:159 +msgid "" +"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" +"C<aptsources> listet die Abschnitte auf, die benutzt werden sollen, um " +"Multistrap selbst zu erstellen. Nur Pakete, die in C<Bootstrap> aufgelistet " +"sind, werden durch den Multistrap heruntergeladen und entpackt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:163 +msgid "" +"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass C<Bootstrap> alle Abschnitte auflistet, die Sie für " +"Apt benötigen, um in der Lage zu sein alle Pakete zu finden, die für den " +"Multistrap entpackt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:166 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C<bootstrap> instead." +msgstr "" +"(Ältere Versionen von Multistrap unterstützen die gleiche Option unter dem " +"C<Debootstrap>-Namen – diese Schreibweise wird immer noch unterstützt, aber " +"neuere Versionen sollten stattdessen C<Bootstrap> benutzen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:170 +msgid "General settings:" +msgstr "Allgemeine Einstellungen:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:172 +msgid "" +"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" +"»arch« kann auf der Befehlszeile mit der Option C<--arch> überschrieben " +"werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:174 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" +"»directory« gibt das Verzeichnis auf der obersten Ebene an, auf der der " +"Bootstrap erstellt wird – es wird nicht in ein .tgz gepackt, sobald es " +"vollständig ist." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:177 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" +"»bootstrap« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Pakete benutzt " +"werden, die in den Bootstrap heruntergeladen (und optional entpackt) werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:180 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." +msgstr "" +"»aptsources« listet die Abschnitte auf, die zur Angabe der Apt-Quellen im " +"fertigen System benutzt werden, z.B. falls Sie ein lokales Depot benutzen " +"müssen, um das Wurzeldateisystem zu generieren, das dem Gerät zur Laufzeit " +"nicht zur Verfügung stehen wird, führen Sie den Abschnitt in C<bootstrap> " +"auf, aber nicht in C<aptsources>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:185 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the " +"C<bootstrap> list under General." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Paket im Wurzel-Dateisystem haben möchten, B<muss> es in der " +"C<Bootstrap>-Liste unter »General« aufgelistet sein." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:188 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "Die Reihenfolge der Abschnittsnamen in beiden Listen ist unwichtig." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:190 +msgid "" +"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all " +"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed " +"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " +"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of " +"C<unpack>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:196 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" +"Wie auch Debootstrap wird Multistrap nach Fehlern so lange fortfahren, wie " +"die Konfigurationsdatei korrekt ausgewertet werden kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:199 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" +"Multistrap implementiert außerdem die Unterstützung für »machine:variant«, " +"die ursprünglich in Emdebian-Crush benutzt wurde, wenngleich in einer " +"anderen Implementierung. Bei Benutzung der stufenförmigen " +"Konfigurationsunterstützung können bestimmte »machine:variant«-Kombinationen " +"durch einfache Änderungen auf der Befehlszeile unterstützt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:204 +msgid "" +"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" +"Wenn C<tarballname> auf »true« gesetzt wird, wird das fertige Dateisystem " +"zusätzlich in einen Tarball gepackt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:207 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" +"simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Multistrap unbekannte Optionen in der Konfigurationsdatei " +"ignoriert – dies erlaubt sowohl rückwärtskompatibles Verhalten als auch " +"Überladen der Multistrap-Konfigurationsdateien, um andere Werkzeuge zu " +"unterstützen (wie »pbuilder«). Benutzen Sie die Option C<--simulate>, um die " +"kombinierten Konfigurationseinstellungen zu sehen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:213 +msgid "" +"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " +"Check that the config file has a key and a value for each line, other than " +"comments. Values must all on the same line as the key." +msgstr "" +"Falls jedoch die Konfigurationsdatei selbst nicht ausgewertet werden kann, " +"wird Multistrap abgebrochen. Prüfen Sie, ob die Konfigurationsdatei in jeder " +"Zeile außer in Kommentaren einen Schlüssel und einen Wert hat. Alle Werte " +"müssen in der gleichen Zeile wie ihr Schlüssel stehen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:217 +msgid "Section settings" +msgstr "Abschnittseinstellungen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:225 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" +"Der Abschnittsname (in »[]«-Klammern) muss in dieser Konfigurationsdatei und " +"in allen Konfigurationsdateien, die in dieser enthalten sind, einmalig sein. " +"Abschnittsnamen sind nicht von Groß- und Kleinschreibung abhängig (alle " +"Vergleiche finden nach der Umwandlung in Kleinschreibung statt)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:230 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the " +"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " +"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " +"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " +"'bootstrap'." +msgstr "" +"»packages« ist die Liste der Pakete, die hinzugefügt werden, wenn dieser " +"Abschnitt in C<Bootstrap> aufgelistet ist – alle Paketnamen müssen in einer " +"einzigen Zeile aufgeführt sein, sonst scheitert die Auswertung der Datei. " +"Alternativ können Sie Ihre Paketliste in Form mehrerer Gruppen mit Paketen, " +"die auf funktionaler Basis oder Abhängigkeitsbasis unterteilt werden, " +"definieren z.B. base, Xorg, networking etc. und jede Gruppe unter " +"»bootstrap« aufführen." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:237 +#, no-wrap +msgid "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" +msgstr "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:239 +#, no-wrap +msgid "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:245 +#, no-wrap +msgid "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:251 +msgid "" +"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per " +"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." +msgstr "" +"Als Sonderfall unterstützt C<Multistrap> auch Paketschlüssel pro Abschnitt, " +"einen je Zeile. Andere Schlüssel können nicht auf diese Art wiederholt " +"werden." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:255 +#, no-wrap +msgid "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:262 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " +"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is " +"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " +"download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" +"»source« ist die APT-Quelle, die für diesen Abschnitt benutzt wird. Um eine " +"lokale Quelle auf der gleichen Maschine zu benutzen, stellen Sie sicher, " +"dass Sie C<copy://> und nicht C<file://> benutzen, so dass Apt mitgeteilt " +"wird, dass die Pakete in das Wurzel-Dateisystem kopiert werden müssen, " +"anstatt davon auszugehen, dass sie später herunterladen werden müssen – weil " +"dieses »später« tatsächlich nie stattfinden wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " +"set to B<true>. See Secure Apt." +msgstr "" +"»keyring« listet die Pakete auf, die den Schlüssel enthalten, die von den " +"Quellen in diesem Abschnitt benutzt werden. Falls »keyring« nicht angegeben " +"ist, muss die Option C<noauth> auf »true« gesetzt sein. Siehe »Secure-Apt«." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" +"»suite« ist die Suite, die von dieser Quelle benutzt wird. Beachten Sie, " +"dass dies die Suite sein sollte, nicht der Codename." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" +"Suites ändern sich von Zeit zu Zeit: (Oldstable, Stable, Testing, Sid). Der " +"Codename (Etch, Lenny, Squeeze, Sid) ändert sich nicht." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:278 +msgid "Secure Apt" +msgstr "Secure-Apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B<outside the multistrap environment> into the destination system. " +"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " +"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the " +"keyring to be updated before being able to use repositories not previously " +"known." +msgstr "" +"Um authentifizierte Apt-Depots zu benutzen, muss Multistrap entweder in der " +"Lage sein, ein geeignetes »keyring«-Paket aus den existierenden Apt-Quellen " +"B<außerhalb der Multistrap-Umgebung> in das Zielsystem zu installieren. " +"Leider können keyring«-Pakete nicht aus den in der Multistrap-Konfiguration " +"angegebenen Depots heruntergeladen werden – dies rührt daher, dass C<Apt> " +"den »keyring« zur Aktualisierung benötigt bevor Depots benutzt werden " +"können, die vorher unbekannt waren." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:288 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" +"Falls relevante Pakete existieren, geben Sie diese in der »keyring«-Option " +"für jedes Depot an. Multistrap wird dann prüfen, ob Apt dieses Paket bereits " +"installiert hat, so dass das Depot authentifiziert wird, bevor Pakete daraus " +"heruntergeladen werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:293 +msgid "" +"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<alle> Depots, die mit Multistrap benutzt werden, " +"authentifiziert sein müssen, sonst schlägt Apt fehl. Gleichermaßen kann Apt-" +"Secure nur für alle Depots ausgeschaltet werden (durch Benutzen der " +"Befehlszeilenoption --no-auth oder Setzen der Option »noauth« unter " +"[General] in der Konfigurationsdatei), auch wenn nur ein Depot über keinen " +"geeigneten »keyring« verfügt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:300 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" +"Die »keyring«-Pakete werden außerdem innerhalb der Multistrap-Umgebung " +"installiert, um für die installierten Apt-Quellen für Multistrap passend zu " +"sein." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:303 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:305 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" +"Multistrap ist zustandslos – falls das Verzeichnis existiert, wird es " +"einfach normal weitermachen und Apt wird nicht versuchen fortzufahren, wo es " +"aufgehört hat." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:308 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "Konfiguration des Wurzel-Dateisystems" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:310 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" +"Multistrap entpackt die heruntergeladenen Pakete, aber andere Stufen der " +"Systemkonfiguration werden nicht durchgeführt. Enthaltene Beispiele:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:313 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/" +"multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"Jegliche gerätespezifischen Geräteknoten müssen außerdem unter Benutzung von " +"MAKEDEV oder C<device-table.pl> erstellt werden – einem Hilfsskript, das mit " +"MAKEDEV-Problemen umgehen kann. F<device-table.pl> benötigt eine " +"Gerätetabellendatei nach dem Vorbild derjenigen im Quellpaket »mtd-utils«. " +"Siehe F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" +"Sobald Multistrap die das grundsätzliche Datei- und das Verzeichnislayout " +"erfolgreich erstellt hat, werden andere gerätespezifische Skripte benötigt, " +"bevor das Dateisystem entpackt und auf dem Zielgerät installiert werden kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:334 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" +"Sobald sie installiert sind, müssen die Pakete selbst unter Benutzung der " +"Paketbetreuerskripte und C<dpkg --configure -a> konfiguriert werden, außer " +"wenn dies ein nativer Multistrap ist." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:338 +msgid "" +"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " +"F</dev/pts> is also recommended." +msgstr "" +"Damit C<Dpkg> funktioniert, müssen F</proc> und F</sysfs> eingehängt (oder " +"einhängbar) sein, F</dev/pts> wird ebenfalls empfohlen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:343 +msgid "Environment" +msgstr "Umgebung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:345 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" +"Um die entpackten Pakete (ob im nativen oder Kreuzmodus) zu konfigurieren, " +"werden bestimmte Umgebungsvariablen benötigt:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:348 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" +"Debconf muss mitgeteilt werden, dass eine Interaktion mit dem Benutzer nicht " +"erwünscht ist:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:351 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:353 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" +"Perl muss mitgeteilt werden, dass es ohne Beschwerde akzeptieren soll, dass " +"innerhalb der Chroot keine Locales verfügbar sind." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:356 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:358 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "Dann können die Pakete von Dpkg konfiguriert werden:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:360 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "Chroot-Methode (PFAD = Oberstes Verzeichnis der Chroot):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:362 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:365 +msgid "at a login shell:" +msgstr "in einer Anmelde-Shell:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:367 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:371 +msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" +msgstr "" +"(Wie oben bereits erwähnt erfordert Dpkg, dass F</proc> und F</sysfs> zuerst " +"eingehängt werden.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:373 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "Nativer Modus – Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:375 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" +"Multistrap war nicht für native Unterstützung gedacht, es wurde entwickelt " +"für Unterstützung über Architekturgrenzen hinweg. Um mehrere Depots benutzen " +"zu können, entpackt Multistrap lediglich die von Apt ausgewählten Pakete." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:379 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" +"Im nativen Modus werden wahrscheinlich verschiedene Operationen benötigt, " +"die Multistrap vorausgehen müssen; dies würde Debootstrap alles für Sie " +"erledigen:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:382 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" +" 1. Kopieren von /etc/hosts in den Chroot\n" +" 2. Bereinigen der Umgebung, so dass LANGUAGE, LC_ALL und LANG geleert\n" +" werden, um störende Perl-Warnungen unterdrücken, die andere Fehler\n" +" verschleiern könnten.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:386 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" +"(Eine Alternative zum Leeren der Lokalisierungsvariablen ist es, Locales zu " +"Ihrer Multistrap-Konfigurationsdatei in der »packages«-Option hinzuzufügen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:390 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " +"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the " +"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the " +"configuration file." +msgstr "" +"Ein natives Multistrap kann direkt mit Chroot benutzt werden, so dass " +"C<Multistrap> am Ende des Multistrap-Prozesses C<dpkg --configure -a> " +"ausführt, falls die Option B<ignorenativearch> nicht im Abschnitt B<General> " +"der Konfigurationsdatei auf »true« gesetzt ist." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:395 +msgid "Daemons in chroots" +msgstr "Daemons in Chroots" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:397 +msgid "" +"Depending on which system you using to provide the packages for " +"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start " +"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your " +"C<setupscript> or include that script in your own setup script." +msgstr "" +"Abhängig davon, welches System Sie benutzen, um Pakete für C<Multistrap> " +"bereitzustellen, sollten native Chroots Daemons nicht erlauben innerhalb des " +"Chroots zu starten. Benutzen Sie als Ihr C<Einrichtungsskript> F</usr/share/" +"multistrap/chroot.sh> oder fügen Sie dieses Skript in Ihr eigenes " +"Einrichtungsskript ein." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:402 +#, no-wrap +msgid "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>." +msgstr "" +"F<chroot.sh> meistert Systeme, die F<sysvinit> and F<upstart> benutzen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:406 +msgid "See also" +msgstr "Siehe auch" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:408 +#, no-wrap +msgid "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:410 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "Stufenförmige Konfiguration" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:412 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" +"Damit Multistrap mehrere Varianten der (üblichen) Basiskonfiguration " +"unterstützt, erlauben es die Konfigurationsdateien von C<Multistrap>, andere " +"(allgemeinere) Konfigurationsdateien einzuschließen, z.B. wird die " +"ausführlichere/speziellere Konfigurationsdatei auf der Befehlszeile " +"angegeben und diese Datei enthält eine andere Datei, die sie sich mit " +"anderen Konfigurationen teilt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:418 +msgid "Base file:" +msgstr "Basisdatei:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:420 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "Variations:" +msgstr "Variationen:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:424 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:426 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" +"Wenn Sie nur die Datei »armel.conf« angeben, wird der Rest der Einstellungen " +"von »crosschroot.conf« abgefragt, so dass übliche Änderungen nur in einer " +"einzelnen Datei vorgenommen werden müssen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:430 +msgid "" +"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, dass jegliche Änderungen an den beteiligten " +"Konfigurationsdateien in jeder Stufe mit der Option C<--simulate> für " +"Multistrap getestet werden, was eine Zusammenfassung der Optionen ausgibt, " +"die gesetzt werden, wenn die Kaskade komplett ist. Beachten Sie, dass " +"Multistrap B<Sie nicht warnt>, falls eine Konfigurationsdatei eine " +"unbekannte Option enthält (für zukünftige Konfigurationen mit Backport-" +"Konfigurationen), so dass ein einfacher Tippfehler dazu führen kann, dass " +"Optionen nicht gesetzt werden." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:438 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "»Machine:variant«-Unterstützung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:440 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " +"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>" +msgstr "" +"Die alten »packages.conf«-Variablen von Emsandbox können alle in Multistrap-" +"Konfigurationsvariablen umgewandelt werden. Die »Machine:variant«-" +"Unterstützung in C<Multistrap> konzentriert sich auf die Skripte F<config." +"sh> und F<setup.sh>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:445 +msgid "" +"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook " +"functionality described below.>" +msgstr "" +"Anmerkung: B<Die Unterstützung für »machine:variant« wird wahrscheinlich " +"durch die nachfolgend beschriebene Hook-Funktionalität ersetzt>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:448 +msgid "" +"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " +"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is " +"copied into the root directory of the rootfs." +msgstr "" +"Sobald C<Multistrap> die heruntergeladenen Pakete entpackt hat, kann C<setup." +"sh> unter der Angabe des Ortes und der Architektur aufgerufen werden, so " +"dass andere Feineinstellungen ihren Platz einnehmen können. In diesem " +"Schritt dürfen keine Operationen innerhalb des Wurzeldateisystems einer " +"fremden Architektur versuchen, irgendwelche Programme innerhalb des " +"Wurzeldateisystems auszuführen. Als letzter Schritt des Multistrap-Prozesses " +"wird C<config.sh> in das Wurzelverzeichnis des Wurzeldateisystems kopiert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" +"Ein Vorteil bei der Benutzung der »Machine:variant«-Unterstützung ist es, " +"dass das vollständige Wurzeldateisystem mit einem einzigen Aufruf von " +"Multistrap verwaltet werden kann – dies ist nützlich, wenn " +"Wurzeldateisysteme im Bereich des Anwenders (»Userspace«) erstellt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:460 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" +"Um »Machine:variant«-Unterstützung zu aktivieren, geben Sie den Pfad zu den " +"Skripten, die ausgeführt werden sollen, in der Variant-Konfigurationsdatei " +"(Abschnitt »General«) an:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:463 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:468 +msgid "" +"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " +"C<multistrap> will ignore the script." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:473 +#, fuzzy +#| msgid "Example configuration:" +msgid "Example configscript.sh" +msgstr "Beispielkonfiguration:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735 +#, no-wrap +msgid "" +" set -e\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:479 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:487 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:490 +msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:492 +msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:494 +#, no-wrap +msgid "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:496 +msgid "" +"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " +"C<configscript.sh> in the chroot:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:499 +#, no-wrap +msgid "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:506 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "Paketauswahl einschränken" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:508 +msgid "" +"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " +"packages on your own machine can be seen using:" +msgstr "" +"C<Multistrap> schließt standardmäßig benötigte Pakete ein, die aktuelle " +"Liste der Pakete auf Ihrer eigenen Maschine kann angesehen werden unter " +"Benutzung von:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:511 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:513 +msgid "" +"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " +"differ from the output of C<grep-available>.)" +msgstr "" +"(Die aktuelle Liste wird aus der heruntergeladenen Datei Packages berechnet " +"und kann sich von der Ausgabe von C<grep-available> unterscheiden.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:516 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" +"Falls die Option OmitRequired auf »true« gesetzt ist, werden diese Pakete " +"nicht hinzugefügt – obwohl diese Option nützlich ist, kann sie zu einem " +"unbrauchbaren Wurzeldateisystem führen. Nur manuell in den " +"Konfigurationsdateien angegebenen Pakete werden in den Berechnungen benutzt " +"– Abhängigkeiten dieser Pakete werden hinzugefügt, aber keine anderen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:522 +msgid "Adding Priority: important packages" +msgstr "Pakete mit »Priority: important« hinzufügen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:524 +msgid "" +"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " +"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " +"package as Priority: important. The default is not to add such packages " +"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified " +"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the " +"addimportant option to true in the general section." +msgstr "" +"C<Multistrap> kann C<Debootstrap> imitieren, indem es automatisch alle " +"Pakete aus allen Abschnitten hinzufügt, bei denen die heruntergeladene Datei " +"Packages das Paket mit »Priority: important« auflistet. Standardmäßig werden " +"solche Pakete nicht hinzugefügt, sofern sie nicht einzeln in einer " +"C<packages=>-Option eingefügt werden, die in einem angegebenen Abschnitt in " +"der C<Bootstrap>-Option [General] angegeben ist. Um all diese Pakete " +"hinzuzufügen, setzen Sie die Option »addimportant« im Abschnitt [General] " +"auf »true«." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:532 +#, no-wrap +msgid "" +" addimportant=true\n" +"\n" +msgstr "" +" addimportant=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:534 +msgid "" +"Priority: important can only operate for all sections listed in the " +"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." +msgstr "" +"»Priority: important« kann nur für alle Abschnitte funktionieren, die in der " +"Option C<bootstrap> aufgelistet sind. Dies kann Verwirrung stiften, wenn " +"Suites gemixt werden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:537 +msgid "" +"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " +"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " +"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " +"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich »addimportant« und »omitrequired« in der gleichen " +"Konfiguration einzuschalten. C<Multistrap> wird mit Fehlercode 7 beendet, " +"falls sowohl irgendwelche Konfigurationsergebnisse in »addimportant« als " +"auch in »omitrequired« auf »true« gesetzt sind. (Dies beinhaltet die " +"Auswirkungen vom Einschluß anderer Konfigurationsdateien.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:543 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "Empfohlenes Verhalten" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:545 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C<most> installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" +"Das Debian-Standardverhalten nach der Veröffentlichung von Lenny war es, " +"empfohlene Pakete als zusätzliche Pakete zu berücksichtigen, die installiert " +"werden, wenn irgendein Paket ausgewählt ist. Empfohlene Pakete sind solche, " +"von denen der Paketbetreuer annimmt, dass dieses Paket auf den C<meisten> " +"Installationen vorhanden wäre und erlauben von Empfehlungen bedeutet " +"erlaubte Empfehlungen empfohlener Pakete usw." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:552 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "Standardmäßig sind Empfehlungen in Multistrap AUSgeschaltet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:554 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" +"Setzen Sie die Option »allowrecommends« ist im Abschnitt »General« »true«, " +"um typisches Debian-Verhalten zu bekommen." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:557 +msgid "Default release" +msgstr "Standardveröffentlichung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:559 +msgid "" +"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to " +"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will " +"use for the base system packages and is not the same as pinning (which " +"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-" +"release to the wildcard * unless a release is named in the " +"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined " +"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:567 +msgid "" +"To install a specific version of a package from a newer release than the one " +"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the " +"package exists at any version in the default release. Also, any packages " +"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must " +"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired " +"version, even though that package does not need to be listed to get it from " +"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in " +"multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:576 +msgid "" +"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can " +"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> " +"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself " +"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. " +"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which " +"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is " +"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command " +"line options to apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:585 +#, fuzzy +#| msgid "Apt preferences" +msgid "See also: apt preferences." +msgstr "APT-Preferences" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:587 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "Explizite Angabe der Suite" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:589 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" +"Manchmal soll Apt mitgeteilt werden, dass ein bestimmtes Paket aus einer " +"bestimmten Suite empfangen werden soll, während dabei eine aktuellere " +"Version in einer anderen Suite derselben Quellenzusammenstellung ignoriert " +"wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:593 +msgid "" +"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F<bootstrap> sources." +msgstr "" +"C<Multistrap> kann mit oder ohne expliziter Suite-Option arbeiten, " +"standardmäßig wird Apt die aktuellste Version aus der Sammlung angegebener " +"F<Bootstrap>-Quellen benutzen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:597 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" +"Die explizite Angabe der Suite hat keine Auswirkung auf das fertig " +"installierte System – falls Ihre »aptsources« ein Depot enthalten, das " +"wiederum eine neuere Version des/der angegebenen Paket(s) explizit enthält, " +"wird das nächste C<apt-get upgrade> auf dem Gerät zu einer neueren Version " +"führen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:602 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" +"Außerdem wird Apt, wenn Pakete von einer speziellen Suite angegeben sind, " +"auch versuchen und sicherstellen, dass die Abhängigkeiten für dieses Paket " +"von der gleichen Suite stammen und dies kann der Grund sein, dass die " +"Abhängigkeiten für dieses Paket von der gleichen Suite stammen; dies kann " +"jedoch auch der Grund sein, warum apt nicht die komplette Zusammenstellung " +"von Abhängigkeiten auflösen kann. In einer solchen Situation könnte es " +"erforderlich sein, wenn Sie explizit ein Paket auswählen, dass Sie auch bei " +"den abhängigen Paketen (nicht notwendigerweise allen) eine explizite Auswahl " +"treffen müssen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:609 +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" +"Wenn diese Unterstützung in Lenny benutzt wird, stellen Sie sicher, dass in " +"jedem Abschnitt im Konfigurationselement C<Suite> die Suite benutzt wird " +"(Oldstable, Stable, Testing, Sid) und B<nicht> die Codenamen (Etch, Lenny, " +"Squeeze, Sid) in dem Konfigurationselement C<Suite>, da die Version von Apt " +"in Lenny und früher den Codenamen nicht benutzen kann." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:614 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "Für einen Test unter Lenny probieren Sie:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:616 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:618 +msgid "Compare with" +msgstr "Vergleichen Sie mit" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:620 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:622 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" +"Wenn Sie »explicitsuite« benutzen, müssen Sie beim Gebrauch von »stable-" +"proposed-updates« oder anderen temporären Orten achtsam sein – falls das " +"Paket in eine andere Suite migriert und aus der temporären Suite entfernt " +"wird (wie mit *-proposed-updates), wird Multistrap das Paket nicht mehr " +"finden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:628 +msgid "" +"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " +"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " +"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " +"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " +"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " +"pinning may be useful here, see Apt preferences." +msgstr "" +"Es kann sehr schwierig sein, die explizite Behandlung der Suite richtig " +"hinzukriegen. Im Allgemeinen ist es das Beste, eine kleine Bootstrap-Chroot " +"Ihrer ursprünglichen Architektur zu erstellen, dann ein Chroot dort hinein " +"vorzunehmen, die nötigen APT-Quellen hinzuzufügen und herauszufinden, welche " +"Befehle nötig sind, um den korrekten Mix von Programmen zu bekommen. " +"Vermeiden Sie die explizite Angabe von Versionen, um Probleme aus der Welt " +"zu schaffen, die nur mit Suites funktionieren. Hier könnten APT-Preferences " +"und Pinning nützlich sein, siehe APT-Preferences." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:635 +msgid "Apt preferences" +msgstr "APT-Preferences" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:637 +msgid "" +"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the " +"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into " +"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." +msgstr "" +"Falls eine geeignete Datei in der Option B<aptpreferences> des Abschnitts " +"B<General> in der Konfigurationsdatei aufgeführt ist, wird diese Datei vor " +"der ersten Verwendung in das APT-Preferences-Verzeichnis des Bootstraps " +"kopiert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:642 +msgid "" +"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> " +"behaviour of C<multistrap> is disabled." +msgstr "" +"Wenn eine APT-Preferences-Datei bereitgestellt B<ist>, wird das " +"C<Vorgabeveröffentlichungs>verhalten von C<multistrap> deaktiviert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:645 +msgid "" +"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " +"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to " +"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." +msgstr "" +"Wie auch bei anderen externen Skripten und Dateien liegt der Inhalt der APT-" +"References-Datei jenseits des Geltungsbereichs dieser Handbuchseite. " +"C<Multistrap> versucht nicht, die bereitgestellte Datei zu überprüfen, " +"außer, das esnsicherstellt, dass sie gelesen werden kann." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:650 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "»deb-src«-Auflistungen werden ausgelassen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:652 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" +"Einige Multistrap-Umgebungen benötigen keinen Zugriff auf die Debian-Quellen " +"installierter Pakete, normalerweise ist dies nötig, wenn die Erstellung " +"(oder Kreuzerstellung »cross build«) eines Chroot unter Benutzung von " +"Multistrap vorbereitet wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:656 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" +"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" +"Um diese zusätzliche Quelle auszuschalten (und sowohl Zeit zum Herunterladen " +"als auch »Apt-Cache«-Größe zu sparen), benutzen Sie das Feld »omitdebsrc« in " +"jedem Abschnitt." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:659 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:666 +msgid "" +"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " +"do not have sources, except \"unreleased\"." +msgstr "" +"»omitdebsrc« ist nötig, wenn Pakete von Debian-Portierungen benutzt werden, " +"bei denen Pakete keine Quellen außer »unreleased« haben." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:669 +msgid "fakeroot" +msgstr "fakeroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:671 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not " +"operate under C<fakeroot>." +msgstr "" +"Bootstraps für fremde Architekturen können unter C<Fakeroot> arbeiten " +"(C<Multistrap> wurde entworfen, um soviel wie möglich in einem einzigen " +"Aufruf zu erledigen, um dies einfacher zu machen), aber die bei einem " +"nativen Architektur-Bootstrap verwendete Konfigurationsstufe erfordert " +"C<Chroot>, und C<Chroot> seinerseits funktioniert nicht unter C<Fakeroot>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:677 +msgid "" +"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" +"Daher wird die Konfiguration im nativen Modus mit einer Warnmeldung " +"übersprungen, falls C<Multistrap> feststellt, dass C<Fakeroot> gerade " +"benutzt wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:680 +msgid "" +"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" +"Das gleiche Problem betrifft C<apt-get install> und daher wird die " +"Installation des Pakets »keyring« auf dem Host-System ebenfalls " +"übersprungen, falls Fakeroot erkannt wird." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:684 +msgid "Handling problematic packages" +msgstr "Handhabung problematischer Pakete" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:686 +msgid "" +"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " +"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " +"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " +"another package." +msgstr "" +"Manchmal schlägt sogar das korrekte Entpacken eines bestimmten Paketes fehl, " +"falls ein anderes Paket nicht bereits entpackt wurde. Dies kann vorkommen, " +"falls Dpkg-Umlenkungen nicht korrekt eingerichtet sind oder wenn das Paket " +"vorher von einer ausführbaren Datei in einem anderen Paket abhängt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:691 +msgid "" +"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " +"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " +"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing " +"or both." +msgstr "" +"Multistrap bietet zwei Möglichkeiten diese Probleme zu handhaben. Ein Paket " +"kann als C<reinstall> oder C<additional> aufgeführt werden. Jeder Abschnitt " +"in der Konfigurationsdatei von C<Multistrap> kann eine einzelne " +"C<reinstall>- oder C<additional>-Auflistung haben oder beide." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:696 +msgid "" +"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " +"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " +"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. " +"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package." +msgstr "" +"»reinstall« bedeutet, dass das Paket wie üblich heruntergeladen und entpackt " +"wird – zusammen mit allen anderen Paketen, aber es wird dann am Ende durch " +"Ausführen des Betreuerskripts C<preinst> mit dem Argument C<upgrade> neu " +"installiert. C<Dpkg> wird dann mit dem Rest der Konfiguration des Pakets " +"fortfahren." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:702 +msgid "" +"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " +"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " +"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " +"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " +"been downloaded, unpacked and configured." +msgstr "" +"»Additional« fügt dem Multistrap-Prozess eine zweite Runde von C<apt-get " +"install> hinzu – nach dem Entpacken am Anfang. Das zusätzliche Paket wird " +"dann heruntergeladen und entpackt. Falls es im ursprünglichen Zustand " +"ausgeführt wird, wird das zusätzliche Paket heruntergeladen, entpackt und " +"konfiguriert, nachdem alle anderen Pakete heruntergeladen, entpackt und " +"konfiguriert wurden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:708 +msgid "" +"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " +"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " +"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " +"prevent the particular package from operating normally)." +msgstr "" +"Weder C<reinstall> noch C<additional> sollten als mehr als nur Notlösungen " +"betrachtet werden und es sollten in Debian »wishlist«-Fehler an Pakete " +"gesandt werden, die diesen Mechanismus nutzen (oder die Pakete, die das " +"spezielle Paket am normalen Funktionieren hindern würden)." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:713 +msgid "Debconf preseeding" +msgstr "Debconf-Voreinstellungen" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:715 +msgid "" +"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " +"setting instead of the package default when running the configuration non-" +"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " +"information on how to create seed files." +msgstr "" +"Das Hinzufügen einer Debconf-Voreinstellung kann bei der Konfiguration von " +"Paketen für eine bestimmte Einstellung an Stelle der Paketvorgaben helfen, " +"wenn die Konfiguration nicht interaktiv abläuft. Informationen wie " +"Voreinstellungsdateien erstellt werden, finden Sie unter http://www.debian-" +"administration.org/articles/394." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:720 +msgid "" +"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " +"[General] section, separated by spaces:" +msgstr "" +"Sie können mehrere Voreinstellungsdateien über das Feld »debconfseed« im " +"Abschnitt [General], getrennt durch Leerzeichen angeben:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:723 +#, no-wrap +msgid "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" +msgstr "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:725 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " +#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option " +#| "to C<multistrap>." +msgid "" +"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " +"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " +"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory " +"in /tmp inside the rootfs." +msgstr "" +"Dateien, die nicht existieren oder nicht geöffnet werden können, werden " +"stillschweigend ignoriert. Prüfen Sie die Ergebnisse der Auswertung, indem " +"Sie die Option C<--simulate> von C<Multistrap> verwenden." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:730 +msgid "" +"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " +"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:737 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:746 +msgid "Hooks" +msgstr "Hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:748 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a hook directory is specified in the General section of the " +#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable " +#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgid "" +"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the " +"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will " +"be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgstr "" +"Falls ein Hook-Verzeichnis im Abschnitt [General] der C<Multistrap>-" +"Konfigurationsdatei angegeben wurde, werden die Hook-Skripte, die ausführbar " +"sind, außerhalb des Multistrap-Verzeichnisses auf den folgenden Stufen " +"ausgeführt:" + +# not translated because filename is »download...« +#. type: =item +#: pod/multistrap:754 +msgid "download hooks" +msgstr "Download-Hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:756 +msgid "" +"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " +"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " +"directory with a filename beginning with B<download>." +msgstr "" +"wird vor dem Entpacken durchgeführt, sofort nachdem die Pakete " +"heruntergeladen wurden. Download-Hooks sind ausführbare Skripte im " +"angegebenen Hook-Verzeichnis, deren Dateiname mit B<download> beginnt." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:760 +msgid "native hooks" +msgstr "native hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:762 +msgid "" +"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " +"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " +"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " +"absolute path and the current progress state, start or end." +msgstr "" +"Native Hook-Skripte werden nur im nativen Modus ausgeführt, unmittelbar " +"bevor die Konfiguration der heruntergeladenen Pakete beginnt und erneut nach " +"der Fertigstellung der Paket-Konfiguration. Native Hooks werden den " +"absoluten Pfad, den derzeitigen Prozessstatus, Start oder Ende abfragen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:767 +msgid "" +"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " +"filename beginning with B<native>." +msgstr "" +"Native Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, " +"deren Dateiname mit B<native> beginnt." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:770 +msgid "completion hooks" +msgstr "Completion-Hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:772 +msgid "" +"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if " +"not configured to create a tarball." +msgstr "" +"werden unmittelbar vor der Erstellung des Tarballs ausgeführt oder wenn " +"C<Multistrap> beendet wird, falls die Erstellung keines Tarballs " +"konfiguriert wurde." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:775 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +#| "with a filename beginning with C<completion>." +msgid "" +"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +"with a filename beginning with B<completion>." +msgstr "" +"Completion-Skripte sind ausführbare Skripte im angegebenen Hook-Verzeichnis, " +"deren Dateiname mit B<completion> beginnt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:780 +msgid "" +"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " +"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " +"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." +msgstr "" +"Hooks wird der absolute Pfad zum Verzeichnis übergeben, das das " +"Wurzelverzeichnis des Chroot oder Multistrap-Systems sein wird. Hooks, die " +"nicht mittels Realpath aufgelöst werden können oder die nicht ausführbar " +"sind, werden ignoriert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:785 +msgid "" +"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." +msgstr "Alle Hooks eines Typs werden vor dem Ausführen alphabetisch sortiert." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:788 +msgid "" +"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case " +"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as " +"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " +"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " +"the operation." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass C<Multistrap> im Fehlerfall die Auswirkungen von Hooks " +"nicht ungeschehen machen kann. C<Multistrap> wird jedoch die angesammelten " +"Fehler als Warnungen ausgeben. Falls ein Hook mit einem Fehlercode ungleich " +"Null beendet wird, wird der Exit-Wert in eine positive Zahl umgewandelt, zur " +"Anzahl der gesamten Warnungen hinzuaddiert und am Ende der Operation " +"ausgegeben." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:794 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:796 +msgid "" +"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " +"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " +"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output " +"to just the errors, if desired." +msgstr "" +"C<Multistrap> kann viele Ausgaben erzeugen – informative Nachrichten " +"erscheinen auf der Standardausgabe, Fehler und Warnungen auf der " +"Standardfehlerausgabe. Aufrufe von C<Apt> und C<Dpkg> folgen dem gleichen " +"Muster, daher ist es einfach, falls gewünscht, die kombinierte Ausgabe von " +"C<Multistrap> auf reine Fehler zu kürzen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:801 +msgid "" +"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the " +"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " +"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " +"values." +msgstr "" +"C<Multistrap> sammelt Fehlerstati von nicht fatalen Prozessen innerhalb der " +"Operation und gibt diese Warnungen sowohl auf der Standardfehlerausgabe als " +"auch am Ende als kumulierte Fehleranzahl aus. Dies schließt Hooks ein, die " +"Exit-Werte ungleich Null ausgeben." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:806 +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:808 +msgid "" +"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " +"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " +"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to " +"access local or private apt repositories, please check your configuration " +"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> " +"option and include that report in your bug report." +msgstr "" +"Da C<Multistrap> immer komplexer wird, werden sich Fehler in das Paket " +"einschleichen. Bitte berichten Sie alle Fehler mit der Werkzeug " +"C<Reportbug> an die Debian-Fehlerdatenbank. Hängen Sie B<bitte> alle " +"Konfigurationsdateien an. Falls Ihre Konfiguration Zugriff auf lokale oder " +"private Apt-Depots erfordert, überprüfen Sie Ihre Konfiguration mit der " +"letzten Version von C<Multistrap> in Debian. Benutzen Sie die Option C<--" +"simulate> und fügen Sie deren Bericht in Ihren Fehlerbericht ein." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:815 +msgid "" +"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " +"problems in the configuration files." +msgstr "" +"Die Ausgabe der Option C<--simulate> wird regelmäßig expandiert, um " +"Anwendern bei der Fehlersuche in Konfigurationsdateien zu helfen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:818 +msgid "" +"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" +"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" +"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." +"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " +"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " +"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." +msgstr "" +"Bitte prüfen (und aktualisieren) Sie das Multistrap-Wiki unter http://wiki." +"debian.org/Multistrap und den Inhalt der Web-Seite unter http://www.emdebian." +"org/multistrap/ bevor Sie Fehlerberichte einreichen. Außerdem können mehrere " +"Leute auf der Mailingliste debian-embedded@lists.debian.org und dem IRC-" +"Kanal #emdebian auf irc.oftc.net helfen, falls Ihre Konfigurationsdatei " +"nicht korrekt ausgewertet wird. Würden Sie die Ausgabe von C<--simulate> auf " +"eine Pastebin-Website ablegen und in Ihrer Nachricht die URL angeben." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:826 +msgid "MultiArch support" +msgstr "Multiarch-Unterstützung" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:828 +msgid "" +"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " +"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " +"reported." +msgstr "" +"Multiarch-Unterstützung ist experimentell – bitte melden Sie Probleme und " +"Dateifehler mit vollständigen Einzelheiten Ihrer Einrichtung, der " +"vollständigen Konfigurationsdatei und gemeldeten Fehlern." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:832 +msgid "" +"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external " +"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " +"chroot from repositories which do not support all of the architectures " +"supported by the external dpkg." +msgstr "" +"C<Multistrap> setzt die existierende Multiarch-Unterstützung des externen " +"Systems außer Kraft, so dass ein System, das Multiarch kennt, immer noch " +"eine Nicht-Multiarch-Chroot aus Depots erstellen kann, die nicht alle durch " +"das externe Dpkg unterstützten Architekturen unterstützen." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:837 +msgid "" +"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes " +"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot." +msgstr "" +"Falls Multiarch innerhalb der Multiarch-Chroot aktiviert ist, fertigt " +"C<Multistrap> die Liste in F</var/lib/dpkg/arch> innerhalb der Chroot aus." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:840 +msgid "" +"For multiple architectures, specify the option once and use a space " +"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " +"the host architecture of the chroot." +msgstr "" +"Geben Sie die Option für mehrere Architekturen einmal an und benutzen Sie " +"eine durch Kommas getrennte Liste für die Architekturen. Stellen Sie sicher, " +"dass Sie diejenige einbeziehen, die die Host-Architektur der Chroot sein " +"wird." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:844 +msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" +msgstr "Siehe auch: http://wiki.debian.org/Multiarch/" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:846 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:850 +msgid "" +"Each Section will install packages from the base architecture unless the " +"C<Architecture> option is specified for particular sections." +msgstr "" +"Jeder Abschnitt wird Pakete von der Basisarchitektur installieren, es sei " +"denn, für spezielle Abschnitte ist die Option C<Architecture> angegeben." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:853 +#, no-wrap +msgid "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" +msgstr "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:860 +msgid "" +"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " +"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " +"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " +"colon followed by the architecture." +msgstr "" +"In der Ausgabe von C<--simulate> werden die in der Option MultiArch " +"angegebenen Architekturen unter der Auflistung »Fremde Architekturen« " +"aufgeführt. Pakete für eine besondere Architektur werden als der Paketname, " +"gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von der Architektur aufgelistet." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:865 +#, no-wrap +msgid "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" +msgstr "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "" +"device-table.pl - wertet einfache Gerätetabellen aus und übergibt sie an " +"Mknod" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:171 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d VERZEICHNIS] [-f DATEI]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:176 +msgid "" +"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" +"Standardmäßig gibt F<device-table.pl> die Geräteknoten im aktuellen " +"Arbeitsverzeichnis aus. Benutzen Sie die Verzeichnis-Option, um sie von " +"anderswo auszugeben." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>" +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"Multistrap enthält eine Standard-»device-table«-Datei. Benutzen Sie die " +"Dateioption, um die Vorgabe F</usr/share/multistrap/device-table.txt> zu " +"überschreiben." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:182 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "" +"Benutzen Sie die Option »dry-run«, um zu sehen welche Befehle ausgeführt " +"würden." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:184 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-" +"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " +"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " +"drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" +"Geräteknoten benötigen Fakeroot oder eine andere Möglichkeit, um Root-" +"Zugriff zu erlangen. Falls F<device-table.pl> bereits unter Fakeroot oder " +"etwas ähnlichem läuft, wird die existierende Fakeroot-Sitzung benutzt, Sie " +"können alternativ dazu die Option »no-fakeroot« benutzen, um den internen " +"Fakeroot-Gebrauch zu unterbinden." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:189 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C<sudo> when running F<device-table.pl>" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Fakeroot den Wechsel der tatsächlichen Besitzrechte nicht " +"unterstützt, führen Sie dazu am Ende das Packen in einen Tarball auch unter " +"Fakeroot aus oder benutzen Sie C<sudo>, wenn Sie F<device-table.pl> " +"ausführen." + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:193 +msgid "Device table format" +msgstr "Gerätetabellenformat" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:195 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" +"Gerätetabellendateien sind Dateien mit tabulatorgetrennten Werten (TSV). " +"Alle Zeilen in der Gerätetabelle müssen genau zehn Einträge haben, alle " +"durch einen einzelnen Tabulator getrennt, ausgenommen Kommentare, die mit # " +"beginnen müssen." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:199 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "Gerätetabelleneinträge haben das Format:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:201 +#, no-wrap +msgid "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" +msgstr "" +" <Name> <Typ> <Modus> <Uid> <Gid> <Major> <Minor> <Start> <Inc> <Anzahl>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:203 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "wobei Name der Dateiname ist. Typ kann einer der folgenden sein:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:205 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" +" f eine reguläre Datei\n" +" d Verzeichnis\n" +" s symbolischer Verweis\n" +" h harter Verweis\n" +" c spezielle zeichenorientierte Gerätedatei\n" +" b spezielle blockorientierte Gerätedatei\n" +" p Fifo (benannte Weiterleitung »named pipe«)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:213 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-" +"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The " +"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " +"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" +"Symbolische und harte Verweise sind Erweiterungen der Gerätetabelle, die nur " +"für F<device-table.pl> funktionieren, andere Auswertungsprogramme von " +"Gerätetabellen können mit diesen Typen möglicherweise nicht umgehen. Das " +"erste Feld des Befehls »symlink« ist das existierende Ziel des symbolischen " +"Verweises, das dritte Feld ist der vollständige Pfad des symbolischen " +"Verweises selbst, z.B." + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:219 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:221 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "Siehe http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" + +#~ msgid "" +#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause " +#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the " +#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the " +#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Ihr System eine Standardveröffentlichung für APT angibt, kann dies " +#~ "Probleme verursachen, wenn Sie versuchen, einen Bootstrap zu erstellen, " +#~ "der die Vorgabesuite nicht enthält. Dem setzt C<Multistrap> einen " +#~ "Platzhalter für die Standardveröffentlichung innerhalb des Bootstraps " +#~ "entgegen. Siehe auch: APT-Preferences." diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..d5e5a35 --- /dev/null +++ b/doc/po/fr.po @@ -0,0 +1,4075 @@ +# Translation of emdebian-rootfs to French +# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the emdebian-rootfs package. +# +# Translators: +# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multistrap 2.1.4\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 138,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "multistrap - bootstrap avec plusieurs dépôts" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 +msgid "Synopsis" +msgstr "Synopsis" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +"multistrap [-a ARCH] [-d RÉPERTOIRE] -f FICHIER_CONFIG\n" +"multistrap [--simulate] -f FICHIER_CONFIG\n" +"multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "" +"-?|-h|--help|--version - afficher le texte d'aide et quitter correctement." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." +msgstr "" +"--dry-run - examiner tous les paramètres de configuration et afficher un " +"bref sommaire." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "--simulate - identique à --dry-run" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "" +"(Les options suivantes peuvent également être définies dans le fichier de " +"configuration.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "-a|--arch - architecture des paquets à insérer dans le multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "-d|--dir - répertoire dans lequel le bootstrap sera installé." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "-f|--file - fichier de configuration pour multistrap [requis]" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." +msgstr "" +"-s|--shortcut - version raccourcie de -f pour les fichiers dans des endroits " +"connus." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:32 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" +"--tidy-up - supprimer les données du cache d'apt, les fichiers Packages " +"téléchargés et le cache des paquets apt. Identique à cleanup=true." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:35 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" +"--no-auth - autoriser l'utilisation de dépôts non authentifiés. Identique à " +"noauth=true" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:38 +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" +"--source-dir RÉP - déplacer le contenu de var/cache/apt/archives/ de " +"l'intérieur du chroot vers le répertoire extérieur spécifié, puis ajouter " +"les sources des paquets Debian pour chaque binaire utilisé. Identique à " +"retainsources=RÉP. Si le répertoire indiqué n'existe pas, rien ne sera fait. " +"--tidy-up est requis pour calculer la liste complète des paquets source en " +"incluant les dépendances." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:45 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:47 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" +"multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et " +"permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de " +"configuration pour indiquer les versions de distribution, l'architecture, " +"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:52 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" +"Le but est de créer un système de fichiers racine / bootstrap complet avec " +"tous les paquets installés et configurés, plutôt que de créer uniquement le " +"système de base." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:56 +msgid "" +"In most cases, users will need to create a configuration file for each " +"different multistrap usage." +msgstr "" +"Dans la plupart des cas, les utilisateurs devront créer un fichier de " +"configuration pour chaque utilisation différente de multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:59 +msgid "Example configuration:" +msgstr "Exemple de configuration :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:61 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # enable MultiArch for the specified architectures\n" +" # default is empty\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" +"[General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n" +" cleanup=true\n" +" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n" +" # les paquets « keyring » indiqués dans chaque bootstrap seront\n" +" # toujours installés.\n" +" noauth=false\n" +" # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n" +" unpack=true\n" +" # ajouter ou non la /suite pour rendre explicite l'endroit où apt\n" +" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n" +" explicitsuite=false\n" +" # activer MultiArch pour les architectures indiquées\n" +" # vide par défaut\n" +" # aptsources est une liste de sections à utiliser\n" +" # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # de la cible. L'ordre n'est pas important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n" +" # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n" +" # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n" +" # L'ordre des sections n'est pas important\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +"[Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:94 +msgid "" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" +msgstr "" +"Cela se traduira par un bootstrap tout à fait ordinaire de Debian Lenny à " +"partir du miroir indiqué, pour armel dans « /opt/multistrap/ ». (Cette " +"configuration est conservée dans le paquet en tant que F</usr/share/" +"multistrap/lenny.conf>)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:98 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" +"Indiquez un paquet pour étendre le multistrap afin d'inclure ce paquet et " +"toutes les dépendances de ce paquet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:101 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" +"Indiquez des dépôts supplémentaires pour le bootstrap en ajoutant de " +"nouvelles sections. Les noms de sections doivent figurer dans les options " +"générales de boostrap pour les paquets à inclure dans le bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:105 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" +"Veuillez indiquer quels dépôts seront disponibles pour le système final lors " +"du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de " +"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous " +"utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:110 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "La casse des lettres n'est pas importante dans les noms de section." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite " +"specification> for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" +"Toutes les dépendances sont résolues uniquement par apt, en utilisant tous " +"les dépôts bootstrap, pour utiliser uniquement les dépendances les plus " +"récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive Install-" +"Recommands. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui est seulement " +"recommandé, ce paquet devra donc être indiqué explicitement à la ligne des " +"paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de distributions> " +"pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des paquets " +"spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:120 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" +"« arch » et « directory » peuvent être outrepassés en ligne de commande. " +"D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne de commande." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:123 +msgid "Online examples and documentation" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:125 +msgid "" +"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the " +"emdebian website for more information and example configurations:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:128 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" +msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:132 +msgid "" +"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all " +"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full." +"conf>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Raccourcis" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:137 +msgid "" +"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to " +"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" +"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/" +"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to " +"the specified shortcut." +msgstr "" +"De la même manière que C<debootstrap>, C<multistrap> gère la référence à des " +"fichiers de configuration à des endroits connus par des raccourcis. Quand " +"l'option C<--shortcut> est utilisée, C<multistrap> cherchera des fichiers " +"dans F</usr/share/multistrap> puis dans F</etc/multistrap.d/>, ajoutant un " +"suffixe « .conf » au raccourci indiqué." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:143 +msgid "These two commands are equivalent:" +msgstr "Ces deux commandes sont équivalentes :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:145 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" +msgstr "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:148 +msgid "" +"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself " +"does not set the directory or the architecture." +msgstr "" +"Veuillez noter que C<multistrap> échouera à chaque fois si le fichier de " +"configuration lui même n'indique pas le répertoire ou l'architecture." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:151 +msgid "Repositories" +msgstr "Dépôts" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:153 +msgid "" +"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/" +"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all " +"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some " +"internal or local sources which are not accessible to the installed root " +"filesystem." +msgstr "" +"C<aptsources> liste les sections qui devraient être utilisées pour créer les " +"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> sources apt du système final. " +"Tous les C<aptsources> ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la " +"section C<bootstrap> s'il y a des sources internes ou locales inaccessibles " +"par le système de fichiers racine installé." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:159 +msgid "" +"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" +"C<bootstrap> liste les sections qui seront utilisées pour créer le " +"multistrap lui-même. Seuls les paquets indiqués dans C<bootstrap> seront " +"téléchargés et dépaquetés par multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:163 +msgid "" +"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" +"Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires " +"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le " +"multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:166 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C<bootstrap> instead." +msgstr "" +"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le nom " +"C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux " +"fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:170 +msgid "General settings:" +msgstr "Paramètres généraux :" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:172 +msgid "" +"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" +"« arch » peut être outrepassé en ligne de commande en utilisant l'option C<--" +"arch>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:174 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" +"« directory » indique le répertoire au sommet de l'arborescence dans lequel " +"le debootstrap sera créé - il n'est pas empaqueté en un .tgz une fois " +"terminé." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:177 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" +"« bootstrap » liste les sections qui seront utilisées pour indiquer les " +"paquets qui seront téléchargés (et éventuellement dépaquetés) dans le " +"bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:180 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." +msgstr "" +"« aptsources » liste les Sections qui seront utilisées pour indiquer les " +"sources d'apt dans le système final. Par exemple, si vous avez besoin d'un " +"miroir local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas " +"disponible au démarrage, indiquez cette section dans C<bootstrap> et pas " +"dans C<aptsources>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:185 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the " +"C<bootstrap> list under General." +msgstr "" +"Si vous souhaitez qu'un paquet soit dans le système de fichiers racine, il " +"B<doit> être indiqué dans la liste de C<bootstrap> sous Général." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:188 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "" +"L'ordre des noms de section n'est pas important quelle que soit la liste." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:190 +msgid "" +"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all " +"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed " +"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " +"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of " +"C<unpack>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:196 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" +"Comme pour debootstrap, multistrap continuera après des erreurs aussi " +"longtemps que le fichier de configuration peut être correctement interprété." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:199 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" +"multistrap implémente également la gestion des variantes machines utilisée " +"initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation soit différente. " +"Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading " +"configuration ») permet des combinaisons de variantes machines spécifiques " +"gérées par de simples changements sur la ligne de commande." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:204 +msgid "" +"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" +"Définir C<tarballname> à vraie empaquette également le système de fichiers " +"final dans un tarball." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:207 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" +"simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" +"Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues " +"dans le fichier de configuration - cela permet de garder une " +"rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les fichiers de configuration de " +"multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option " +"C<--simulate> pour voir les différentes combinaisons de paramètres." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:213 +msgid "" +"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " +"Check that the config file has a key and a value for each line, other than " +"comments. Values must all on the same line as the key." +msgstr "" +"Néanmoins, si le fichier de configuration ne peut être lu, multistrap " +"abandonnera. Vérifiez que le fichier de configuration possède une clé et une " +"valeur pour chaque ligne, en dehors des commentaires. Les valeurs doivent " +"toutes se trouver sur la même ligne que la clé." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:217 +msgid "Section settings" +msgstr "Paramètres de la section" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:225 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" +"Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de " +"configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. " +"Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les " +"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:230 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the " +"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " +"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " +"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " +"'bootstrap'." +msgstr "" +"« packages » est la liste des paquets devant être ajoutés quand la Section " +"est indiquée dans C<bootstrap> — tous les noms de paquets doivent être " +"indiqués sur une seule ligne ou le fichier ne pourra être lu. Une " +"alternative consiste à définir votre liste de paquets en groupes multiples " +"avec les paquets séparés selon une base de dépendances fonctionnelles, comme " +"Xorg, networking, etc. et indiqué chaque groupe sous « bootstrap »." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:237 +#, no-wrap +msgid "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" +msgstr "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:239 +#, no-wrap +msgid "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +"[base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:245 +#, no-wrap +msgid "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +"[réseau]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:251 +msgid "" +"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per " +"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." +msgstr "" +"Exceptionnellement, C<multistrap> prend aussi en charge plusieurs clés pour " +"les paquets, chacune sur une ligne. Les autres clés ne peuvent être définies " +"de la même manière." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:255 +#, no-wrap +msgid "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +"[Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:262 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " +"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is " +"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " +"download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" +"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. Pour utiliser " +"une source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et " +"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le " +"système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard " +"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " +"set to B<true>. See Secure Apt." +msgstr "" +"« keyring » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source " +"indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est indiquée, l'option C<noauth> " +"doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" +"« suite » est la suite à utiliser depuis cette source. Veuillez noter qu'il " +"s'agit de la suite et non du nom de code." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" +"Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, " +"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change " +"pas." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:278 +msgid "Secure Apt" +msgstr "Apt sécurisé" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B<outside the multistrap environment> into the destination system. " +"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " +"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the " +"keyring to be updated before being able to use repositories not previously " +"known." +msgstr "" +"Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer un " +"paquet trousseau adéquat à partir des sources apt existantes B<en dehors de " +"l'environnement multistrap>, dans le système de destination. " +"Malheureusement, les paquets de trousseau ne peuvent pas être téléchargés " +"depuis les dépôts indiqués dans la configuration multistrap — ceci parce que " +"C<apt> nécessite que le trousseau soit mis à jour avant de pouvoir utiliser " +"des dépôts non connus précédemment." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:288 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" +"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque " +"dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi " +"le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:293 +msgid "" +"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available." +msgstr "" +"Notez que B<tous> les dépôts devant être utilisés avec multistrap doivent " +"être authentifiés sinon apt échouera. De même, la sécurisation d'apt ne peut " +"être désactivée que pour tous les dépôts (en utilisant l'option --no-auth en " +"ligne de commande ou en définissant l'option générale noauth dans le fichier " +"de configuration), même s'il n'existe qu'un seul dépôt sans trousseau de " +"clés convenable." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:300 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" +"Les paquets de trousseau de clés seront également installés à l'intérieur de " +"l'environnement du multistrap pour correspondre avec les sources apt " +"installées pour le multistrap." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:303 +msgid "State" +msgstr "État" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:305 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" +"multistrap est sans-état - si le répertoire existe, il procédera tout " +"simplement de manière ordinaire et apt essaiera de reprendre là où il " +"s'était arrêté." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:308 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "Configuration du système de fichiers racine" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:310 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" +"multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la " +"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : " + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:313 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/" +"multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV " +"ou C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes " +"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de " +"périphériques suivant les lignes de celui contenu dans les sources du paquet " +"mtd-utils. Voir F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" +"Une fois que multistrap a réussi à créer la structure de base pour les " +"fichiers et les répertoires, d'autres scripts spécifiques aux périphériques " +"sont nécessaires avant que le système de fichiers puisse être installé sur " +"le périphérique cible." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:334 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" +"Une fois installés, les paquets doivent eux-mêmes être configurés en " +"utilisant les scripts du responsable du paquet et C<dpkg --configure -a>, à " +"moins qu'il ne s'agisse d'un multistrap natif." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:338 +msgid "" +"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " +"F</dev/pts> is also recommended." +msgstr "" +"Pour que C<dpkg> puisse fonctionner, F</proc> et F</sysfs> doivent être " +"montés (ou être montables), F</dev/pts> est également recommandé." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:343 +msgid "Environment" +msgstr "Environnement" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:345 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" +"Pour configurer les paquets dépaquetés (que ce soit en mode croisé ou " +"natif), certaines variables d'environnement sont nécessaires :" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:348 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" +"Il est nécessaire de signaler à Debconf que l'interaction utilisateur n'est " +"pas souhaitée : " + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:351 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractif DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:353 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" +"Il est nécessaire de signaler à Perl qu'aucune locale n'est disponible " +"l'intérieur du chroot et de ne pas se plaindre :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:356 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:358 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "Puis, dpkg peut configurer les paquets :" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:360 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "méthode chroot (PATH = le répertoire de base du chroot) :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:362 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:365 +msgid "at a login shell:" +msgstr "dans un interpréteur de commandes de connexion : " + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:367 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:371 +msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" +msgstr "" +"(Comme ci-dessus, dpkg a besoin que F</proc> et F</sysfs> soient montés en " +"premier.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:373 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "mode natif - multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:375 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" +"multistrap n'était pas prévu pour le mode natif, il fut développé pour la " +"gestion de plusieurs architectures. Pour que de multiples dépôts puissent " +"être utilisés, multistrap dépaquette uniquement les paquets sélectionnés par " +"apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:379 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" +"En mode natif, diverses opérations post-multistrap que debootstrap ferait " +"pour vous sont probablement nécessaires :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:382 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" +" 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n" +" 2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:386 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" +"(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter " +"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option " +"« paquets »." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:390 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " +"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the " +"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the " +"configuration file." +msgstr "" +"Un multistrap natif peut être directement utilisé avec chroot, ainsi " +"C<multistrap> exécute C<dpkg --configure -a> à la fin du processus du " +"multistrap à moins que l'option B<ignorenativearch> soit réglée sur true " +"dans la section B<General> du fichier de configuration." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:395 +msgid "Daemons in chroots" +msgstr "Démons dans les chroots" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:397 +msgid "" +"Depending on which system you using to provide the packages for " +"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start " +"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your " +"C<setupscript> or include that script in your own setup script." +msgstr "" +"En fonction du système que vous utilisez pour fournir les paquets pour " +"C<multistrap>, les chroots natifs n'autorisent généralement pas les démons à " +"démarrer au sein du chroot. Utilisez le F</usr/share/multistrap/chroot.sh> " +"comme votre C<setupscript> ou incluez ce script dans votre propre script " +"d'installation." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:402 +#, no-wrap +msgid "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>." +msgstr "" +"F<chroot.sh> sait fonctionner avec les systèmes utilisant F<sysvinit> et " +"F<upstart>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:406 +msgid "See also" +msgstr "Voir également" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:408 +#, no-wrap +msgid "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:410 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "Configuration en cascade" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:412 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" +"Pour assurer les multiples variantes d'une configuration de base, " +"C<multistrap> permet d'inclure des fichiers de configuration (plus généraux) " +"dans des fichiers de configuration : le fichier de configuration le plus " +"spécifique ou détaillé doit être indiqué à la ligne de commande et ce " +"fichier inclut un fichier qui est partagé avec d'autres configurations." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:418 +msgid "Base file:" +msgstr "Fichier de base :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:420 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "Variations:" +msgstr "Variations :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:424 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:426 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" +"En indiquant uniquement le fichier armel.conf, le reste des paramètres sera " +"obtenu à partir du fichier crosschroot.conf afin que les modifications " +"communes ne doivent être réalisées que dans un seul fichier." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:430 +msgid "" +"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" +"Il est B<fortement> recommandé pour toutes modifications dans les fichiers " +"de configuration impliqués dans n'importe quelle cascade de les tester avec " +"l'option C<--simulate> de multistrap qui produira en sortie un résumé des " +"options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap " +"B<n'avertit pas> si un fichier de configuration contient une option non " +"reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations " +"rétroportées). Ainsi une simple faute de frappe peut être à l'origine d'une " +"option non définie." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:438 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "Gestion des variantes de Machines" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:440 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " +"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>" +msgstr "" +"Toutes les anciennes variables de packages.conf de emsandbox peuvent être " +"converties en variables de configuration C<mulistrap>. L'assistance des " +"variantes machines dans C<multistrap> se concentre sur les scripts, F<config." +"sh> et F<setup.sh>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:445 +msgid "" +"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook " +"functionality described below.>" +msgstr "" +"Remarque : B<la prise nen charge de machine:variant sera vraisemblablement " +"remplacée par le déclencheur décrit ci-dessous>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:448 +msgid "" +"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " +"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is " +"copied into the root directory of the rootfs." +msgstr "" +"Une fois que C<multistrap> a dépaqueté les paquets téléchargés, C<setup.sh> " +"peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de " +"fichiers racine, pour que d'autre réglages fins puissent être effectués. À " +"cette étape, aucune opération à l'intérieur d'un système de fichiers racine " +"étranger (rootfs) ne doit tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la " +"dernière étape du processus multistrap, C<config.sh> est copié vers le " +"répertoire root du système de fichiers racine." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" +"Un des avantages d'utiliser la gestion des variantes machines est que la " +"totalité du système de fichiers racine peut être gérée par un seul appel à " +"multistrap - ceci est utile lors de la création de systèmes de fichiers " +"racines dans l'espace utilisateur." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:460 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" +"Pour activer les variantes machines, il faut indiquer le chemin vers les " +"scripts devant être appelés dans le fichier de configuration variant " +"(Section Générale) : " + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:463 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" include=/chemin/vers/general.conf\n" +" setupscript=/chemin/vers/setup.sh\n" +" configscript=/chemin/vers/config.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:468 +msgid "" +"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " +"C<multistrap> will ignore the script." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:473 +#, fuzzy +#| msgid "Example configuration:" +msgid "Example configscript.sh" +msgstr "Exemple de configuration :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735 +#, no-wrap +msgid "" +" set -e\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:479 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:487 +#, fuzzy +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Voir aussi : http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:490 +msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:492 +msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:494 +#, no-wrap +msgid "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:496 +msgid "" +"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " +"C<configscript.sh> in the chroot:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:499 +#, no-wrap +msgid "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:506 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "Restriction de la sélection des paquets" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:508 +msgid "" +"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " +"packages on your own machine can be seen using:" +msgstr "" +"C<multistrap> inclut les paquets requis par défaut, la liste actuelle des " +"paquets sur votre machine personnelle peut être visualisée en utilisant : " + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:511 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:513 +msgid "" +"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " +"differ from the output of C<grep-available>.)" +msgstr "" +"(La véritable liste est calculée à partir des paquets téléchargés et peut " +"différer de la sortie de C<grep-available>.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:516 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" +"Si l'option OmitRequired est définie à vrai, ces paquets ne seront pas " +"ajoutés - bien qu'utile, cette option peut facilement conduire à un rootfs " +"inutilisable. Seuls les paquets indiqués manuellement dans les fichiers de " +"configuration seront utilisés dans les calculs - les dépendances de ces " +"paquets seront également ajoutées mais aucun autre." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:522 +msgid "Adding Priority: important packages" +msgstr "Ajout des paquet de priorité « important »" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:524 +msgid "" +"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " +"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " +"package as Priority: important. The default is not to add such packages " +"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified " +"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the " +"addimportant option to true in the general section." +msgstr "" +"C<multistrap> peut imiter C<debootstrap> en ajoutant automatiquement tous " +"les paquets depuis toutes les sections où le fichier des paquets téléchargés " +"indique les paquets de priorité « important ». Le comportement par défaut " +"est de ne pas ajouter de tels paquets tant qu'ils ne sont pas " +"individuellement inclus dans une option C<packages=>, dans une section " +"indiquée dans les options générales de C<bootstrap>. Pour ajouter tous ces " +"paquets, réglez l'option addimportant sur vrai dans la section générale." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:532 +#, no-wrap +msgid "" +" addimportant=true\n" +"\n" +msgstr "" +" addimportant=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:534 +msgid "" +"Priority: important can only operate for all sections listed in the " +"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." +msgstr "" +"La priorité « important ne peut être appliquée qu'aux sections indiquées " +"dans l'option de C<bootstrap>. Cela pourrait entraîner de la confusion lors " +"de mélanges de suites." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:537 +msgid "" +"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " +"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " +"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " +"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'activer addimportant et omitrequired dans la même " +"configuration. C<multistrap> s'arrêtera avec le code d'erreur 7 s'il est " +"trouvé dans n'importe quelle configuration les options addimportant et " +"omitrequired réglées sur vrai. (Ceci inclut les effets dûs à l'inclusion " +"d'autres fichiers de configuration.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:543 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "Comportements recommandés" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:545 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C<most> installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" +"Après la version Lenny, le comportement par défaut de Debian était de " +"prendre en compte les paquets recommandés comme des paquets supplémentaires " +"quant au moins un paquet était sélectionné. Les paquets recommandés sont " +"ceux que le mainteneur considère comme devant être présents dans la " +"C<plupart> des installations de ce paquet et autoriser les paquets " +"recommandés signifie autoriser les recommandés des paquets eux-mêmes " +"recommandés et ainsi de suite. " + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:552 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "" +"Le comportement par défaut de multistrap est de désactiver les paquets " +"recommandés." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:554 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" +"Placez l'option allowrecommands (autoriser les paquets suggérés) à true " +"(oui) dans la section générale pour utiliser ce comportement usuel de Debian." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:557 +msgid "Default release" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:559 +msgid "" +"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to " +"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will " +"use for the base system packages and is not the same as pinning (which " +"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-" +"release to the wildcard * unless a release is named in the " +"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined " +"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:567 +msgid "" +"To install a specific version of a package from a newer release than the one " +"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the " +"package exists at any version in the default release. Also, any packages " +"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must " +"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired " +"version, even though that package does not need to be listed to get it from " +"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in " +"multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:576 +msgid "" +"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can " +"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> " +"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself " +"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. " +"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which " +"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is " +"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command " +"line options to apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:585 +#, fuzzy +#| msgid "Apt preferences" +msgid "See also: apt preferences." +msgstr "Préférences apt" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:587 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "Spécification claire de la version de la distribution" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:589 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" +"Quelque fois, il faut dire explicitement à apt d'aller prendre un paquet en " +"particulier depuis une version spécifique, en ignorant une version plus " +"récente d'une autre version de la distribution dans la même liste de sources." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:593 +msgid "" +"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F<bootstrap> sources." +msgstr "" +"C<multistrap> peut fonctionner avec et sans la spécification explicite de la " +"version de la distribution, le paramètre par défaut est de laisser apt " +"utiliser la version la plus récente du catalogue des sources F<bootstrap> " +"indiquées." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:597 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" +"La spécification d'une version de distribution n'a pas d'effet sur le " +"système final installé - si vos sources apt incluent un dépôt disposant " +"d'une nouvelle version du paquet explicitement indiqué, le prochain C<apt-" +"get upgrade> sur la machine installera la nouvelle version." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:602 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" +"De même, quand vous indiquez des paquets à prendre depuis une version " +"spécifique de la distribution, apt essaie de s'assurer que les dépendances " +"pour ce paquet viennent également de cette même version, ce qui peut " +"occasionner des problèmes à apt pour résoudre l'ensemble de ces dépendances. " +"Dans ce cas, indiquer explicitement un paquet peut entrainer le fait " +"d'indiquer quelques (pas nécessairement toutes) dépendances de ce paquet " +"également." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:609 +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation de cette assistance dans Lenny, assurez-vous que " +"chaque section utilise la version de distribution (oldstable, stable, " +"testing, sid) et B<non> le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) dans la " +"configuration de la C<version> puisque la version de apt dans Lenny et les " +"précédentes distributions ne peuvent utiliser le nom de code." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:614 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "Pour tester sur Lenny, essayez :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:616 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" +"$ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:618 +msgid "Compare with" +msgstr "Comparer avec" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:620 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" +"$ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:622 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation de suite explicite, assurez-vous d'utiliser stable-" +"proposed-updates ou d'autres emplacements temporaires - si le paquet migre " +"dans une autre suite et est supprimé de la suite temporaire (comme avec *-" +"proposed-updates), multistrap ne pourra pas trouver le paquet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:628 +msgid "" +"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " +"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " +"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " +"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " +"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " +"pinning may be useful here, see Apt preferences." +msgstr "" +"La manipulation de suite explicite peut être difficile à faire fonctionner. " +"En général, il vaut mieux créer un petit chroot bootstrap de l'architecture " +"native, puis faire un chroot dedans, ajouter les bonnes sources apt pour " +"trouver les commandes nécessaires et suffisantes pour obtenir le mélange de " +"paquets adéquat. Évitez d'indiquer des versions explicites pour contourner " +"les problèmes, travaillez avec les suites uniquement. L'épinglage avec " +"l'utilisation d'un fichier de préférences apt peut être utile ici, consultez " +"B<préférences apt>." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:635 +msgid "Apt preferences" +msgstr "Préférences apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:637 +msgid "" +"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the " +"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into " +"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." +msgstr "" +"Si un fichier adéquat est indiqué dans l'option B<aptpreferences> de la " +"section B<General> du fichier de configuration, il sera copié dans le " +"répertoire des préférences de apt du bootstrap avant d'utiliser apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:642 +msgid "" +"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> " +"behaviour of C<multistrap> is disabled." +msgstr "" +"Quand un fichier de préférences apt B<est> fourni, le comportement C<Default-" +"Release> de C<multistrap> est désactivé." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:645 +msgid "" +"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " +"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to " +"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." +msgstr "" +"Comme avec d'autres scripts et fichiers extérieurs, le contenu du fichier de " +"préférences apt sort du cadre de ce manuel. C<multistrap> ne tente pas de " +"vérifier le fichier fourni mais s'assure juste qu'il peut être lu." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:650 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "Omission de la lecture de deb-src" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:652 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" +"Certains environnements multistrap ne nécessitent pas l'accès aux sources " +"des paquets Debian durant l'installation, cela est typiquement nécessaire " +"lors de la préparation d'une compilation (ou compilation croisée) chroot " +"utilisant multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:656 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" +"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" +"Pour désactiver la source additionnelle (et raccourcir le temps de " +"téléchargement et la taille du cache de apt), utilisez le champ omitdebsrc " +"dans chaque Section." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:659 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:666 +msgid "" +"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " +"do not have sources, except \"unreleased\"." +msgstr "" +"omitdebsrc est nécessaire en cas d'utilisation de paquets en provenance de " +"debian-ports où les paquets n'ont pas de sources, à l'exception de « non-" +"délivrée »." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:669 +msgid "fakeroot" +msgstr "fakeroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:671 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not " +"operate under C<fakeroot>." +msgstr "" +"Les architectures bootstrap différentes peuvent fonctionner sous C<fakeroot> " +"(C<multistrap> est conçu pour en faire le maximum qu'il peut au sein d'un " +"même appel pour faciliter cette tâche) mais le niveau de configuration qui " +"est normalement appliqué avec une architecture bootstrap native requiert " +"C<chroot> et C<chroot> en lui-même ne fonctionnera pas sous C<fakeroot>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:677 +msgid "" +"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" +"Donc, si C<multistrap> détecte que C<fakeroot> est en cours d'utilisation, " +"le mode de configuration natif est sauté avec un message de rappel." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:680 +msgid "" +"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" +"Le même problème apparaît avec C<apt-get install> et donc l'installation du " +"paquet trousseau sur le système hôte est également sauté si fakeroot est " +"détecté." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:684 +msgid "Handling problematic packages" +msgstr "Gestion des paquets problématiques" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:686 +msgid "" +"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " +"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " +"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " +"another package." +msgstr "" +"Quelquefois, un paquet en particulier échouera même à se dépaqueter " +"proprement si les autres paquets n'ont pas encore été dépaquetés. Cela peut " +"arriver si les contournements de dpkg ne sont pas correctement configurés ou " +"si les Pre-Depends du paquet dépendent d'un exécutable se trouvant dans un " +"autre paquet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:691 +msgid "" +"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " +"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " +"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing " +"or both." +msgstr "" +"Multistrap offre deux façons de gérer ces problèmes. Un paquet peut être " +"indiqué comme C<reinstall> ou comme C<additional>. Chaque section dans le " +"fichier de configuration de C<multistrap> peut être indiqué seulement en " +"tant que C<reinstall> ou C<additional> ou bien les deux." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:696 +msgid "" +"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " +"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " +"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. " +"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package." +msgstr "" +"Reinstall signifie que le paquet sera téléchargé et dépaqueté normalement - " +"aux côtés de tous les autres paquets, mais sera alors réinstallé à la fin en " +"lançant le script du mainteneur C<preinst> avec l'argument C<upgrade>. " +"C<dpkg> continuera alors le reste de la configuration de ce paquet." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:702 +msgid "" +"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " +"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " +"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " +"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " +"been downloaded, unpacked and configured." +msgstr "" +"Additional ajoute un second tour de C<apt-get install> au processus " +"multistrap - après le dépaquetage initial. Le paquet additionnel sera alors " +"téléchargé et dépaqueté. Lancé nativement, le paquet additionnel est " +"téléchargé, dépaqueté et configuré après que tout le reste des paquets aient " +"été téléchargés, dépaquetés et configurés." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:708 +msgid "" +"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " +"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " +"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " +"prevent the particular package from operating normally)." +msgstr "" +"Ni C<reinstall> ni C<additional> ne devraient être considérés mieux que de " +"simples astuces et les bogues devant figurer sur la liste des souhaits " +"devraient être remplis dans Debian pour des paquets qui nécessiteraient de " +"tels mécanismes (ou les paquets qui empêcheraient le paquet en particulier " +"de se comporter normalement)." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:713 +msgid "Debconf preseeding" +msgstr "Préconfiguration Debconf" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:715 +msgid "" +"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " +"setting instead of the package default when running the configuration non-" +"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " +"information on how to create seed files." +msgstr "" +"Ajouter une préconfiguration Debconf peut aider à configurer des paquets sur " +"un comportement en particulier au lieu de celui par défaut, lors de " +"configuration en mode non-interactif. Voir http://www.debian-administration." +"org/articles/394 pour des informations sur comment créer des fichiers de " +"préconfiguration." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:720 +msgid "" +"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " +"[General] section, separated by spaces:" +msgstr "" +"Il est possible d'indiquer des fichiers de préconfiguration multiples en " +"utilisant le champ debconfseed dans la section [General], séparés par des " +"espaces :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:723 +#, no-wrap +msgid "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" +msgstr "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:725 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " +#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option " +#| "to C<multistrap>." +msgid "" +"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " +"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " +"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory " +"in /tmp inside the rootfs." +msgstr "" +"Les fichiers qui n'existent pas ou qui ne peuvent être ouverts, seront " +"ignorés silencieusement. Vérifiez les résultats de leur lecture en passant " +"l'option C<--simulate> à C<multistrap>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:730 +msgid "" +"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " +"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:737 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:746 +msgid "Hooks" +msgstr "Détournements" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:748 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a hook directory is specified in the General section of the " +#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable " +#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgid "" +"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the " +"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will " +"be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgstr "" +"Si un répertoire contenant des déclencheurs est indiqué dans la section " +"Général du fichier de configuration de C<multistrap>, les scripts de " +"déclencheurs qui sont exécutables seront exécutés depuis l'extérieur du " +"répertoire multistrap aux étapes suivantes :" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:754 +msgid "download hooks" +msgstr "Déclencheurs téléchargés" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:756 +msgid "" +"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " +"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " +"directory with a filename beginning with B<download>." +msgstr "" +"Exécutés avant le démarrage du dépaquetage, immédiatement après que les " +"paquets aient été téléchargés. Les déclencheurs téléchargés sont des scripts " +"exécutables dans le répertoire de déclencheurs indiqué, avec un nom de " +"fichier commençant par B<download>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:760 +msgid "native hooks" +msgstr "Déclencheurs natifs." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:762 +msgid "" +"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " +"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " +"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " +"absolute path and the current progress state, start or end." +msgstr "" +"Les scripts de déclencheurs natifs sont exécutés uniquement dans le mode " +"natif, juste avant de démarrer la configuration des paquets téléchargés et " +"encore une fois après la fin de la configuration du paquet. Les déclencheurs " +"natifs seront appelés avec le chemin absolu et l'état de progression actuel, " +"démarré ou arrêté." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:767 +msgid "" +"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " +"filename beginning with B<native>." +msgstr "" +"Les scripts natifs sont exécutables dans le répertoire de déclencheurs " +"indiqué avec un nom de fichier commençant par B<native>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:770 +msgid "completion hooks" +msgstr "Déclencheurs de complétion" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:772 +msgid "" +"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if " +"not configured to create a tarball." +msgstr "" +"Exécutés juste avant que l'archive (« tarball ») soit créée ou que " +"C<multistrap> quitte s'il n'est pas configuré pour la créer." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:775 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +#| "with a filename beginning with C<completion>." +msgid "" +"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +"with a filename beginning with B<completion>." +msgstr "" +"Les scripts de complétion sont des scripts exécutés dans le répertoire " +"indiqué avec un nom commençant par C<completion>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:780 +msgid "" +"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " +"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " +"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." +msgstr "" +"Les déclencheurs sont passés avec le chemin absolu dans le répertoire qui " +"sera le niveau parent du chroot ou du système multistrap. Les déclencheurs " +"ne pouvant être résolus en utilisant realpath ou qui ne sont pas exécutables " +"seront ignorés." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:785 +msgid "" +"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." +msgstr "" +"Tous les déclencheurs d'une même sorte sont triés par ordre alphabétique " +"avant d'être lancés." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:788 +msgid "" +"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case " +"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as " +"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " +"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " +"the operation." +msgstr "" +"Veuillez noter que C<multistrap> ne fait pas de retour arrière des effets " +"des déclencheurs en cas d'erreur. Cependant, C<multistrap> signalera les " +"erreurs accumulées sous forme d'avertissement. Si un déclencheur quitte sur " +"autre chose que zéro, la valeur de sortie est convertie vers un nombre " +"positif et ajoutée à la somme totale des avertissements, affichée à la fin " +"de l'opération." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:794 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:796 +msgid "" +"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " +"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " +"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output " +"to just the errors, if desired." +msgstr "" +"C<multistrap> peut produire beaucoup de sorties - les messages d'information " +"apparaissent sur STDOUT, les erreurs et les avertissement sur STDERR. Les " +"appels vers C<apt> et C<dpkg> respectent le même modèle, pour qu'il soit " +"simple d'ajuster la sortie combinée de C<multistrap> sur les erreurs " +"seulement, si désiré." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:801 +msgid "" +"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the " +"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " +"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " +"values." +msgstr "" +"C<multistrap> accumule les états d'erreur des processus non fatals au sein " +"de l'opération et les rapporte comme des avertissements sur STDERR en même " +"temps que quitter avec le décompte des erreurs accumulées. Cela comprend les " +"déclencheurs qui signalent des valeurs de retour différentes de zéro." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:806 +msgid "Bugs" +msgstr "Bogues" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:808 +msgid "" +"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " +"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " +"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to " +"access local or private apt repositories, please check your configuration " +"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> " +"option and include that report in your bug report." +msgstr "" +"Comme C<multistrap> devient plus complexe, des bogues s'insinuent dans le " +"paquet. Veuillez signaler ces bogues sur le BTS Debian en utilisant l'outil " +"C<reportbug> en incluant B<s'il vous plait> les fichiers de configuration. " +"Si votre configuration nécessite d'accéder à des dépôts apt locaux ou " +"privés, veuillez vérifier votre configuration avec les dernières versions de " +"C<multistrap> dans Debian en utilisant l'option C<--simulate> et inclure ce " +"rapport dans votre rapport de bogue." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:815 +msgid "" +"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " +"problems in the configuration files." +msgstr "" +"La sortie de l'option C<--simulate> est régulièrement enrichie pour aider " +"les utilisateurs à pister les problèmes dans les fichiers de configuration." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:818 +msgid "" +"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" +"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" +"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." +"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " +"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " +"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." +msgstr "" +"Veuillez également vérifier (et mettre à jour) le wiki de Multistrap à " +"http://wiki.debian.org/Multistrap et le contenu de la page Internet de " +"Multistrap à http://www.emdebian.org/multistrap/ avant de remplir des " +"bogues. Plusieurs personnes sur la liste de diffusion debian-embedded@lists." +"debian.org et sur le canal IRC #emdebian sur irc.oftc.net peuvent également " +"aider si votre fichier de configuration ne peut être parcouru correctement. " +"Vous devrez alors poster la sortie de C<--simulate> sur un site Internet de " +"copier-coller (« pastebin ») et indiquer l'adresse dans votre message." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:826 +msgid "MultiArch support" +msgstr "Prise en charge multiarchitecture" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:828 +msgid "" +"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " +"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " +"reported." +msgstr "" +"La prise en charge multiarchitecture est expérimentale — veuillez signaler " +"les problèmes et soumettre des rapports de bogues avec tous les détails de " +"votre installation, le fichier de configuration complet de multistrap et les " +"erreurs signalées." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:832 +msgid "" +"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external " +"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " +"chroot from repositories which do not support all of the architectures " +"supported by the external dpkg." +msgstr "" +"C<multistrap> outrepasse la prise en charge multiarchitecture du système " +"externe pour qu'un système prêt pour le multiarchitecture puisse toujours " +"créer un chroot non multiarchitecture depuis des dépôts qui ne permettent " +"pas d'utiliser toutes les architectures compatibles avec le dpkg externe." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:837 +msgid "" +"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes " +"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot." +msgstr "" +"Si multiarch est activé au sein du chroot multistrap, C<multistrap> écrit la " +"liste dans F</var/lib/dpkg/arch> à l'intérieur du chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:840 +msgid "" +"For multiple architectures, specify the option once and use a space " +"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " +"the host architecture of the chroot." +msgstr "" +"Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une fois et " +"utilisez une liste séparée par des espaces pour la liste des architectures. " +"Assurez-vous d'avoir inclus ce qui constituera l'architecture hôte du chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:844 +msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" +msgstr "Consultez aussi : http://wiki.debian.org/Multiarch" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:846 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:850 +msgid "" +"Each Section will install packages from the base architecture unless the " +"C<Architecture> option is specified for particular sections." +msgstr "" +"Chaque section installera les paquets depuis l'architecture de base tant que " +"l'option C<Architecture> n'est pas indiquée dans des sections particulières." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:853 +#, no-wrap +msgid "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" +msgstr "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:860 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the " +#| "MultiArch option will be listed under the \"Foreign architectures\" " +#| "listing." +msgid "" +"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " +"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " +"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " +"colon followed by the architecture." +msgstr "" +"Dans la sortie de C<--simulate>, les architectures indiquées dans l'option " +"MultiArch seront indiquées dans la liste « Foreign architectures ». Les " +"paquets destinés à une architecture spécifique seront indiqués avec le nom " +"du paquet suivi d'une virgule, suivie de l'architecture." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:865 +#, no-wrap +msgid "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" +msgstr "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "" +"device-table.pl - analyse des tables de périphériques simples et passe la " +"sortie à mknod" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:171 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +"device-table.pl [-n|--dry-run] [-d REPERTOIRE] [-f FICHIER]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:176 +msgid "" +"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" +"Par défaut, F<device-table.pl> écrit les nœuds de périphérique dans le " +"répertoire de travail courant. Utilisez l'option répertoire pour écrire " +"ailleurs." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:179 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>" +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"multistrap contient par défaut un fichier listant les périphériques, " +"utilisez l'option fichier pour outrepasser le fichier par défaut F</usr/" +"share/multistrap/device-table.txt>" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:182 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "" +"Il faut utiliser l'option dry-run pour voir les commandes qui seraient " +"exécutées." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:184 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-" +"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " +"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " +"drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" +"Les nœuds de périphérique nécessitent fakeroot ou un autre moyen pour " +"utiliser l'accès superutilisateur. Si F<device-table.pl> est déjà en cours " +"d'exécution sous fakeroot ou un équivalent, l'instance de fakeroot existante " +"sera utilisée. Utilisez l'option no-fakeroot pour empêcher l'utilisation " +"interne de fakeroot." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:189 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C<sudo> when running F<device-table.pl>" +msgstr "" +"Veuillez noter que fakeroot ne permet pas le changement du propriétaire " +"réel, pour cela effectuez l'empaquettement final dans une archive tar sous " +"fakeroot également, ou utilisez C<sudo> quand F<device-table.pl> s'exécute." + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:193 +msgid "Device table format" +msgstr "Format de tableau de la machine" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:195 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" +"Les fichiers de tableau des périphériques sont des fichiers séparés par des " +"tabulations (TSV). Toutes les lignes du fichier de tableau du périphérique " +"doivent contenir exactement 10 caractères, chacun séparé par une tabulation " +"simple à l'exception des commentaires - qui doivent commencer par #" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:199 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "Les entrées du tableau du périphérique prennent la forme de :" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:201 +#, no-wrap +msgid "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" +msgstr "" +"<nom> <type> <mode> <uid> <gid> <majeure> <mineure> <début> <inc> <compte>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:203 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "où le nom est le nom du fichier, le type peut être l'un de :" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:205 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" +" f Un fichier normal\n" +" d Répertoire\n" +" s Lien symbolique\n" +" h Lien en dur\n" +" c Fichier de périphérique caractère\n" +" b Fichier de périphérique bloc\n" +" p Tuyau nommé (« fifo »)\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:213 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-" +"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The " +"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " +"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" +"Les liens symboliques et les liens en dur sont des extensions du tableau du " +"périphérique, juste pour F<device-table.pl>, les autres interpréteurs de " +"tableau de périphérique ne devraient pas gérer ces types. Le premier champ " +"de la commande de lien symbolique est la cible existante du lien, le " +"troisième champ et le chemin complet du lien symbolique en lui-même. Par " +"exemple :" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:219 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:221 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "Voir http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" + +#~ msgid "" +#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause " +#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the " +#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the " +#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Si le système indique une version par défaut pour apt, cela peut " +#~ "entraîner des problèmes lors de la création d'un bootstrap qui n'inclut " +#~ "pas la suite par défaut. Pour contrer cela, C<multistrap> met un joker " +#~ "pour la version par défaut au sein du bootstrap. Consultez également : " +#~ "B<Préférences apt>." + +#~ msgid "" +#~ "To enable multiarch inside a chroot, there is no need to set the second " +#~ "architecture in C<apt>, C<apt> will ask C<dpkg> which will look in F</etc/" +#~ "dpkg/dpkg.cfg> or F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/> and then retrieve the Packages " +#~ "data for each architecture specified using the option:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour activer multiarch au sein d'un chroot, il n'y a pas besoin de " +#~ "paramétrer une seconde architecture dans C<apt>, C<apt> demandera à " +#~ "C<dpkg> qui regardera dans F</etc/dpkg/dpkg.cfg> ou F</etc/dpkg/dpkg.cfg." +#~ "d/> et rapatriera alors les données de Packages pour chaque architecture " +#~ "indiquée utilisant cette option :" + +#~ msgid "" +#~ " foreign-architecture armel\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " foreign-architecture armel\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "For multiple architectures, specify the option once for each architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Pour les architectures multiples, veuillez indiquer l'option une seule " +#~ "fois pour chaque architecture." + +#~ msgid "" +#~ "Using the MultiArch option in the C<General> section of your " +#~ "C<multistrap> configuration file will create a file F</etc/dpkg/dpkg.cfg." +#~ "d/multiarch> which will implement this support. This option can be " +#~ "repeated (for compatibility with how dpkg works) or as a space-delimited " +#~ "list of architectures on a single line." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser l'option MultiArch dans la section C<General> de votre fichier " +#~ "de configuration C<multistrap> créera un fichier F</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/" +#~ "multiarch> qui implémentera ce support. Cette option peut être répétée " +#~ "(pour la compatibilité avec le mode de fonctionnement de dpkg) ou comme " +#~ "une liste délimitée par des espaces des architectures sur une seule ligne." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by " +#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a " +#~ "section specified in the C<bootstrap> general option." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets marqué avec les niveaux de priorité « important » ou " +#~ "« standard » ne sont jamais inclus par C<multistrap> à moins d'être " +#~ "explicitement fournis par une option C<packages=> dans une section des " +#~ "options générales de C<debootstrap>." + +#~ msgid "" +#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " +#~ "listed in C<bootstrap>." +#~ msgstr "" +#~ "« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure " +#~ "dans C<bootstrap>." + +#~ msgid "" +#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " +#~ "multistrap itself." +#~ msgstr "" +#~ "Toute configuration de apt-key doit être faite pour la machine exécutant " +#~ "multistrap." + +#~ msgid "" +#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " +#~ "MAKEDEV." +#~ msgstr "" +#~ "Tout noeud spécifique à un périphérique doit également être créé en " +#~ "utilisant MAKEDEV." + +#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites." +#~ msgstr "Collecte des paquets à partir des noms de codes/suites spécifiques." + +#~ msgid "" +#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be " +#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls " +#~ "which version of a package is installed should the package exist in two " +#~ "sources with different suites." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets explicitement spécifiés dans les sections de configuration " +#~ "seront passés à apt en tant que paquet/nom de code afin que la " +#~ "configuration puisse contrôler quelle version du paquet doit être " +#~ "installée, pourvu que le paquet existe dans deux sources avec des suites " +#~ "différentes" + +#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:" +#~ msgstr "Recommande TOIMPLEMENT :" + +#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on." +#~ msgstr "Par défaut, recommande l'option OFF pour la définir à ON." + +#~ msgid "e.g. change" +#~ msgstr "par exemple, changer" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "en" + +#~ msgid "" +#~ " debootstrap=Grip\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " debootstrap=Grip\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "then add the new section for Grip:\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ "Puis ajoutez la nouvelle section de Grip :\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ " [Grip]\n" +#~ " packages=locales\n" +#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" +#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" +#~ " suite=lenny\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [Grip]\n" +#~ " packages=locales\n" +#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" +#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" +#~ " suite=lenny\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will " +#~ "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing " +#~ "dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you " +#~ "need from Debian that are not yet in Emdebian Grip." +#~ msgstr "" +#~ "Paramètrer Grip au lieu de Debian dans l'option de debootstrap, comme ci-" +#~ "dessus, fournira un système de base Emdebian Grip 1.0 et localisera " +#~ "toutes les dépendances manquantes dans Debian 5.0 Lenny. Cela permet " +#~ "d'ajouter tous les paquets issus de Debian dont vous avez besoin et qui " +#~ "ne sont pas encore dans Emdebian Grip." + +#~| msgid "" +#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support " +#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of " +#~| "the run so other scripts can be used to implement customisations." +#~ msgid "" +#~ "multistrap does not currently implement the machine:variant support used " +#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the " +#~ "run so other scripts can be used to implement customisations." +#~ msgstr "" +#~ "Actuellement, em_multistrap n'implémente pas la gestion machine : variant " +#~ "utilisée dans Emdebian mais le répertoire de construction n'est pas " +#~ "empaqueté à la fin de l'exécution afin que d'autres scripts puissent être " +#~ "utilisés pour implémenter des personnalisations." + +#~ msgid "emdebian-rootfs" +#~ msgstr "emdebian-rootfs" + +#~ msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" +#~ msgstr "<date>Dimanche 11 Janvier 2009 19:55:45 GMT</date>" + +#~ msgid "Release: 1.8.0" +#~ msgstr "Version: 1.8.0" + +#~ msgid "Debian and Emdebian developer." +#~ msgstr "Développeur Debian et Emdebian." + +#~ msgid "" +#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " +#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> " +#~ "</author>" +#~ msgstr "" +#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " +#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> " +#~ "</author>" + +#~ msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" +#~ msgstr "La GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 Juin 2007" + +#~ msgid "This documentation is part of emdebian-tools." +#~ msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "emdebian-tools est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou " +#~ "le modifier selon les termes de la GNU General Public License telle " +#~ "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit sous la " +#~ "version 3, ou (selon votre convenance) toute version ultérieure." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS " +#~ "AUCUNE GARANTIE ; même sans la garantie de COMMERCIALITÉ ou d'ADÉQUATION " +#~ "A UN BUT PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour plus de " +#~ "détails." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" +#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec " +#~ "ce programme. Si ce n'est pas la cas, veuillez consulter <ulink url=" +#~ "\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." + +#~ msgid "<note>" +#~ msgstr "<note>" + +#~ msgid "" +#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " +#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Dans Debian, une copie de la GNU General Public Licence est disponible " +#~ "dans le fichier <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" + +#~ msgid "</note>" +#~ msgstr "</note>" + +#~ msgid "Emdebian Tools Reference" +#~ msgstr "Référence des Outils Emdebian" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "But" + +#~ msgid "" +#~ "This documentation consists primarily of the manpages for " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> but also contains useful references " +#~ "and links to further reading on a variety of topics related to Emdebian " +#~ "and cross building. It is intended to be read alongside the <ulink url=" +#~ "\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian website</ulink> and <ulink url=" +#~ "\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Cette documentation est principalement constituée des pages de manuel " +#~ "pour <emphasis>emdebian-tools</emphasis>. Elle contient également des " +#~ "références et des liens utiles pour approfondir les notions liées à " +#~ "Emdebian et à la construction croisée. Elle est prévue pour être lu en " +#~ "même tant que le <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian</" +#~ "ulink> et le <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Wiki " +#~ "Emdebian</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Some scripts embed the manpage content in the perl script as pod content. " +#~ "These manpages are listed separately in the HTML versions." +#~ msgstr "" +#~ "Certains scripts embarquent le contenu de la page de manuel dans le " +#~ "script perl au format pod. Ces pages de manuel sont listées séparément " +#~ "dans les versions HTML." + +#~ msgid "Emdebian Tools manpages" +#~ msgstr "Pages de manuel des outils Emdebian" + +#~ msgid "Other manpages and external links" +#~ msgstr "Autres pages de manuel et liens externes" + +#~ msgid "" +#~ "These manpages are generated from perl instead of XML and are not " +#~ "currently listed in the main table of contents. The HTML version is " +#~ "hosted separately:" +#~ msgstr "" +#~ "Ces pages de manuels sont crées à partir de perl au lieu de XML et ne " +#~ "sont actuellement pas listées dans la table des matières principale. La " +#~ "version HTML est hébergée séparément :" + +#~ msgid "Debian::Packages::Compare" +#~ msgstr "Debian::Packages::Compare" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::Compare</" +#~ "ulink> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "page de manuel <ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::" +#~ "Packages::Compare</ulink>." + +#~ msgid "dh_gentdeb" +#~ msgstr "dh_gentdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink>." + +#~ msgid "dpkg-gentdeb" +#~ msgstr "dpkg-gentdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "page de manuel <ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink>." + +#~ msgid "emtargetcmp" +#~ msgstr "emtargetcmp" + +#~ msgid "<ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink>" + +#~ msgid "emprunecross" +#~ msgstr "emprunecross" + +#~ msgid "<ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink> manpage" +#~ msgstr "" +#~ "page de manuel <ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink>" + +#~ msgid "Emdebian::Tools" +#~ msgstr "Emdebian::Tools" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function " +#~ "reference." +#~ msgstr "" +#~ "Référence des fonctions <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::" +#~ "Tools</ulink>." + +#~ msgid "em_installtdeb" +#~ msgstr "em_installtdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink> manpage" +#~ msgstr "" +#~ "page de manuel <ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink>" + +#~ msgid "emrecent" +#~ msgstr "emrecent" + +#~ msgid "<ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink>" + +#~ msgid "emgrip" +#~ msgstr "emgrip" + +#~ msgid "<ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink>" + +#~ msgid "em_autogrip" +#~ msgstr "em_autogrip" + +#~ msgid "<ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink>" + +#~ msgid "emdebcheck" +#~ msgstr "emdebcheck" + +#~ msgid "<ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink>" + +#~ msgid "emcache" +#~ msgstr "emcache" + +#~ msgid "<ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink>" + +#~ msgid "emdepends" +#~ msgstr "emdepends" + +#~ msgid "<ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink> manpage" +#~ msgstr "page de manuel <ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink>" + +#~ msgid "splitout_tdeb" +#~ msgstr "splitout_tdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "page de manuel <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>" +#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">site Emdebian.org</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html" +#~ "\">Emdebian dependency maps</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html" +#~ "\">Graphe de dépendance d'Emdebian</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Emdebian " +#~ "presentation</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Présentation " +#~ "d'Emdebian</ulink>" + +#~ msgid "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "empbuilderlib" +#~ msgstr "empbuilderlib" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "EMDEBIAN-ROOTFS" +#~ msgstr "EMDEBIAN-ROOTFS" + +#~ msgid "Common functions for Emdebian chroots" +#~ msgstr "Fonctions courantes pour les chroots Emdebian" + +#~ msgid "DESCRIPTION" +#~ msgstr "DESCRIPTION" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is intended solely for use on the " +#~ "build machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</" +#~ "emphasis>!" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est destiné uniquement à être utilisé " +#~ "sur la machine de construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la " +#~ "seconde étape de l'installation (second_stage_install) ! " +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> nécessite <emphasis role=\"bold" +#~ "\">perl</emphasis> !" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl " +#~ "and pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> " +#~ "draws in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in " +#~ "functions from first_stage_install within debootstrap. The only reasons " +#~ "to continue putting new functions in here are if:" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> est une bibliothèque shell nécessitant " +#~ "perl et pbuilder (ce qui implique bash). <emphasis>empbuilderlib</" +#~ "emphasis> attire des fonctions de shell POSIX de emrootfslib pour être en " +#~ "mesure de faire appel à des fonctions du first_stage_install au sein de " +#~ "debootstrap. Les seules raisons de continuer à mettre des nouvelles " +#~ "fonctions sont si :" + +#~ msgid "The functions are only useful to create cross-building chroots OR" +#~ msgstr "" +#~ "Les fonctions sont seulement utiles pour créer des chroots pour la " +#~ "construction croisée OU" + +#~ msgid "" +#~ "the functions need to call pbuilder code directly and are not necessary " +#~ "within first_stage_install." +#~ msgstr "" +#~ "Les fonctions doivent directement appeler du code pbuilder et ne sont pas " +#~ "nécessaires au sein du first_stage_install." + +#~ msgid "" +#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " +#~ "generate a root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "L'appel à du code pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des " +#~ "scripts générant un système de fichiers racine." + +#~ msgid "autoclean_aptcache" +#~ msgstr "autoclean_aptcache" + +#~ msgid "" +#~ "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</" +#~ "command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories " +#~ "used by <command>empdebuild</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Identique à l'option pbuilder mais exécuté par défaut avec " +#~ "<command>empdebuild</command> pour supprimer les archives .deb obsolètes " +#~ "des répertoires cache d'apt utilisés par <command>empdebuild</command>." + +#~ msgid "copy_host_configuration" +#~ msgstr "copy_host_configuration" + +#~ msgid "" +#~ "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and " +#~ "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)." +#~ msgstr "" +#~ "Copie les fichiers hosts, hostname et resolv.conf du répertoire système /" +#~ "etc/ et adapte /etc/hostname pour utiliser un nom différent (emdebian-" +#~ "$ARCH)." + +#~ msgid "extractembuildplace" +#~ msgstr "extractembuildplace" + +#~ msgid "" +#~ "Modified version of the equivalent function in pbuilder-modules to " +#~ "extract the compressed chroot (used by empdebuild)." +#~ msgstr "" +#~ "Version modifiée de la fonction équivalente dans pbuilder-modules pour " +#~ "extraire le chroot compressé (utilisé par empdebuild)." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> was written by Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> a été écrit par Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." + +#~ msgid "" +#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</" +#~ "email>" +#~ msgstr "" +#~ "Cette page de manuel a été écrite par Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>" + +#~ msgid "SEE ALSO" +#~ msgstr "VOIR AUSSI" + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)." +#~ msgstr "" +#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)." + +#~ msgid "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "emrootfslib" +#~ msgstr "emrootfslib" + +#~ msgid "Common functions for Emdebian root filesystems" +#~ msgstr "Fonctions courantes pour le système de fichiers racine de Emdebian" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> is intended solely for use on the build " +#~ "machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</" +#~ "emphasis>!" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> n'est destiné qu'à la machine de " +#~ "construction. N'utilisez pas ces fonctions dans la seconde étape de " +#~ "l'installation (second_stage_install) ! <emphasis>emrootfslib</emphasis> " +#~ "nécessite <emphasis role=\"bold\">perl</emphasis> !" + +#~ msgid "" +#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " +#~ "generate a root filesystem and bash code must not be used in " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "L'appel à du code de pbuilder ne devrait pas être nécessaire dans des " +#~ "scripts générant un système de fichiers racine, et le code bash ne doit " +#~ "pas être utilisé dans <emphasis>emrootfslib</emphasis>." + +#~ msgid "basic_etc_fstab" +#~ msgstr "basic_etc_fstab" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_etc_fstab creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/fstab where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian " +#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. " +#~ "basic_etc_fstab crée une version de base de $TARGET/etc/fstab là où il " +#~ "n'existe pas déjà." + +#~ msgid "basic_group_setup" +#~ msgstr "basic_group_setup" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_group_setup creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/group where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian " +#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. " +#~ "basic_group_setup crée une version de base de $TARGET/etc/group là où il " +#~ "n'existe pas déjà." + +#~ msgid "basic_passwd_setup" +#~ msgstr "basic_passwd_setup" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_passwd_setup creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/passwd where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian " +#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. " +#~ "basic_passwd_setup crée une version de base de $TARGET/etc/passwd là où " +#~ "il n'existe pas déjà." + +#~ msgid "busybox_inittab" +#~ msgstr "busybox_inittab" + +#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/inittab" +#~ msgstr "" +#~ "Note : Cette fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà " +#~ "existant" + +#~ msgid "" +#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/inittab file needs to " +#~ "be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an " +#~ "existing $TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future " +#~ "versions." +#~ msgstr "" +#~ "busybox ne reconnaît pas les niveaux d'exécution. Ainsi le fichier /etc/" +#~ "inittab doit d'être modifié pour accepter busybox. Actuellement, cette " +#~ "fonction remplace un fichier $TARGET/etc/inittab déjà existant - cela est " +#~ "susceptible de changer dans les prochaines versions." + +#~ msgid "busybox_rcS" +#~ msgstr "busybox_rcS" + +#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS" +#~ msgstr "" +#~ "Note : Cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS déjà " +#~ "existant" + +#~ msgid "" +#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script " +#~ "needs to be modified to support busybox. Currently, this function " +#~ "overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change " +#~ "in future versions." +#~ msgstr "" +#~ "busybox ne supporte pas les niveaux d'exécution. C'est pourquoi le " +#~ "script /etc/init.d/rcS doit être modifié pour pouvoir utiliser busybox. " +#~ "Actuellement cette fonction remplace le fichier $TARGET/etc/init.d/rcS " +#~ "existant - cela est susceptible de changer dans les prochaines versions." + +#~ msgid "check_dirs" +#~ msgstr "check_dirs" + +#~ msgid "" +#~ "Check that the $BUILDPLACE, $BUILDRESULT and $APTCACHE directories exist " +#~ "(used by empdebuild)." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifie que les répertoires $BUILDPLACE, $BUILDRESULT et $APTCACHE " +#~ "existent (utilisé par empdebuild)." + +#~ msgid "checkarch" +#~ msgstr "checkarch" + +#~ msgid "" +#~ "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies " +#~ "if the specified string does not match a supported architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Appelle check_arch à partir de Debian::DpkgCross à l'aide de perl. " +#~ "L'appel de perl meurt si les chaines spécifiées ne correspondent pas à " +#~ "l'architecture." + +#~ msgid "create_emdebiantgz" +#~ msgstr "create_emdebiantgz" + +#~ msgid "disable_apt_recommends" +#~ msgstr "disable_apt_recommends" + +#~ msgid "" +#~ "Enforces a default of not installing recommended packages inside the " +#~ "chroot." +#~ msgstr "N'installe pas les paquets recommandés à l'intérieur du chroot." + +#~ msgid "extra_etc_rcd" +#~ msgstr "extra_etc_rcd" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. extra_etc_rcd creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/rcS.d where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer des paquets de l'ensemble du debootstrap ordinaire de Debian " +#~ "peut signifier que certains fichiers critiques peuvent être omis. " +#~ "extra_etc_rcd crée une version de base de $TARGET/etc/rcS.d là où il " +#~ "n'existe pas déjà." + +#~ msgid "make_dpkg_dirs" +#~ msgstr "make_dpkg_dirs" + +#~ msgid "" +#~ "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/" +#~ "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available." +#~ msgstr "" +#~ "Préparation du dépaquetage et du travail général effectué par dpkg en " +#~ "mettant en place les fichiers $TARGET/var/lib/dpkg/status et $TARGET/var/" +#~ "lib/dpkg/available." + +#~ msgid "prepare_proc" +#~ msgstr "prepare_proc" + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can " +#~ "be mounted automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Assure que $TARGET/proc et $TARGET/sys existent pour que proc et sys " +#~ "puissent être montés automatiquement." + +#~ msgid "prepare_var" +#~ msgstr "prepare_var" + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that $TARGET/var/log/ and $TARGET/var/spool exist so that various " +#~ "installation routines can proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Assure que $TARGET/var/log/ et $TARGET/var/spool existent pour que " +#~ "différentes routines d'installation puissent avoir lieu." + +#~ msgid "set_approx_time" +#~ msgstr "set_approx_time" + +#~ msgid "" +#~ "Normal Debian installations have a network connection and typical Debian " +#~ "desktop boxes also have a backup battery. Some embedded machines do not " +#~ "have either of these systems, making it impossible to store or retrieve " +#~ "even a vaguely close indication of the current time." +#~ msgstr "" +#~ "Les installations ordinaires de Debian ont une connexion réseau et les " +#~ "Debian de bureau ont également une batterie de sauvegarde. Certaines " +#~ "machines embarquées n'ont aucun de ces systèmes, rendant impossible le " +#~ "stockage et la récupération même approximative de l'heure actuelle." + +#~ msgid "" +#~ "set_approx_time uses the systems available on the build machine to store " +#~ "an approximate indication of the time that the root filesystem was " +#~ "created and write that time to a file in the root filesystem itself. For " +#~ "most purposes, this is sufficient for the purposes of setting up the root " +#~ "filesystem to the point where a network connection can be created and a " +#~ "call can be made to an internet clock using <command>ntpdate-debian</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "set_approx_time utilise les systèmes disponibles sur la machine de " +#~ "construction pour stocker une indication approximative de l'heure à " +#~ "laquelle le système de fichiers racine a été créé. Ce programme écrit " +#~ "ensuite cette heure dans un fichier du système de fichiers racine. Dans " +#~ "la plupart des cas, c'est suffisant pour la création d'une connexion " +#~ "réseau et pour un appel à une horloge internet avec <command>ntpdate-" +#~ "debian</command>." + +#~ msgid "set_cdebconf_default" +#~ msgstr "set_cdebconf_default" + +#~ msgid "" +#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for " +#~ "cdebconf support." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute « export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true » au fichier $TARGET/etc/" +#~ "profile pour activer l'assistance de cdebconf." + +#~ msgid "symlink_rcS" +#~ msgstr "symlink_rcS" + +#~ msgid "" +#~ "Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/" +#~ "rcS.d/S$number$file" +#~ msgstr "" +#~ "Appeler à plusieurs reprise pour créer des liens symboliques init, en " +#~ "utilisant le modèle $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file" + +#~ msgid "<option>file</option>" +#~ msgstr "<option>file</option>" + +#~ msgid "file is the filename in $TARGET/etc/init.d/" +#~ msgstr "file est le nom de fichier dans $TARGET/etc/init.d/" + +#~ msgid "<option>number</option>" +#~ msgstr "<option>number</option>" + +#~ msgid "number is the number for the link in the init sequence." +#~ msgstr "number est le nombre pour le lien dans la séquence d'init." + +#~ msgid "unpack_debootstrap" +#~ msgstr "unpack_debootstrap" + +#~ msgid "" +#~ "Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap " +#~ "(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg " +#~ "to extract the files from the .deb package and process the control " +#~ "information. Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, " +#~ "the unpack routine does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any " +#~ "maintainer scripts which would inevitably fail in a cross built " +#~ "environment. Instead, it updates the relevant dpkg status and database " +#~ "files in the root filesystem and leaves the package in the unpacked state." +#~ msgstr "" +#~ "Routine spécialisée qui remplace la seconde étape ordinaire du " +#~ "debootstrap (on peut la considérer comme une série de hacks). unpack " +#~ "utilise dpkg pour extraire les fichiers des paquets .deb et calcule les " +#~ "informations de contrôle. Contrairement à <command>dpkg</command> " +#~ "<option>--unpack</option>, la routine unpack n'exécute <emphasis role=" +#~ "\"bold\">AUCUN</emphasis> scripts de responsable, ce qui échouerait " +#~ "inévitablement dans un environnement de construction croisée. Au lieu de " +#~ "cela, elle met à jour les états dpkg et les fichiers de base de données " +#~ "pertinents du système de fichiers racines et laisse les paquets dans " +#~ "l'état dépaqueté." + +#~ msgid "" +#~ "unpack_debootstrap also sets up the busybox applets - future versions may " +#~ "split this functionality into a separate function." +#~ msgstr "" +#~ "unpack_debootstrap met également en place les applets busybox - les " +#~ "futures versions pourraient diviser cette fonctionnalité dans une " +#~ "fonction distincte." + +#~ msgid "" +#~ "unpack_debootstrap also performs checks on /usr/sbin/invoke-rc.d and /usr/" +#~ "sbin/update-rc.d - future versions may split this functionality into a " +#~ "separate function." +#~ msgstr "" +#~ "unpack_debootstrap réalise également des vérifications sur /usr/sbin/" +#~ "invoke-rc.d et /usr/sbin/update-rc.d - les futures versions pourraient " +#~ "diviser cette fonctionnalité dans une fonction distincte." + +#~ msgid "" +#~ "Finally, unpack_debootstrap removes all .deb package files from /var/" +#~ "cache/apt/archives. The remaining task (dpkg --configure -a) is " +#~ "performed via emsecondstage." +#~ msgstr "" +#~ "Enfin, unpack_debootstrap supprime tous les fichiers de paquets .deb de /" +#~ "var/cache/apt/archives. La tâche restante (dpkg --configure -a) est " +#~ "effectuée via emsecondstage." + +#~ msgid "x_feign_install" +#~ msgstr "x_feign_install" + +#~ msgid "" +#~ "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a ." +#~ "deb package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is " +#~ "only really used for dpkg itself." +#~ msgstr "" +#~ "Copié à partir des scripts debootstrap pour réaliser une installation de " +#~ "base d'un paquet .deb - bien que ceci soit la base de unpack_debootstrap, " +#~ "ce n'est vraiment utilisé que pour dpkg." + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)." +#~ msgstr "" +#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)." + +#~ msgid "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "emsandbox" +#~ msgstr "emsandbox" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "EMDEBIAN-TOOLS" +#~ msgstr "EMDEBIAN-TOOLS" + +#~ msgid "create Emdebian root filesystems" +#~ msgstr "créez des systèmes de fichiers racine Emdebian" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " +#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--" +#~ "script</arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> " +#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> " +#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</" +#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> " +#~ "<replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</" +#~ "arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " +#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--" +#~ "script</arg> </group> <replaceable> NOMDEFICHIER</replaceable> </group> " +#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOM</replaceable> " +#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>CHEMIN</" +#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> " +#~ "<replaceable> NOM</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</" +#~ "arg> <replaceable> NOM</replaceable> </group> </group>" + +#~ msgid "SHELL INTERPRETERS" +#~ msgstr "INTERPRÉTEURS SHELL" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</" +#~ "command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also " +#~ "bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the " +#~ "default shell and then tries to source the suite script which fails " +#~ "because the re-executed copy of debootstrap is now running under the " +#~ "default shell, not bash." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> est du code bash et utilise " +#~ "<command>embootstrap</command> qui est également du code bash et qui " +#~ "réutilise aussi du code pbuilder qui est lui aussi du code bash. " +#~ "<command>debootstrap</command> se re-exécute avec le shell par défaut et " +#~ "essaye de sourcer le script de distribution qui échoue car la copie re-" +#~ "exécutée de debootstrap fonctionne maintenant avec le shell par défaut " +#~ "(autre que bash)." + +#~ msgid "" +#~ "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</" +#~ "command>" +#~ msgstr "" +#~ "Ce problème peut s'afficher en tant qu'échec dans la commande " +#~ "<command>debootstrap</command>" + +#~ msgid "" +#~ "I: Retrieving zlib1g\n" +#~ "I: Validating zlib1g\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "I: Récupération de zlib1g\n" +#~ "I: Validation de zlib1g\n" +#~ " " + +#~ msgid "The next line should be:" +#~ msgstr "La ligne suivante devrait être:" + +#~ msgid "" +#~ "I: Extracting base-passwd...\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "I: Extraction de base-passwd...\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in " +#~ "Debian being changed after the scripts were written and it is a non-" +#~ "trivial problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> " +#~ "could migrate to cdebootstrap currently." +#~ msgstr "" +#~ "Malheureusement, il s'agit d'une conséquence du changement de shell par " +#~ "défaut dans Debian après que les scripts furents écrits, entaînant un " +#~ "problème non-trivial. Cela n'est pas possible car <command>embootstrap</" +#~ "command> pourrait migrer vers cdebootstrap." + +#~ msgid "" +#~ "The only current solution is to change your default shell to /bin/bash " +#~ "inside the environment running <command>emsandbox</command>." +#~ msgstr "" +#~ "À l'heure actuelle, l'unique solution est de changer le shell par défaut " +#~ "pour /bin/bash au sein de l'environnement exécutant <command>emsandbox</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> supports customised generation of basic root " +#~ "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and " +#~ "configuring on an embedded device." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> accepte la création de systèmes de fichiers " +#~ "racines à partir de paquets Emdebian créés grâce à la construction " +#~ "croisée, prêts à être dépaquetés et configurés sur un appareil embarqué." + +#~ msgid "" +#~ "Note that <filename>emsandbox</filename> does not support all the options " +#~ "available to <filename>debootstrap</filename>. Some of the debootstrap " +#~ "options that are supported are implemented as machine specific " +#~ "configuration files in your Emdebian work directory. (See <option>--" +#~ "machine</option> and <option>--variant</option>.)" +#~ msgstr "" +#~ "Notez que <filename>emsandbox</filename> ne supporte pas toutes les " +#~ "options disponibles dans <filename>debootstrap</filename>. Certaines des " +#~ "options prises en charge par debootstrap sont implémentées en tant que " +#~ "fichiers de configuration spécifiques à une machine dans votre répertoire " +#~ "de travail Emdebian. (Voir <option>--machine</option> et <option>--" +#~ "variant</option>.)" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>emsandbox</filename> is a wrapper for debootstrap to prepare an " +#~ "Emdebian root filesystem, using Emdebian packages and a native chroot via " +#~ "'debootstrap --foreign' and code from pbuilder." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>emsandbox</filename> est un encapsulateur pour debootstrap afin " +#~ "de préparer un système de fichiers racine Emdebian, utilisant des paquets " +#~ "Emdebian et un chroot natif via 'debootstrap --foreign' et du code de " +#~ "pbuilder." + +#~ msgid "" +#~ "The Emdebian rootfs, as generated by <command>emsandbox</command> is not " +#~ "fully configured - packages are unpacked and certain support files are " +#~ "created but none of the packages are configured (not even the pre-install " +#~ "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</" +#~ "emphasis> be run on the actual device <emphasis>before the first boot</" +#~ "emphasis>, using the <command>emsecondstage</command> script which " +#~ "requires a working <command>chroot</command> environment. Typically, " +#~ "<command>emsecondstage</command> is run from some kind of minimal " +#~ "bootloader environment that has sufficient support for mounting " +#~ "subsystems like proc and filesystems like the root filesystem partition " +#~ "and can chroot into the root filesystem. This method means that the " +#~ "majority of the work of creating the root filesystem can be done on the " +#~ "build machine." +#~ msgstr "" +#~ "Le système de fichiers racine Emdebian, tel qu'il est créé par " +#~ "<command>emsandbox</command> n'est pas entièrement configuré - des " +#~ "paquets sont dépaquetés et certains fichiers d'assistance sont créés mais " +#~ "aucun paquet n'est configuré (y compris les scripts de pré-installation). " +#~ "Cette dernière étape est le seul processus qui <emphasis>doit</emphasis> " +#~ "fonctionner sur l'appareil <emphasis>avant le premier démarrage</" +#~ "emphasis>, en utilisant le script <command>emsecondstage</command> qui " +#~ "nécessite un environnement <command>chroot</command> fonctionnel. " +#~ "Typiquement, <command>emsecondstage</command> est exécuté à partir d'un " +#~ "programme d'amorçage minimal, capable de monter des sous-systèmes comme " +#~ "proc et des systèmes de fichiers comme le système de fichiers racine et " +#~ "créer un chroot dans le système de fichiers racine. Cette méthode " +#~ "signifie que l'essentiel de la création du système de fichiers racine " +#~ "peut être effectué sur la machine de construction." + +#~ msgid "" +#~ "The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto " +#~ "the target device and unpacked using:" +#~ msgstr "" +#~ "Le tarball créé par <command>emsandbox</command> devrait être copié sur " +#~ "l'appareil cible et dépaqueté en utilisant :" + +#~ msgid "" +#~ "# cd /mnt/target/dir\n" +#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# cd /mnt/target/dir\n" +#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Immediately after unpacking, start the package configuration by running " +#~ "<command>./emsecondstage</command> on the target device. (Configuration " +#~ "involves running the cross-built binaries and is the only part of the " +#~ "process that must be run on the target device.)" +#~ msgstr "" +#~ "Immédiatement après le dépaquetage, démarrez la configuration du paquet " +#~ "en exécutant <command>./emsecondstage</command> sur le périphérique " +#~ "cible. (La configuration implique l'exécution de binaires créés grâce à " +#~ "la construction croisée et elle est la seule partie du processus qui doit " +#~ "être exécuté sur le périphérique cible.)" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsecondstage</command> should <emphasis>always</emphasis> be " +#~ "run from the directory into which it was installed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsecondstage</command> devrait <emphasis>toujours</emphasis> " +#~ "être exécuté à partir du répertoire où il a été installé." + +#~ msgid "" +#~ "# ./emsecondstage\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# ./emsecondstage\n" +#~ " " + +#~ msgid "COMMANDS" +#~ msgstr "COMMANDES" + +#~ msgid "<option>--create</option>|<option>create</option>" +#~ msgstr "<option>--create</option>|<option>create</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Runs <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> with a " +#~ "modified suite rule set to create a basic Emdebian rootfs." +#~ msgstr "" +#~ "Exécute <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> avec " +#~ "une suite de règles modifiées définies pour créer un système de fichiers " +#~ "racine Emdebian de base." + +#~ msgid "Checks for an existing chroot and exits if one is found." +#~ msgstr "Vérifie l'existence d'un chroot et quitte s'il en trouve un." + +#~ msgid "<option>-h</option>|<option>--help</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>|<option>--help</option>" + +#~ msgid "print the usage message and exit." +#~ msgstr "Imprime le message d'utilisation et quitte." + +#~ msgid "<option>--version</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the <command>dpkg-cross</command> default architecture for this " +#~ "operation on the chroot." +#~ msgstr "" +#~ "Surcharge l'architecture par defaut de <command>dpkg-cross</command> pour " +#~ "cette opération sur le chroot." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> FILENAME</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable>FICHIER</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default package selection and installation script with a " +#~ "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with " +#~ "whichever shell interpreter is to be installed on the target)." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie la sélection des paquets par défaut et le script d'installation " +#~ "avec un script debootstrap personnalisé (écrit en shell et compatible " +#~ "avec n'importe quel interpréteur shell pouvant être installé sur la " +#~ "cible)." + +#~ msgid "" +#~ "Some customised scripts are provided with emdebian-tools. The default " +#~ "uses the standard Emdebian 'busybox' package with 'dpkg' and 'apt'. " +#~ "Replacement scripts need to be full debootstrap suite shell scripts that " +#~ "specify how to complete the first and second stage installations." +#~ msgstr "" +#~ "Certains scripts personnalisés sont fournis avec emdebian-tools. Par " +#~ "défaut, le paquet Emdebian standard « busybox » est utilisé avec « dpkg » " +#~ "and « apt ». Des scripts de remplacement doivent être des scripts shell " +#~ "appartenant à une suite (ou distribution) complète pour debootstrap qui " +#~ "spécifient la manière dont les deux premières étapes d'installation sont " +#~ "réalisées." + +#~ msgid "" +#~ "Customised scripts packages with <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " +#~ "include scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a " +#~ "complete GPE root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Les scripts de paquets personnalisés avec <emphasis>emdebian-tools</" +#~ "emphasis> incluent des scripts pour le système de fichiers racine y " +#~ "compris libgtk2.0-0 et un système de fichiers racine GPE complet." + +#~ msgid "<option>--machine-path</option> <replaceable> PATH</replaceable>" +#~ msgstr "<option>--machine-path</option> <replaceable> CHEMIN</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default path to machine and variant configuration. By " +#~ "default, emsandbox uses <filename>${WORK}/machine</filename> where " +#~ "<userinput>$WORK</userinput> is the working directory specified to " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> in the debconf configuration. The " +#~ "specified path must already exist and contain the relevant " +#~ "<filename>packages.conf</filename> configuration as well as the " +#~ "<filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</filename> shell " +#~ "scripts (which may be empty)." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie le chemin par défaut de la machine et des variantes. Par défaut, " +#~ "emsandbox utilise <filename>${WORK}/machine</filename> où <userinput>" +#~ "$WORK</userinput> est le répertoire de travail spécifié à " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> lors de la configuration debconf. Le " +#~ "chemin spécifié doit déjà exister et contenir une configuration de " +#~ "<filename>packages.conf</filename> pertinente, de même pour les scripts " +#~ "shell <filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> " +#~ "(pouvant être vide)." + +#~ msgid "" +#~ "Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +#~ "filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/" +#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Des exemples de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +#~ "filename> et <filename>config.sh</filename> sont disponibles dans " +#~ "<filename>/usr/share/doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Load machine specific configuration data from your Emdebian working " +#~ "directory. If no variant is specified, config is read from <filename>" +#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default/</filename> where $WORK is the work " +#~ "directory specified in debconf for emdebian-tools." +#~ msgstr "" +#~ "Charge les données de configuration spécifiques à une machine à partir de " +#~ "votre répertoire de travail Emdebian. Si aucune variante n'est spécifiée, " +#~ "config est lue à partir de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default/</" +#~ "filename> où $WORK est le répertoire de travail spécifié dans debconf " +#~ "pour emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANT</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANTE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Load variant specific configuration data from your Emdebian working " +#~ "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is " +#~ "read from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where " +#~ "$WORK is the work directory specified in debconf for emdebian-tools." +#~ msgstr "" +#~ "Charge les données de configuration spécifiques à une variante à partir " +#~ "de votre répertoire de travail Emdebian. Nécessite <option>--machine</" +#~ "option>. Les données de configuration sont lues à partir de <filename>" +#~ "$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> où $WORK est le répertoire de " +#~ "travail spécifié dans debconf pour emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default suite [unstable] and specify another supported " +#~ "suite. Note that if the Emdebian repository is used, the suite chosen " +#~ "<emphasis>must</emphasis> be a normal Emdebian/Debian suite name from " +#~ "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release " +#~ "including or later than lenny. No other suite name is supported in " +#~ "Emdebian." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie la version de la distribution (ou suite) par défaut [unstable] et " +#~ "indique une autre version possible. Notez que si le dépôt Emdebian est " +#~ "utilisé, la version choisie <emphasis>doit</emphasis> être un nom de " +#~ "distribution Emdebian/Debian ordinaire (unstable, testing ou sid) ou un " +#~ "nom de code d'une version de Debian (lenny ou supérieure). Aucun autre " +#~ "nom de version n'est accepté dans Emdebian." + +#~ msgid "" +#~ "The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for " +#~ "apt to use when looking for updates." +#~ msgstr "" +#~ "La version sélectionnée est définie dans le système de fichiers racine en " +#~ "tant que version par défaut pour apt lors de la recherche de mises à jour." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for " +#~ "each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be " +#~ "customised to specific variants of a specific machine. Configuration data " +#~ "is stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your " +#~ "Emdebian work directory. Using the <option>-m</option> option to " +#~ "<command>emsandbox</command> loads <filename>packages.conf</filename> " +#~ "from the <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory " +#~ "prior to starting debootstrap. Once the first stage install is complete, " +#~ "<command>emsandbox</command> calls <filename>setup.sh</filename> from the " +#~ "same directory, passing the location and architecture of the tarball, so " +#~ "that other fine tuning can take place prior to creating the tarball. At " +#~ "this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute any " +#~ "binaries within the rootfs. Immediately before creating the tarball, " +#~ "<filename>config.sh</filename> is copied into the <filename>/machine/" +#~ "$MACHINE/default/</filename> directory of the rootfs, ready to be called " +#~ "when <command>emsecondstage</command> has completed the second stage of " +#~ "the debootstrap process." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> permet un ensemble de routines de " +#~ "personnalisation pour chaque combinaison de machine et de variante. Le " +#~ "système de fichiers racine peut être personnalisé en des variantes " +#~ "spécifiques d'une machine spécifique. Les données de configuration sont " +#~ "stockées dans le sous-répertoire <filename>machine</filename> de votre " +#~ "répertoire de travail Emdebian. L'utilisation de l'option <option>-m</" +#~ "option> à <command>emsandbox</command> charge <filename>packages.conf</" +#~ "filename> à partir du sous-répertoire <filename>$WORK/machine/$MACHINE/" +#~ "default</filename> avant de démarrer debootstrap. Une fois que la " +#~ "première étape d'installation est achevée, <command>emsandbox</command> " +#~ "appelle <filename>setup.sh</filename> à partir du même répertoire, " +#~ "passant l'emplacement et l'architecture du tarball, ce qui permet " +#~ "d'affiner les réglages avant de créer le tarball. À ce stade, toutes les " +#~ "opérations à l'intérieur du système de fichiers racine ne doivent pas " +#~ "essayer d'exécuter d'autre binaires au sein du système de fichiers " +#~ "racine. Immédiatement avant la création du tarball, <filename>config.sh</" +#~ "filename> est copié dans le répertoire <filename>/machine/$MACHINE/" +#~ "default/</filename> du système de fichiers racine, prêt à être appelé " +#~ "quand <command>emsecondstage</command> a terminé la seconde étape du " +#~ "processus debootstrap." + +#~ msgid "" +#~ "Skeleton versions of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup." +#~ "sh</filename> and <filename>config.sh</filename> are available in " +#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Des versions squelette de <filename>packages.conf</filename>, " +#~ "<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> sont " +#~ "disponibles dans <filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>packages.conf</filename> is intended to be the principal place " +#~ "for adjusting the emsandbox tarball to suit the needs of specific machine " +#~ "variants. <filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</" +#~ "filename> can fine tune the results but in order to avoid reinventing the " +#~ "wheel, if more than a few machines need similar adjustments to the same " +#~ "files, future versions of <filename>packages.conf</filename> will collate " +#~ "those into a single configuration parameter available to all." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>packages.conf</filename> est le meilleur moyen pour adapter le " +#~ "tarball emsandbox aux besoins des variantes de machines spécifiques. " +#~ "<filename>setup.sh</filename> et <filename>config.sh</filename> peuvent " +#~ "affiner les résultats mais, afin de ne pas réinventer la roue, si " +#~ "plusieurs machines nécessitent des adaptations aux même fichiers, les " +#~ "futures versions de <filename>packages.conf</filename> les rassemblera en " +#~ "un seul paramètre de configuration, disponible pour tous." + +#~ msgid "<filename>packages.conf</filename> supports:" +#~ msgstr "<filename>packages.conf</filename> gère :" + +#~ msgid "<option>INCLUDE</option>" +#~ msgstr "<option>INCLUDE</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Add a comma separated list of package names to the list of packages added " +#~ "to the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap " +#~ "has problems with multiple repositories so either upload this package to " +#~ "the same repository as your other packages or create an apt-proxy that " +#~ "can serve as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and " +#~ "specify a usable mirror for the device in <option>MIRROR</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute une liste de noms de paquets séparés par une virgule à la liste " +#~ "des paquets ajoutés au tarball et installés à la deuxième étape. " +#~ "Actuellement, debootstrap a des problèmes avec les dépôts multiples. Il " +#~ "faut donc, soit uploader ce paquet dans le même dépôt que vos autres " +#~ "paquets soit créer un apt-proxy qui peut servir de dépôt local. On peut " +#~ "le définir dans <option>PROXY</option> et spécifier un miroir utilisable " +#~ "pour le périphérique dans <option>MIRROR</option>." + +#~ msgid "DEFAULT: empty" +#~ msgstr "PAR DÉFAUT : vide" + +#~ msgid "<option>SCRIPT</option>" +#~ msgstr "<option>SCRIPT</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default emsandbox suite-script that debootstrap uses to " +#~ "determine the base and required packages and the all important sequence " +#~ "in which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the " +#~ "emsandbox command line." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie le script par défaut de emsandbox que debootstrap utilise pour " +#~ "déterminer les paquets de base et les paquets exigés, ainsi que l'ordre " +#~ "très important dans lequel les paquets peuvent être installés. SCRIPT " +#~ "peut être modifié par emsandbox depuis la ligne de commande." + +#~ msgid "" +#~ "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "PAR DÉFAUT : <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</" +#~ "filename>" + +#~ msgid "<option>MIRROR</option>" +#~ msgstr "<option>MIRROR</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default emsandbox mirror. This repository will be set in " +#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> and will also be used by " +#~ "debootstrap to obtain all packages for the tarball unless <option>PROXY</" +#~ "option> is also set." +#~ msgstr "" +#~ "Surchage le miroir par défaut de emsandbox. Ce dépôt sera défini dans " +#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> et sera aussi utilisé par " +#~ "debootstrap pour obtenir tous les paquets nécessaires pour le tarball à " +#~ "moins que <option>PROXY</option> ne soit également définie." + +#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/" +#~ msgstr "PAR DÉFAUT : http://www.emdebian.org/crush/" + +#~ msgid "<option>PROXY</option>" +#~ msgstr "<option>PROXY</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a separate repository to pass to debootstrap that may be local " +#~ "or otherwise not intended for use once the tarball is installed. Use " +#~ "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and " +#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. If <option>PROXY</option> is " +#~ "specified without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR " +#~ "(http://buildd.emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/" +#~ "etc/apt/sources.list</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie un dépôt distinct à passer à debootstrap qui peut être local ou " +#~ "ne pas être destiné à l'utilisation une fois que le tarball est installé. " +#~ "Il faut utiliser <option>MIRROR</option> pour définir la même valeur à " +#~ "debootstrap et <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Si " +#~ "<option>PROXY</option> est spécifiée sans <option>MIRROR</option>, le " +#~ "MIRROR (miroir) par défaut de emsandbox (http://buildd.emdebian.org/" +#~ "emdebian/) sera écrit dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#~ msgid "<option>TARBALL_NAME</option>" +#~ msgstr "<option>TARBALL_NAME</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not " +#~ "specify a path here, just a filename with the .tgz suffix." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie le nom par défaut (emdebian-$ARCH) du tarball. Il ne faut pas " +#~ "indiquer un chemin mais juste un nom de fichier ayant .tgz pour suffixe." + +#~ msgid "" +#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as " +#~ "the dpkg-cross default architecture." +#~ msgstr "" +#~ "PAR DÉFAUT : emdebian-$ARCH.tgz où $ARCH est spécifié à emsandbox ou " +#~ "comme l'architecture par défaut de dpkg-cross." + +#~ msgid "<option>SUITE</option>" +#~ msgstr "<option>SUITE</option>" + +#~ msgid "Not recommended to be changed." +#~ msgstr "Changement non recommandé." + +#~ msgid "DEFAULT: unstable" +#~ msgstr "PAR DÉFAUT : unstable" + +#~ msgid "" +#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of " +#~ "adding packages to the first stage is by providing a customised suite " +#~ "script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome " +#~ "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and " +#~ "config.sh will remain." +#~ msgstr "" +#~ "À cause de certaines limitations du debootstrap actuel, la seule manière " +#~ "d'ajouter des paquets à la première étape est de fournir un script de " +#~ "distribution personnalisée. Même si emsandbox migre pour utiliser un " +#~ "outil provenant de Stag pour surmonter des lacunes de debootstrap, " +#~ "l'assistance pour packages.conf, setup.sh et config.sh demeurera." + +#~ msgid "Automating rootfs builds" +#~ msgstr "Automatisation de la construction de système de fichiers racine" + +#~ msgid "" +#~ "Providing you are trying to build a root filesystem for an architecture " +#~ "supported within Debian, <emphasis>emdebian-tools</emphasis> can help you " +#~ "automate the package builds. See <filename>em_autobuild</filename> (1)" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous êtes en train d'essayer de construire un système de fichiers " +#~ "racine pour une architecture gérée dans Debian, <emphasis>emdebian-tools</" +#~ "emphasis> peut vous aider à automatiser la construction des paquets. Voir " +#~ "<filename>em_autobuild</filename> (1)" + +#~ msgid "SHELL variables" +#~ msgstr "Variables SHELL" + +#~ msgid "" +#~ "Note that the Debian chroot program from coreutils expects you to want " +#~ "the same shell outside the chroot as you want to use inside the chroot. " +#~ "The typical Debian default shell in <filename>/etc/passwd</filename> is " +#~ "bash which is not present in the Emdebian rootfs so <command>chroot</" +#~ "command> needs the <option>/bin/sh</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que le programme Debian chroot de coreutils s'attend à ce que " +#~ "vouliez le même shell à l'extérieur et à l'intérieur du chroot. " +#~ "Typiquement, le shell par défaut dans <filename>/etc/passwd</filename> " +#~ "est bash qui n'est pas présent dans le système de fichiers racine de " +#~ "Emdebian, ainsi <command>chroot</command> nécessite l'option <option>/bin/" +#~ "sh</option>." + +#~ msgid "FILES" +#~ msgstr "FICHIERS" + +#~ msgid "" +#~ "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from " +#~ "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>. " +#~ "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also " +#~ "support configuration using <filename>debconf</filename> to set a " +#~ "subversion username and default working directory (which must be " +#~ "writable) for unpacking source downloads. Default debconf values can be " +#~ "overridden with user-specific values using <filename>~/.apt-cross/" +#~ "emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> " +#~ "respectively." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des <emphasis>emdebian-tools</emphasis> utilisent des données " +#~ "de configuration de <filename>apt-cross</filename> et <filename>dpkg-" +#~ "cross</filename>. <command>emsource</command> et <command>emsandbox </" +#~ "command> permettent également la configuration à l'aide de " +#~ "<filename>debconf</filename> pour définir un nom d'utilisateur subversion " +#~ "et un répertoire de travail par défaut (qui doit avoir les droits " +#~ "d'écriture) pour le dépaquetage des sources des téléchargements. Les " +#~ "valeurs par défaut de Debconf peuvent être surchargées par des valeurs " +#~ "spécifiques à l'utilisateur à l'aide de <filename>~/.apt-cross/emsource</" +#~ "filename> ou <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectivement." + +#~ msgid "/etc/emsandbox.conf" +#~ msgstr "/etc/emsandbox.conf" + +#~ msgid "" +#~ "System-wide configuration file handled by <command>debconf</command> " +#~ "controlling unpacking source archives to a default working directory. Can " +#~ "also include a subversion username setting, intended for single-user " +#~ "installations. <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> settings can be " +#~ "overridden on a per-user basis by copying the current file to " +#~ "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier de configuration à l'échelle du système manipulé par " +#~ "<command>debconf</command>. Il contrôle le dépaquetage des sources des " +#~ "archives dans un répertoire de travail par défaut. Il peut également " +#~ "inclure un nom d'utilisateur subversion, destiné aux installations mono-" +#~ "utilisateur. Les paramètres de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> " +#~ "peuvent être modifiés pour chaque utilisateur en copiant le fichier " +#~ "actuel dans <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> et en éditant les " +#~ "valeurs." + +#~ msgid "" +#~ "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</" +#~ "filename>):" +#~ msgstr "" +#~ "Deux variables peuvent être définies (voir aussi <filename>/etc/emsandbox." +#~ "conf</filename>) :" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: A simple default location for " +#~ "<command>emsandbox</command> to create a source tree to download and " +#~ "unpack prebuilt binary packages. If left blank, a new top level directory " +#~ "tree is used but this is intended for chroot support only." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>workingdir</emphasis> : un simple emplacement par défaut afin " +#~ "que <command>emsandbox</command> puisse créer un arbre source pour " +#~ "télécharger et dépaqueter des paquets binaires pré-construits. S'il est " +#~ "laissé vide, un nouveau répertoire haut niveau de l'arbre est utilisé " +#~ "mais est destiné uniquement au support du chroot." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian follows Debian by defaulting " +#~ "to building against unstable. This setting determines the versions of " +#~ "libraries and packages linked against the cross-built emdebian packages." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis> : Emdebian suit Debian en imposant par " +#~ "défaut la construction à partir d'unstable. Ce paramètre détermine les " +#~ "versions des bibliothèques et paquets liés aux paquets emdebian " +#~ "construits à l'aide de la construction croisée." + +#~ msgid "~/.apt-cross/emsandbox" +#~ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox" + +#~ msgid "" +#~ "User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, " +#~ "supporting the same variables to provide user-specific overrides." +#~ msgstr "" +#~ "Version de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> spécifique à " +#~ "l'utilisateur, utilisant les mêmes variables modifiables par " +#~ "l'utilisateur." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> was written by Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> a été écrit par Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> " +#~ "(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</" +#~ "emphasis> (1)." +#~ msgstr "" +#~ "Voir aussi <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</" +#~ "filename> (1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-" +#~ "tools</emphasis> (1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "example configuration file" +#~ msgstr "Exemple de configuration :" + +#, fuzzy +#~ msgid "An example configuration file is available at:" +#~ msgstr "Exemple de configuration :" + +#, fuzzy +#~ msgid "<option>--pot-only</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOM</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call " +#~ "em_multistrap with --arch and take over native duties." +#~ msgstr "" +#~ "Éventuellement, multistrap va soit remplacer em_mulitstrap, soit appeler " +#~ "em_multistrap avec l'option --arch et prendre en charge des fonctions " +#~ "natives." diff --git a/doc/po/multistrap.pot b/doc/po/multistrap.pot new file mode 100644 index 0000000..33c717f --- /dev/null +++ b/doc/po/multistrap.pot @@ -0,0 +1,1849 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 +msgid "Synopsis" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare " +"summary." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:32 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:35 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:38 +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:45 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:47 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:52 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:56 +msgid "" +"In most cases, users will need to create a configuration file for each " +"different multistrap usage." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:59 +msgid "Example configuration:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:61 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # enable MultiArch for the specified architectures\n" +" # default is empty\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:94 +msgid "" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:98 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:101 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:105 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:110 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite " +"specification> for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:120 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:123 +msgid "Online examples and documentation" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:125 +msgid "" +"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the " +"emdebian website for more information and example configurations:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:128 +msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:132 +msgid "" +"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all " +"supported config file options: " +"F</usr/share/doc/multistrap/examples/full.conf>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:137 +msgid "" +"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to " +"configuration files in known locations by shortcuts. When using the " +"C<--shortcut> option, C<multistrap> will look for files in " +"F</usr/share/multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' " +"suffix to the specified shortcut." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:143 +msgid "These two commands are equivalent:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:145 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:148 +msgid "" +"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself " +"does not set the directory or the architecture." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:151 +msgid "Repositories" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:153 +msgid "" +"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the " +"F</etc/apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final " +"system. Not all C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if " +"you have some internal or local sources which are not accessible to the " +"installed root filesystem." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:159 +msgid "" +"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:163 +msgid "" +"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:166 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C<bootstrap> instead." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:170 +msgid "General settings:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:172 +msgid "'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:174 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:177 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:180 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:185 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the " +"C<bootstrap> list under General." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:188 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:190 +msgid "" +"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all " +"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed " +"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " +"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of " +"C<unpack>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:196 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:199 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:204 +msgid "" +"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:207 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the " +"C<--simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:213 +msgid "" +"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will " +"abort. Check that the config file has a key and a value for each line, other " +"than comments. Values must all on the same line as the key." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:217 +msgid "Section settings" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:225 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:230 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the " +"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " +"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " +"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " +"'bootstrap'." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:237 +#, no-wrap +msgid "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:239 +#, no-wrap +msgid "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:245 +#, no-wrap +msgid "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:251 +msgid "" +"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per " +"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:255 +#, no-wrap +msgid "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:262 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " +"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is " +"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " +"download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " +"set to B<true>. See Secure Apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:278 +msgid "Secure Apt" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B<outside the multistrap environment> into the destination " +"system. Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the " +"repositories specified in the multistrap configuration - this is because " +"C<apt> needs the keyring to be updated before being able to use repositories " +"not previously known." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:288 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:293 +msgid "" +"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:300 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:303 +msgid "State" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:305 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:308 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:310 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:313 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See " +"F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:334 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:338 +msgid "" +"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " +"F</dev/pts> is also recommended." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:343 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:345 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:348 +msgid "Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:351 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:353 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:356 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:358 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:360 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:362 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:365 +msgid "at a login shell:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:367 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:371 +msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:373 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:375 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:379 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:382 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:386 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:390 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " +"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the " +"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:395 +msgid "Daemons in chroots" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:397 +msgid "" +"Depending on which system you using to provide the packages for " +"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start " +"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your " +"C<setupscript> or include that script in your own setup script." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:402 +#, no-wrap +msgid "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:406 +msgid "See also" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:408 +#, no-wrap +msgid "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:410 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:412 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:418 +msgid "Base file:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:420 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "Variations:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:424 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:426 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:430 +msgid "" +"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:438 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:440 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " +"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:445 +msgid "" +"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook " +"functionality described below.>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:448 +msgid "" +"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " +"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is " +"copied into the root directory of the rootfs." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:460 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:463 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:468 +msgid "" +"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " +"C<multistrap> will ignore the script." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:473 +msgid "Example configscript.sh" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735 +#, no-wrap +msgid "" +" set -e\n" +" \n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:479 +#, no-wrap +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:487 +msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:490 +msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:492 +msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:494 +#, no-wrap +msgid "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:496 +msgid "" +"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " +"C<configscript.sh> in the chroot:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:499 +#, no-wrap +msgid "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:506 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:508 +msgid "" +"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " +"packages on your own machine can be seen using:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:511 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:513 +msgid "" +"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " +"differ from the output of C<grep-available>.)" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:516 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:522 +msgid "Adding Priority: important packages" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:524 +msgid "" +"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " +"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " +"package as Priority: important. The default is not to add such packages " +"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified " +"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the " +"addimportant option to true in the general section." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:532 +#, no-wrap +msgid "" +" addimportant=true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:534 +msgid "" +"Priority: important can only operate for all sections listed in the " +"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:537 +msgid "" +"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " +"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " +"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " +"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:543 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:545 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C<most> installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:552 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:554 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:557 +msgid "Default release" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:559 +msgid "" +"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to " +"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will " +"use for the base system packages and is not the same as pinning (which " +"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the " +"default-release to the wildcard * unless a release is named in the " +"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined " +"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:567 +msgid "" +"To install a specific version of a package from a newer release than the one " +"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the " +"package exists at any version in the default release. Also, any packages " +"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must " +"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired " +"version, even though that package does not need to be listed to get it from " +"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in " +"multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:576 +msgid "" +"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can " +"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> " +"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself " +"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going " +"on. Remember that all dependency resolution and all the logic to determine " +"which version of a specific package gets installed in your C<multistrap> " +"chroot is entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files " +"and command line options to apt." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:585 +msgid "See also: apt preferences." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:587 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:589 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:593 +msgid "" +"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F<bootstrap> sources." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:597 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:602 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:609 +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:614 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:616 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:618 +msgid "Compare with" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:620 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:622 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:628 +msgid "" +"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " +"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " +"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " +"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " +"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " +"pinning may be useful here, see Apt preferences." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:635 +msgid "Apt preferences" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:637 +msgid "" +"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the " +"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into " +"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:642 +msgid "" +"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> " +"behaviour of C<multistrap> is disabled." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:645 +msgid "" +"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " +"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to " +"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:650 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:652 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:656 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and " +"apt-cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:659 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:666 +msgid "" +"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " +"do not have sources, except \"unreleased\"." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:669 +msgid "fakeroot" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:671 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not " +"operate under C<fakeroot>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:677 +msgid "" +"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:680 +msgid "" +"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:684 +msgid "Handling problematic packages" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:686 +msgid "" +"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " +"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " +"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " +"another package." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:691 +msgid "" +"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " +"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " +"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing " +"or both." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:696 +msgid "" +"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " +"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " +"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> " +"argument. C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that " +"package." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:702 +msgid "" +"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " +"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " +"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " +"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " +"been downloaded, unpacked and configured." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:708 +msgid "" +"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " +"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " +"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " +"prevent the particular package from operating normally)." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:713 +msgid "Debconf preseeding" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:715 +msgid "" +"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " +"setting instead of the package default when running the configuration " +"non-interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " +"information on how to create seed files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:720 +msgid "" +"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " +"[General] section, separated by spaces:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:723 +#, no-wrap +msgid "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:725 +msgid "" +"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " +"ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " +"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory in " +"/tmp inside the rootfs." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:730 +msgid "" +"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " +"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:737 +#, no-wrap +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:746 +msgid "Hooks" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:748 +msgid "" +"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the " +"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will " +"be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:754 +msgid "download hooks" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:756 +msgid "" +"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " +"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " +"directory with a filename beginning with B<download>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:760 +msgid "native hooks" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:762 +msgid "" +"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " +"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " +"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " +"absolute path and the current progress state, start or end." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:767 +msgid "" +"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " +"filename beginning with B<native>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:770 +msgid "completion hooks" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:772 +msgid "" +"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if " +"not configured to create a tarball." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:775 +msgid "" +"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +"with a filename beginning with B<completion>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:780 +msgid "" +"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " +"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " +"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:785 +msgid "All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:788 +msgid "" +"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case " +"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as " +"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " +"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " +"the operation." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:794 +msgid "Output" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:796 +msgid "" +"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " +"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " +"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output " +"to just the errors, if desired." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:801 +msgid "" +"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the " +"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " +"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " +"values." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:806 +msgid "Bugs" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:808 +msgid "" +"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " +"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " +"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to " +"access local or private apt repositories, please check your configuration " +"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> " +"option and include that report in your bug report." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:815 +msgid "" +"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " +"problems in the configuration files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:818 +msgid "" +"Please also check (and update) the Multistrap wiki at " +"http://wiki.debian.org/Multistrap and the Multistrap webpage content at " +"http://www.emdebian.org/multistrap/ before filing bugs. Various people on " +"the debian-embedded@lists.debian.org mailing list and #emdebian IRC channel " +"on irc.oftc.net can also help if your config file does not parse " +"correctly. You would need to put the C<--simulate> output on a pastebin " +"website and put the URL in your message." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:826 +msgid "MultiArch support" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:828 +msgid "" +"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " +"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " +"reported." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:832 +msgid "" +"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external " +"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " +"chroot from repositories which do not support all of the architectures " +"supported by the external dpkg." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:837 +msgid "" +"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes " +"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:840 +msgid "" +"For multiple architectures, specify the option once and use a space " +"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " +"the host architecture of the chroot." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:844 +msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:846 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:850 +msgid "" +"Each Section will install packages from the base architecture unless the " +"C<Architecture> option is specified for particular sections." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:853 +#, no-wrap +msgid "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:860 +msgid "" +"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " +"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " +"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " +"colon followed by the architecture." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:865 +#, no-wrap +msgid "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:171 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:176 +msgid "" +"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:179 +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:182 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:184 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If " +"F<device-table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the " +"existing fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot " +"option to drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:189 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C<sudo> when running F<device-table.pl>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:193 +msgid "Device table format" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:195 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:199 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:201 +#, no-wrap +msgid "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:203 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:205 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:213 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for " +"F<device-table.pl>, other device table parsers might not handle these " +"types. The first field of the symlink command is the existing target of the " +"symlink, the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:219 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:221 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "" diff --git a/doc/po/pt.po b/doc/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6516c00 --- /dev/null +++ b/doc/po/pt.po @@ -0,0 +1,4022 @@ +# Translation of multistrap's manpage to Portuguese +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the multistrap package. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009 - 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multistrap 2.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-27 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:3 device-table.pl:165 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:5 +msgid "multistrap - multiple repository bootstraps" +msgstr "multistrap - bootstraps de múltiplos repositórios" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:7 device-table.pl:169 +msgid "Synopsis" +msgstr "Sinopse" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:9 +#, no-wrap +msgid "" +" multistrap [-a ARCH] [-d DIR] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap [--simulate] -f CONFIG_FILE\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" multistrap [-a ARQUITECTURA] [-d DIRECTÓRIO] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n" +" multistrap [--simulate] -f FICHEIRO_CONFIGURAÇÃO\n" +" multistrap -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:13 device-table.pl:174 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:15 +msgid "-?|-h|--help|--version - output the help text and exit successfully." +msgstr "" +"-?|-h|--help|--version - mostra o texto de ajuda e termina com sucesso." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:17 +msgid "" +"--dry-run - collate all the configuration settings and output a bare summary." +msgstr "" +"--dry-run - recolhe todas as definições de configuração e gera um sumário a " +"descoberto." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:20 +msgid "--simulate - same as --dry-run" +msgstr "--simulate - o mesmo que --dry-run" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:22 +msgid "(The following options can also be set in the configuration file.)" +msgstr "" +"(As seguintes opções também podem ser definidas no ficheiro de configuração.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:24 +msgid "-a|--arch - architecture of the packages to put into the multistrap." +msgstr "-a|--arch - arquitectura dos pacotes a colocar na multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:26 +msgid "-d|--dir - directory into which the bootstrap will be installed." +msgstr "-d|--dir - directório onde o bootstrap irá ser instalado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:28 +msgid "-f|--file - configuration file for multistrap [required]" +msgstr "-f|--file - ficheiro de configuração para multistrap [necessário]" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:30 +msgid "-s|--shortcut - shortened version of -f for files in known locations." +msgstr "" +"-s|--shortcut - versão curta de -f para ficheiros em localizações conhecidas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:32 +msgid "" +"--tidy-up - remove apt cache data, downloaded Packages files and the apt " +"package cache. Same as cleanup=true." +msgstr "" +"--tidy-up - remove dados da cache do apt, ficheiros de pacotes descarregados " +"e a cache de pacotes do apt. O mesmo que cleanup=true." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:35 +msgid "" +"--no-auth - allow the use of unauthenticated repositories. Same as " +"noauth=true" +msgstr "" +"--no-auth - permite o uso de repositórios não autenticados. O mesmo que " +"noauth=true" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:38 +msgid "" +"--source-dir DIR - move the contents of var/cache/apt/archives/ from inside " +"the chroot to the specified external directory, then add the Debian source " +"packages for each used binary. Same as retainsources=DIR If the specified " +"directory does not exist, nothing is done. Requires --tidy-up in order to " +"calculate the full list of source packages, including dependencies." +msgstr "" +"--source-dir DIRECTÓRIO - move o conteúdo de var/cache/apt/archives/ de " +"dentro da chroot para o directório externo especificado, depois adiciona os " +"pacotes fonte Debian para cada binário usado. O mesmo que " +"retainsources=DIRECTÓRIO, se o directório especificado não existir, não faz " +"nada. Requer --tidy-up de modo a calcular a lista completa dos pacotes " +"fonte, incluindo as dependências." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:45 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:47 +msgid "" +"multistrap provides a debootstrap-like method based on apt and extended to " +"provide support for multiple repositories, using a configuration file to " +"specify the relevant suites, architecture, extra packages and the mirror to " +"use for each bootstrap." +msgstr "" +"multistrap disponibiliza um método tipo debootstrap baseado em apt e " +"estendido para disponibilizar suporte para múltiplos repositórios, usando um " +"ficheiro de configuração para especificar os conjuntos relevantes, " +"arquitectura, pacotes extra e o mirror a usar para cada bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:52 +msgid "" +"The aim is to create a complete bootstrap / root filesystem with all " +"packages installed and configured, instead of just the base system." +msgstr "" +"O objectivo é criar um sistema de ficheiros bootstrap / raiz completo com " +"todos os pacotes instalados e configurados, em vez de apenas o sistema base." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:56 +msgid "" +"In most cases, users will need to create a configuration file for each " +"different multistrap usage." +msgstr "" +"Na maioria dos casos, os utilizadores precisam de criar um ficheiro de " +"configuração para para cada utilização diferente do multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:59 +msgid "Example configuration:" +msgstr "Exemplo de configuração:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:61 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # same as --tidy-up option if set to true\n" +" cleanup=true\n" +" # same as --no-auth option if set to true\n" +" # keyring packages listed in each bootstrap will\n" +" # still be installed.\n" +" noauth=false\n" +" # extract all downloaded archives (default is true)\n" +" unpack=true\n" +" # whether to add the /suite to be explicit about where apt\n" +" # needs to look for packages. Default is false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # enable MultiArch for the specified architectures\n" +" # default is empty\n" +" multiarch=\n" +" # aptsources is a list of sections to be used\n" +" # the /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # of the target. Order is not important\n" +" aptsources=Debian\n" +" # the bootstrap option determines which repository\n" +" # is used to calculate the list of Priority: required packages\n" +" # and which packages go into the rootfs.\n" +" # The order of sections is not important.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" +msgstr "" +" [General]\n" +" arch=armel\n" +" directory=/opt/multistrap/\n" +" # igual à opção --tidy-up se definida para true\n" +" cleanup=true\n" +" # igual à opção --no-auth se definida para true\n" +" # pacotes chaveiro listados em cada bootstrap serão\n" +" # na mesma instalados.\n" +" noauth=false\n" +" # extrai todos os arquivos descarregados (predefinição é true)\n" +" unpack=true\n" +" # se deve adicionar a /suite para especificar onde o apt\n" +" # deve procura pacotes. A predefinição é false.\n" +" explicitsuite=false\n" +" # permite MultiArch para as arquitecturas especificadas\n" +" # a predefinição é vazio\n" +" # aptsources é uma lista de secções a usar\n" +" # no /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list\n" +" # do destino. A ordem não é importante\n" +" aptsources=Debian\n" +" # a opção bootstrap determina qual o repositório\n" +" # é usado para calcular a lista de Prioridade: pacotes necessários.\n" +" # e quais os pacotes vão para rootfs.\n" +" # A ordem das secções não é importante.\n" +" bootstrap=Debian\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:88 pod/multistrap:219 +#, no-wrap +msgid "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Debian]\n" +" packages=\n" +" source=http://ftp.pt.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:94 +msgid "" +"This will result in a completely normal bootstrap of Debian lenny from the " +"specified mirror, for armel in '/opt/multistrap/'. (This configuration is " +"retained in the package as F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" +msgstr "" +"Isto irá resultar num bootstrap completamente normal de Debian lenny a " +"partir do mirror especificado, para armel em '/opt/multistrap/'. (Esta " +"configuração é retida no pacote como F</usr/share/multistrap/lenny.conf>)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:98 +msgid "" +"Specify a package to extend the multistrap to include that package and all " +"dependencies of that package." +msgstr "" +"Especifica um pacote para estender o multistrap para incluir esse pacote e " +"todas as dependências desse pacote." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:101 +msgid "" +"Specify more repositories for the bootstrap by adding new sections. Section " +"names need to be listed in the bootstrap general option for the packages to " +"be included in the bootstrap." +msgstr "" +"Especifica mais repositórios para o bootstrap ao adicionar novas secções. Os " +"nomes das secções precisam de estar listados na opção geral do bootstrap " +"para que os pacotes sejam incluídos no bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:105 +msgid "" +"Specify which repositories will be available to the final system at boot by " +"listing the section names in the aptsources general option, e.g. to exclude " +"some internal sources or when using a local mirror when building the rootfs." +msgstr "" +"Especifica quais os repositórios que estarão disponíveis ao sistema final no " +"arranque ao listar os nomes de secção na opção geral do aptsources, ex. para " +"excluir algumas fontes internas ou quando se usa um mirror local quando se " +"constrói o rootfs." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:110 +msgid "Section names are case-insensitive." +msgstr "Os nomes das secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:112 +msgid "" +"All dependencies are resolved only by apt, using all bootstrap repositories, " +"to use only the most recent and most suitable dependencies. Note that " +"multistrap turns off Install-Recommends so if the multistrap needs a package " +"that is only a Recommended dependency, the recommended package needs to be " +"specified in the packages line explicitly. See C<Explicit suite " +"specification> for more information on getting specific packages from " +"specific suites." +msgstr "" +"Todas as dependências são resolvidas apenas pelo apt, usando todos os " +"repositórios bootstrap, para usar apenas as dependências mais recentes e " +"apropriadas. Note que o multistrap desliga a Install-Recommends portanto se " +"o multistrap precisar de um pacote que é apenas uma dependência recomendada, " +"o pacote recomendado precisa de ser especificado explicitamente na linha de " +"pacotes. Veja C<Explicit suite specification> para mais informação sobre " +"obter pacotes específicos de suites específicas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:120 +msgid "" +"'Architecture' and 'directory' can be overridden on the command line. Some " +"other general options also have command line options." +msgstr "" +"'Architecture' e 'directory' podem ser sobrepostas na linha de comandos. " +"Algumas das outras opções gerais também têm opções de linha de comandos." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:123 +msgid "Online examples and documentation" +msgstr "Exemplos e documentação online" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:125 +msgid "" +"C<multistrap> supports a range of permutations, see the wiki and the " +"emdebian website for more information and example configurations:" +msgstr "" +"C<multistrap> suporta uma gama de permutações, veja a wiki e o site web " +"emdebian para mais informação e exemplos de configuração:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:128 +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:130 +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "http://www.emdebian.org/multistrap/" +msgstr "http://www.emdebian.org/multistrap/" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:132 +msgid "" +"C<multistrap> includes an example configuration file with a full list of all " +"supported config file options: F</usr/share/doc/multistrap/examples/full." +"conf>" +msgstr "" +"C<multistrap> inclui um exemplo de ficheiro de configuração com uma lista " +"completa de todas as opções do ficheiro de configuração suportadas. " +"F</usr/share/doc/multistrap/examples/full.conf>" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:135 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:137 +msgid "" +"In a similar manner to C<debootstrap>, C<multistrap> supports referring to " +"configuration files in known locations by shortcuts. When using the C<--" +"shortcut> option, C<multistrap> will look for files in F</usr/share/" +"multistrap> and then F</etc/multistrap.d/>, appending a '.conf' suffix to " +"the specified shortcut." +msgstr "" +"Num modo semelhante ao C<debootstrap>, o C<multistrap> suporta referir-se a " +"ficheiros de configuração em localizações conhecidas através de atalhos. " +"Quando se usa a opção C<--shortcut>. o C<multistrap> irá procurar ficheiros " +"em F</usr/share/multistrap> e depois em F</etc/multistrap.d/>, adicionando " +"um sufixo '.conf' ao atalho especificado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:143 +msgid "These two commands are equivalent:" +msgstr "Estes dois comandos são equivalentes:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:145 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" +msgstr "" +" $ sudo multistrap -s sid\n" +" $ sudo multistrap -f /usr/share/multistrap/sid.conf\n" +" \n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:148 +msgid "" +"Note that C<multistrap> will still fail if the configuration file itself " +"does not set the directory or the architecture." +msgstr "" +"Note que o C<multistrap> ainda irá falhar se o próprio ficheiro de " +"configuração não definir o directório da arquitectura." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:151 +msgid "Repositories" +msgstr "Repositórios" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:153 +msgid "" +"C<aptsources> lists the sections which should be used to create the F</etc/" +"apt/sources.list.d/multistrap.list> apt sources in the final system. Not all " +"C<aptsources> have to appear in the C<bootstrap> section if you have some " +"internal or local sources which are not accessible to the installed root " +"filesystem." +msgstr "" +"C<aptsources> lista as secções que devem ser usadas para criar as F</etc/apt/" +"sources.list.d/multistrap.list> sources do apt no sistema final. Nem todas " +"as C<aptsources> têm de aparecer na secção C<bootstrap> se você tiver " +"algumas sources internas ou locais que não estão acessíveis ao sistema de " +"ficheiros raiz instalado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:159 +msgid "" +"C<bootstrap> lists the sections which will be used to create the multistrap " +"itself. Only packages listed in C<bootstrap> will be downloaded and unpacked " +"by multistrap." +msgstr "" +"C<bootstrap> lista as secções que serão usadas para criar o próprio " +"multistrap. Apenas os pacotes listados em C<bootstrap> serão descarregados e " +"desempacotados pelo multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:163 +msgid "" +"Make sure C<bootstrap> lists all sections you need for apt to be able to " +"find all the packages to be unpacked for the multistrap." +msgstr "" +"Certifica que C<bootstrap> lista todas as secções que precisa para o apt ser " +"capaz de encontrar todos os pacotes a serem desempacotados para o multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:166 +msgid "" +"(Older versions of multistrap supported the same option under the " +"C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " +"files should be C<bootstrap> instead." +msgstr "" +"(Versões antigas do multistrap suportaram a mesma opção sob o nome " +"C<debootstrap> - esta ortografia ainda é suportada mas os novos ficheiros de " +"configuração deverão ser antes C<bootstrap>." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:170 +msgid "General settings:" +msgstr "Definições gerais:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:172 +msgid "" +"'arch' can be overridden on the command line using the C<--arch> option." +msgstr "" +"'arch' pode ser sobreposto na linha de comandos usando a opção C<--arch>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:174 +msgid "" +"'directory' specifies the top level directory where the bootstrap will be " +"created - it is not packed into a .tgz once complete." +msgstr "" +"'directory' especifica o directório de nível de topo onde o bootstrap irá " +"ser criado - não é empacotado em um .tgz depois de completo." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:177 +msgid "" +"'bootstrap' lists the Sections which will be used to specify the packages " +"which will be downloaded (and optionally unpacked) into the bootstrap." +msgstr "" +"'bootstrap' lista as Secções que serão usadas para especificar os pacotes " +"que serão descarregados (e opcionalmente desempacotados) para o bootstrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:180 +msgid "" +"'aptsources' lists the Sections which will be used to specify the apt " +"sources in the final system, e.g. if you need to use a local repository to " +"generate the rootfs which will not be available to the device at runtime, " +"list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." +msgstr "" +"'aptsources' lista as Secções que serão usadas para especificar as fontes do " +"apt no sistema final, ex. se você precisar de usar um repositório local para " +"gerar a rootfs que não estará disponível ao dispositivo em tempo de " +"execução, lista essa secção em C<bootstrap> mas não em C<aptsources>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:185 +msgid "" +"If you want a package to be in the rootfs, it B<must> be specified in the " +"C<bootstrap> list under General." +msgstr "" +"Se deseja que um pacote fique na rootfs, ele B<tem de> estar especificado na " +"lista C<bootstrap> sob General." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:188 +msgid "The order of section names in either list is not important." +msgstr "A ordem dos nomes das secções em cada lista, não é importante." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:190 +msgid "" +"If C<markauto> is set to true, C<multistrap> will request apt to mark all " +"packages specified in the combined C<packages> list as manually installed " +"and all dependencies not explicitly listed as automatically installed in the " +"APT extended state database. C<markauto> can be used independently of " +"C<unpack>." +msgstr "" +"Se C<markauto> estiver definido para verdadeiro, o C<multistrap> irá pedir " +"ao apt para marcar todos os pacotes especificados na lista C<packages> " +"combinada como instalados manualmente e todas as dependências não listadas " +"explicitamente como instaladas automaticamente na base de dados de estado " +"extenso do APT. C<markauto> pode ser usado independentemente de C<unpack>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:196 +msgid "" +"As with debootstrap, multistrap will continue after errors, as long as the " +"configuration file can be correctly parsed." +msgstr "" +"Tal como no debootstrap, o multistrap irá continuar após ocorrerem erros, " +"desde que o ficheiro de configuração possa ser analisado correctamente." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:199 +msgid "" +"multistrap also implements the machine:variant support originally used in " +"Emdebian Crush, although in a different implementation. Using the cascading " +"configuration support, particular machine:variant combinations can be " +"supported by simple changes on the command line." +msgstr "" +"O multistrap também implementa o suporte a machine:variant usado " +"originalmente em Emdebian Crush, apesar de ser uma implementação diferente. " +"Usando o suporte de configuração em cascata, podem ser suportadas " +"combinações particulares de machine:variant através de alterações simples na " +"linha de comandos." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:204 +msgid "" +"Setting C<tarballname> to true also packs up the final filesystem into a " +"tarball." +msgstr "" +"Definir C<tarballname> para verdadeiro também empacota o sistema de " +"ficheiros final num tarball." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:207 +msgid "" +"Note that multistrap ignores any unrecognised options in the config file - " +"this allows for backwards-compatible behaviour as well as overloading the " +"multistrap config files to support other tools (like pbuilder). Use the C<--" +"simulate> option to see the combined configuration settings." +msgstr "" +"Note que o multistrap ignora quaisquer opções não reconhecidas no ficheiro " +"de configuração - isto permite comportamento de compatibilidade com versões " +"anteriores assim como o sobrecarregamento dos ficheiros de configuração do " +"multistrap para suportar outras ferramentas (como o pbuilder). Use a opção " +"C<--simulate> para ver as definições de configuração combinadas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:213 +msgid "" +"However, if the config file itself cannot be parsed, multistrap will abort. " +"Check that the config file has a key and a value for each line, other than " +"comments. Values must all on the same line as the key." +msgstr "" +"No entanto, se o próprio ficheiro de configuração não puder ser analisado, o " +"multistrap irá abortar. Verifique que o ficheiro de configuração tem uma " +"chave e um valor para cada linha que não seja um comentário. Os valores têm " +"de estar todos na mesma linha que a respectiva chave." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:217 +msgid "Section settings" +msgstr "Definições da Secção" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:225 +msgid "" +"The section name (in [] brackets) needs to be unique for this configuration " +"file and any configuration files which this file includes. Section names are " +"case insensitive (all comparisons happen after conversion to lower case)." +msgstr "" +"O nome de secção (em [] chavetas) precisa de ser único para este ficheiro de " +"configuração e quaisquer ficheiros de configuração que este ficheiro inclua. " +"Os nomes de secções são insensíveis a maiúsculas/minúsculas (todas as " +"comparações acontecem após conversão para minúsculas)." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:230 +msgid "" +"'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " +"in C<bootstrap> - all package names must be listed on a single line or the " +"file will fail to parse. One alternative is to define your list of packages " +"as multiple groups with packages separated on a functional / dependency " +"basis, e.g. base, Xorg, networking etc. and list each group under " +"'bootstrap'." +msgstr "" +"'packages' é a lista de pacotes a serem adicionados quando esta Secção é " +"listada no C<bootstrap> - todos os nomes de pacotes têm de ser listados numa " +"linha única ou a análise ao ficheiro irá falhar. Uma alternativa é definir a " +"sua lista de pacotes como múltiplos grupos com os pacotes separados numa " +"base de função / dependência, ex, base, Xorg, rede, etc. e listar cada grupo " +"sob 'bootstrap'." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:237 +#, no-wrap +msgid "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" +msgstr "" +" bootstrap=base networking\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:239 +#, no-wrap +msgid "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [base]\n" +" packages=udev mtd-utils\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:245 +#, no-wrap +msgid "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [networking]\n" +" packages=netbase ifupdown iproute net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:251 +msgid "" +"As a special case, C<multistrap> also supports multiple packages keys per " +"section, one line for each. Other keys cannot be repeated in this manner." +msgstr "" +"Como um caso especial, o C<multistrap> também suporta chaves de pacotes " +"múltiplos por secção, uma linha para cada. As outras chaves não podem ser " +"repetidas desta maneira." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:255 +#, no-wrap +msgid "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" [Emdebian]\n" +" packages=udev mtd-utils netbase ifupdown iproute\n" +" packages=busybox net-tools samba\n" +" source=http://www.emdebian.org/grip\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:262 +msgid "" +"'source' is the apt source to use for this Section. To use a local source on " +"the same machine, ensure you use C<copy://> not C<file://>, so that apt is " +"told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try to " +"download them later - because that \"later\" will never actually happen." +msgstr "" +"'source' é a fonte do apt a usar para esta Secção. Para usar uma fonte local " +"na mesma máquina, certifique-se de usar C<copy://> e não C<file://>, para " +"que o apt saiba que deve copiar os pacotes para a rootfs em vez de assumir " +"que pode tentar descarregá-los mais tarde - porque esse \"mais tarde\" nunca " +"vai acontecer." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:268 +msgid "" +"'keyring' lists the package which contains the key used by the source listed " +"in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " +"set to B<true>. See Secure Apt." +msgstr "" +"'keyring' lista o pacote que contém a chave usada pela fonte listada nesta " +"secção. Se não for especificado um chaveiro, a opção C<noauth> tem de ser " +"definida para B<true>. Veja Segurança do Apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:272 +msgid "" +"'suite' is the suite to use from this source. Note that this should be the " +"suite, not the codename." +msgstr "" +"'suite' é a suite a usar de esta fonte. Note que isto deve de ser a suite, e " +"não o nome de código." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:275 +msgid "" +"Suites change from time to time: (oldstable, stable, testing, sid) The " +"codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." +msgstr "" +"As suites mudam de tempos a tempos: (oldstable, stable, testing, sid) O nome " +"de código (etch, lenny, squeeze, sid) não muda." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:278 +msgid "Secure Apt" +msgstr "Segurança do Apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:280 +msgid "" +"To use authenticated apt repositories, multistrap needs to be able to " +"install an appropriate keyring package from the existing apt sources " +"B<outside the multistrap environment> into the destination system. " +"Unfortunately, keyring packages cannot be downloaded from the repositories " +"specified in the multistrap configuration - this is because C<apt> needs the " +"keyring to be updated before being able to use repositories not previously " +"known." +msgstr "" +"Para usar repositórios apt autenticados, o multistrap precisa de ser capaz " +"de instalar um pacote chaveiro apropriado a partir das fontes apt existentes " +"B<fora do ambiente multistrap> para o sistema de destino. Infelizmente, os " +"pacotes chaveiro não podem ser descarregados a partir dos repositórios " +"especificados na configuração do multistrap - isto porque o C<apt> precisa " +"que o chaveiro seja actualizado antes de usar repositórios anteriormente " +"desconhecidos." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:288 +msgid "" +"If relevant packages exist, specify them in the 'keyring' option for each " +"repository. multistrap will then check that apt has already installed this " +"package so that the repository can be authenticated before any packages are " +"downloaded from it." +msgstr "" +"Se existirem pacotes relevantes, especifique-os na opção 'keyring' para cada " +"repositório. O multistrap irá então verificar se o apt já instalou este " +"pacote para que o repositório possa ser autenticado antes que quaisquer " +"pacotes sejam descarregados dele." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:293 +msgid "" +"Note that B<all> repositories to be used with multistrap must be " +"authenticated or apt will fail. Similarly, secure apt can only be disabled " +"for all repositories (by using the --no-auth command line option or setting " +"the general noauth option in the configuration file), even if only one " +"repository does not have a suitable keyring available." +msgstr "" +"Note que B<todos> os repositórios a serem usados com multistrap têm que ser " +"autenticados ou o apt irá falhar. De modo semelhante, secure apt só pode ser " +"desactivado para todos os repositórios (usando a opção de linha de comandos " +"--no-auth ou definindo a opção geral noauth no ficheiro de configuração), " +"mesmo que apenas um repositório não tenha disponível um chaveiro apropriado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:300 +msgid "" +"The keyring package(s) will also be installed inside the multistrap " +"environment to match the installed apt sources for the multistrap." +msgstr "" +"O(s) pacote(s) chaveiro (keyring) serão também instalados dentro do ambiente " +"multistrap para coincidir com as fontes apt instaladas para o multistrap." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:303 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:305 +msgid "" +"multistrap is stateless - if the directory exists, it will simply proceed as " +"normal and apt will try to pick up where it left off." +msgstr "" +"O multistrap não tem estado - se o directório existir, irá simplesmente " +"prosseguir como normalmente e o apt irá tentar prosseguir de onde ficou." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:308 +msgid "Root Filesystem Configuration" +msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros Raiz" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:310 +msgid "" +"multistrap unpacks the downloaded packages but other stages of system " +"configuration are not attempted. Examples include:" +msgstr "" +"o multistrap desempacota os pacotes descarregados mas não serão tentados " +"outros estágios da configuração do sistema. Os exemplos incluem:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:313 +#, no-wrap +msgid "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" +msgstr "" +" /etc/inittab\n" +" /etc/fstab\n" +" /etc/hosts\n" +" /etc/securetty\n" +" /etc/modules\n" +" /etc/hostname\n" +" /etc/network/interfaces\n" +" /etc/init.d\n" +" /etc/dhcp3 \n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:323 +msgid "" +"Any device-specific device nodes will also need to be created using MAKEDEV " +"or C<device-table.pl> - a helper script that can work around some of the " +"issues with MAKEDEV. F<device-table.pl> requires a device table file along " +"the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/" +"multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"Quaisquer nós de dispositivo de dispositivo específico irá também precisar " +"de ser criado usando MAKEDEV ou C<device-table.pl> - um script de ajuda que " +"pode contornar alguns dos problemas com o MAKEDEV. F<device-table.pl> requer " +"um ficheiro de tabela de dispositivos na linha daquele no pacote fonte mtd-" +"utils. Veja F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:329 +msgid "" +"Once multistrap has successfully created the basic file and directory " +"layout, other device-specific scripts are needed before the filesystem can " +"be packaged up and installed onto the target device." +msgstr "" +"Após o multistrap ter criado com sucesso a disposição básica de ficheiros e " +"oesquema de directórios, são necessários outros scripts específicos do " +"dispositivo antes que o sistema de ficheiros possa ser empacotado e " +"instalado no dispositivo de destino." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:334 +msgid "" +"Once installed, the packages themselves need to be configured using the " +"package maintainer scripts and C<dpkg --configure -a>, unless this is a " +"native multistrap." +msgstr "" +"Após instalados, os próprios pacotes precisam de ser configurados usando os " +"scripts do responsável do pacote e C<dpkg --configure -a>, a menos que isto " +"seja um multistrap nativo." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:338 +msgid "" +"For C<dpkg> to work, F</proc> and F</sysfs> must be mounted (or mountable), " +"F</dev/pts> is also recommended." +msgstr "" +"Para que o C<dpkg> funcione, F</proc> e F</sysfs> precisam de estar montados " +"(ou serem montáveis), também é recomendado F</dev/pts>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:341 +msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Veja também: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:343 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:345 +msgid "" +"To configure the unpacked packages (whether in native or cross mode), " +"certain environment variables are needed:" +msgstr "" +"Para configurar os pacotes desempacotados (seja em modo nativo ou cruzado), " +"são necessárias certas variáveis de ambiente:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:348 +msgid "" +"Debconf needs to be told to accept that user interaction is not desired:" +msgstr "" +"O debconf precisa que lho digam para aceitar que a interacção com o " +"utilizador não é desejada:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:351 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:353 +msgid "" +"Perl needs to be told to accept that no locales are available inside the " +"chroot and not to complain:" +msgstr "" +"O Perl precisa que lho digam para aceitar que não há locales disponíveis " +"dentro da chroot e não se queixar:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:356 +#, no-wrap +msgid "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" +msgstr "" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:358 +msgid "Then, dpkg can configure the packages:" +msgstr "Depois, o dpkg pode configurar os pacotes:" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:360 +msgid "chroot method (PATH = top directory of chroot):" +msgstr "método de chroot (PATH = directório de topo da chroot):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:362 +#, no-wrap +msgid "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true \\\n" +" LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C chroot /PATH/ dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:365 +msgid "at a login shell:" +msgstr "numa shell de login:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:367 +#, no-wrap +msgid "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +" # dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:371 +msgid "(As above, dpkg needs F</proc> and F</sysfs> mounted first.)" +msgstr "" +"(Como em cima, o dpkg precisa de F</proc> e F</sysfs> montados primeiro.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:373 +msgid "Native mode - multistrap" +msgstr "Modo nativo - multistrap" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:375 +msgid "" +"multistrap was not intended for native support, it was developed for cross " +"architecture support. In order for multiple repositories to be used, " +"multistrap only unpacks the packages selected by apt." +msgstr "" +"o multistrap não foi destinado a suporte nativo, foi desenvolvido para " +"suporte a compilação de outras arquitecturas. De modo a se usar múltiplos " +"repositórios, o multistrap apenas desempacota os pacotes seleccionados pelo " +"apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:379 +msgid "" +"In native mode, various post-multistrap operations are likely to be needed " +"that debootstrap would do for you:" +msgstr "" +"Em modo nativo, é provável serem necessárias várias operações post-" +"multistrap que o debootstrap faria por si:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:382 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. copy /etc/hosts into the chroot\n" +" 2. clean the environment to unset LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n" +" to silence nuisance perl warnings that obscure other errors\n" +"\n" +msgstr "" +" 1. copiar /etc/hosts para a chroot\n" +" 2. limpar o ambiente para apagar as variáveis LANGUAGE, LC_ALL e LANG\n" +" para silenciar avisos sem sentido do perl que escondem outros erros\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:386 +msgid "" +"(An alternative to unset the localisation variables is to add locales to " +"your multistrap configuration file in the 'packages' option." +msgstr "" +"(Uma alternativa a apagar as variáveis de localização é adicionar locales ao " +"seu ficheiro de configuração multistrap na opção 'packages')." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:390 +msgid "" +"A native multistrap can be used directly with chroot, so C<multistrap> runs " +"C<dpkg --configure -a> at the end of the multistrap process, unless the " +"B<ignorenativearch> option is set to true in the B<General> section of the " +"configuration file." +msgstr "" +"Um multistrap nativo pode ser usado directamente com a chroot, de modo a que " +"C<multistrap> corra C<dpkg --configure -a> no final do processo multistrap, " +"a menos que a opção B<ignorenativearch> seja regulada para true na secção " +"B<General> do ficheiro de configuração." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:395 +msgid "Daemons in chroots" +msgstr "Daemons em chroots" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:397 +msgid "" +"Depending on which system you using to provide the packages for " +"C<multistrap>, native chroots should generally not allow daemons to start " +"inside the chroot. Use the F</usr/share/multistrap/chroot.sh> as your " +"C<setupscript> or include that script in your own setup script." +msgstr "" +"Dependendo de qual sistema você usa para disponibilizar os pacotes para o " +"C<multistrap>, as chroots nativas geralmente não devem permitir que daemons " +"arranquem dentro da chroot. Use o F</usr/share/multistrap/chroot.sh> como o " +"seu C<setupscript> ou inclua esse script no seu próprio script de " +"configuração." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:402 +#, no-wrap +msgid "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" setupscript=/usr/share/multistrap/chroot.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:404 +msgid "F<chroot.sh> copes with systems using F<sysvinit> and F<upstart>." +msgstr "F<chroot.sh> coopera com sistemas que usam F<sysvinit> e F<upstart>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:406 +msgid "See also" +msgstr "Veja também" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:408 +#, no-wrap +msgid "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:410 +msgid "Cascading configuration" +msgstr "Configuração em cascata" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:412 +msgid "" +"To support multiple variants of a basic (common) configuration, " +"C<multistrap> allows configuration files to include other (more general) " +"configuration files. i.e. the most detailed / specific configuration file is " +"specified on the command line and that file includes another file which is " +"shared by other configurations." +msgstr "" +"Para suportar múltiplas variantes duma configuração básica (comum), " +"C<multistrap> permite ficheiros de configuração para incluir outros " +"ficheiros de configuração (mais gerais). Isto é, o ficheiro de configuração " +"mais detalhado / específico é especificado na linha de comandos e esse " +"ficheiro inclui outro ficheiro que é partilhado por outras configurações." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:418 +msgid "Base file:" +msgstr "Ficheiro base:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:420 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/crosschroot.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:422 +msgid "Variations:" +msgstr "Variações:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:424 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/share/multistrap/armel.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:426 +msgid "" +"Specifying just the armel.conf file will get the rest of the settings from " +"crosschroot.conf so that common changes only need to be made in a single " +"file." +msgstr "" +"Especificar apenas o ficheiro armel.conf irá obter o resto das definições de " +"crosschroot.conf para que as alterações comuns só precisem ser feitas num " +"único ficheiro." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:430 +msgid "" +"It is B<strongly> recommended that any changes to the configuration files " +"involved in any particular cascade are tested using the C<--simulate> option " +"to multistrap which will output a summary of the options that have been set " +"once the cascade is complete. Note that multistrap does B<not warn you> if a " +"configuration file contains an unrecognised option (for future compatibility " +"with backported configurations), so a simple typo can result in an option " +"not being set." +msgstr "" +"É B<fortemente> recomendado que quaisquer modificações nos ficheiros de " +"configuração envolvidas em qualquer cascata particular sejam testadas usando " +"a opção C<--simulate> do multistrap o que irá gerar um sumário das opções " +"que foram definidas após a cascata estar completa. Note que o multistrap " +"B<não o avisa> se um ficheiro de configuração conter uma opção não " +"reconhecida (para compatibilidade futura com configurações backport), " +"portanto um simples erro de escrita pode resultar numa opção não definida." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:438 +msgid "Machine:variant support" +msgstr "Suporte a Machine:variant" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:440 +msgid "" +"The old packages.conf variables from emsandbox can all be converted into " +"C<multistrap> configuration variables. The machine:variant support in " +"C<multistrap> concentrates on the scripts, F<config.sh> and F<setup.sh>" +msgstr "" +"As variáveis packages-conf antigas de emsandbox podem ser convertidas em " +"variáveis de configuração C<multistrap>. O suporte a machine:variant em " +"C<multistrap> concentra-se nos scripts F<config.sh> e F<setup.sh>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:445 +msgid "" +"Note: B<machine:variant support is likely to be replaced by the hook " +"functionality described below.>" +msgstr "" +"Nota: B<o suporte a machine:variant é provável que seja substituido pela " +"funcionalidade hook descrita em baixo.>" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:448 +msgid "" +"Once C<multistrap> has unpacked the downloaded packages, the C<setup.sh> can " +"be called, passing the location and architecture of the root filesystem, so " +"that other fine tuning can take place. At this stage, any operations inside " +"a foreign architecture rootfs must not try to execute any binaries within " +"the rootfs. As the final stage of the multistrap process, C<config.sh> is " +"copied into the root directory of the rootfs." +msgstr "" +"Após o C<multistrap> ter desempacotado os pacotes descarregados, pode ser " +"chamado o C<setup.sh>, passando a localização e arquitectura do sistema de " +"ficheiros raiz, para que possam ter lugar outras afinações. Neste estágio, " +"quaisquer operações dentro duma rootfs de arquitectura alienígena não devem " +"tentar executar quaisquer binários dentro da rootfs. Como estágio final do " +"processo multistrap, o C<config.sh> é copiado para o directório raiz da " +"rootfs." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:456 +msgid "" +"One advantage of using machine:variant support is that the entire " +"rootfilesystem can be managed by a single call to multistrap - this is " +"useful when building root filesystems in userspace." +msgstr "" +"Uma vantagem de usar suporte a machine:variant é que o sistema de ficheiros " +"raiz completo pode ser gerido por uma única chamada ao multistrap - isto é " +"útil quando se constrói sistemas de ficheiros raiz no espaço do utilizador." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:460 +msgid "" +"To enable machine:variant support, specify the path to the scripts to be " +"called in the variant configuration file (General section):" +msgstr "" +"Para activar suporte a machine:variant, especifique o caminho para os " +"scripts a serem chamados no ficheiro de configuração de variantes (secção " +"General):" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:463 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" include=/path/to/general.conf\n" +" setupscript=/path/to/setup.sh\n" +" configscript=/path/to/config.sh\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" include=/caminho/para/general.conf\n" +" setupscript=/caminho/para/setup.sh\n" +" configscript=/caminho/para/config.sh\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:468 +msgid "" +"Ensure that both the setupscript and the configscript are executable or " +"C<multistrap> will ignore the script." +msgstr "" +"Assegure que ambos setupscript e configscript são executáveis ou o " +"C<multistrap> irá ignorar os scripts." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:473 +#| msgid "Example configuration:" +msgid "Example configscript.sh" +msgstr "Exemplo de configscript.sh" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:475 pod/multistrap:733 +#, no-wrap +msgid "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" +msgstr "" +" #!/bin/sh\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:477 pod/multistrap:735 +#, no-wrap +msgid "" +" set -e\n" +" \n" +msgstr "" +" set -e\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:479 +#, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" +msgstr "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" /var/lib/dpkg/info/dash.preinst install\n" +" dpkg --configure -a\n" +" mount proc -t proc /proc\n" +" dpkg --configure -a\n" +" umount /proc\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:487 +#| msgid "See also: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgid "For more information, see the Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" +msgstr "Para mais informações, veja a Wiki: http://wiki.debian.org/Multistrap" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:490 +msgid "Mounting /dev and /proc for chroot configuration" +msgstr "Montar /dev e /proc para configuração da chroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:492 +msgid "/proc can be mounted inside the chroot, as above:" +msgstr "/proc pode ser montado dentro da chroot, como em cima:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:494 +#, no-wrap +msgid "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" +msgstr "" +" mount proc -t proc /proc\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:496 +msgid "" +"However, /dev should be mounted from outside the chroot, before running any " +"C<configscript.sh> in the chroot:" +msgstr "" +"No entanto, /dev deve ser montado de fora da chroot, antes de correr " +"qualquer C<configscript.sh> na chroot." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:499 +#, no-wrap +msgid "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" +msgstr "" +" cd /path/chroot/\n" +" sudo tar -xzf /path/multistrap.tgz\n" +" sudo mount /dev -o bind ./dev/\n" +" sudo chroot . ./configscript.sh || true\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:506 +msgid "Restricting package selection" +msgstr "Restringindo a selecção de pacotes" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:508 +msgid "" +"C<multistrap> includes Required packages by default, the current list of " +"packages on your own machine can be seen using:" +msgstr "" +"C<multistrap> inclui os pacotes necessários (Required) por predefinição, a " +"lista actual de pacotes na sua própria máquina pode ser vista usando:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:511 +#, no-wrap +msgid "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" +msgstr "" +" grep-available -FPriority 'required' -sPackage\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:513 +msgid "" +"(The actual list is calculated from the downloaded Packages files and may " +"differ from the output of C<grep-available>.)" +msgstr "" +"(A lista real é calculada a partir dos ficheiros Packages descarregados e " +"pode diferir do resultado de C<grep-available>.)" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:516 +msgid "" +"If the OmitRequired option is set to true, these packages will not be added " +"- whilst useful, this option can easily lead to a useless rootfs. Only the " +"packages specified manually in the configuration files will be used in the " +"calculations - dependencies of those packages will be added but no others." +msgstr "" +"Se a opção OmitRequired for definida para true, estes pacotes não serão " +"adicionados - embora útil, esta opção pode levar facilmente a um rootfs " +"inútil. Apenas os pacotes especificados manualmente nos ficheiros de " +"configuração serão usados nos cálculos - as dependências desses pacotes " +"serão adicionadas mas mais nenhuns." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:522 +msgid "Adding Priority: important packages" +msgstr "Adicionar pacotes de Priority: important" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:524 +msgid "" +"C<multistrap> can imitate C<debootstrap> by automatically adding all " +"packages from all sections where the downloaded Packages file lists the " +"package as Priority: important. The default is not to add such packages " +"unless individually included in a C<packages=> option in a section specified " +"in the C<bootstrap> general option. To add all such packages, set the " +"addimportant option to true in the general section." +msgstr "" +"O C<multistrap> pode imitar o C<debootstrap> ao adicionar automaticamente " +"todos os pacotes de todas as secções onde o ficheiro Packages descarregado " +"liste o pacote como Priority: important. A predefinição é não adicionar tais " +"pacotes a menos que sejam incluídos individualmente numa opção C<packages=> " +"numa secção especificada nas opções gerais do C<bootstrap>. Para adicionar " +"tais pacotes, regule a opção addimportant para verdadeiro na secção geral." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:532 +#, no-wrap +msgid "" +" addimportant=true\n" +"\n" +msgstr "" +" addimportant=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:534 +msgid "" +"Priority: important can only operate for all sections listed in the " +"C<bootstrap> option. This may cause some confusion when mixing suites." +msgstr "" +"Priority: important apenas pode operar para todas as secções listadas na " +"opção C<bootstrap>. Isto pode causar alguma confusão quando se misturam " +"suites." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:537 +msgid "" +"It is not possible to enable addimportant and omitrequired in the same " +"configuration. C<multistrap> will exit with error code 7 if any " +"configuration results in addimportant and omitrequired both being set to " +"true. (This includes the effects of including other configuration files.)" +msgstr "" +"Não é possível activar addimportant e omitrequired na mesma configuração. O " +"C<multistrap> irá terminar com erro código 7 se qualquer configuração " +"resultar em que ambos addimportant e omitrequired seja regulados para " +"verdadeiro. (Isto inclui os efeitos de incluir outros ficheiros de " +"configuração.)" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:543 +msgid "Recommends behaviour" +msgstr "Comportamento das recomendações" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:545 +msgid "" +"The Debian default behaviour after the Lenny release was to consider " +"recommended packages as extra packages to be installed when any one package " +"is selected. Recommended packages are those which the maintainer considers " +"that would be present on C<most> installations of that package and allowing " +"Recommends means allowing Recommends of recommended packages and so on." +msgstr "" +"O comportamento predefinido da Debian após o lançamento do Lenny era " +"considerar os pacotes recomendados como pacotes extra a serem instalados " +"quando qualquer um pacote era seleccionado. Os pacotes recomendados são " +"aqueles que o responsável considera que deverão estar presentes na " +"C<maioria> das instalações desse pacote e permite as Recomendações significa " +"permitir também as Recomendações de pacotes recomendados e por aí fora." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:552 +msgid "The multistrap default is to turn recommends OFF." +msgstr "A predefinição do multistrap é DESLIGAR as recomendações." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:554 +msgid "" +"Set the allowrecommends option to true in the General section to use typical " +"Debian behaviour." +msgstr "" +"Define a opção allowrecommends para true na secção General para usar o " +"comportamento típico da Debian." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:557 +msgid "Default release" +msgstr "Lançamento predefinido" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:559 +msgid "" +"C<multistrap> supports an option to explicitly set the default release to " +"use with apt: C<aptdefaultrelease>. This determines which release apt will " +"use for the base system packages and is not the same as pinning (which " +"relates to the use of apt after installation). Multistrap sets the default-" +"release to the wildcard * unless a release is named in the " +"C<aptdefaultrelease> field. Any release specified here must also be defined " +"in a stanza referenced in the bootstrap list or apt will fail." +msgstr "" +"C<multistrap> suporta uma opção para definir explicitamente o lançamento " +"predefinido a usar com o apt: C<aptdefaultrelease>. Isto determina qual " +"o lançamento o apt irá usar para os pacotes do sistema base e não é o mesmo " +"que fazer 'pinning' (o que se relaciona com o uso do apt após a instalação). " +"Multistrap define o lançamento predefinido para a wildcard * a menos que " +"um lançamento seja nomeado no capo C<aptdefaultrelease>. Qualquer " +"lançamento especificado aqui deve também ser definido na estrofe " +"referenciada na lista bootstrap ou o apt irá falhar." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:567 +msgid "" +"To install a specific version of a package from a newer release than the one " +"specified as default, C<explicitsuite> must also be set to true if the " +"package exists at any version in the default release. Also, any packages " +"upon which that package has a strict dependency (i.e. = rather than >=) must " +"also be explicitly added to the packages line in the stanza for the desired " +"version, even though that package does not need to be listed to get it from " +"the default release. This is typical apt behaviour and is not a bug in " +"multistrap." +msgstr "" +"Para instalar uma versão específica de um pacote de um lançamento mais " +"recente que aquele especificado como predefinido, C<explicitsuite> deve " +"também ser definido para verdadeiro se o pacote existir em qualquer versão " +"no lançamento predefinido. Também, quaisquer pacotes do qual esse pacote " +"tenha uma dependência estrita (isto é = em vez de >=) devem também ser " +"adicionados à linha packages na estrofe para a versão desejada, mesmo que " +"esses pacotes não precisem de ser listados para serem obtidos do lançamento " +"predefinido. Isto é comportamento típico do apt e não é um bug do multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:576 +msgid "" +"The combination of default release, explicit suite and apt preferences can " +"quickly become complex and bugs can be very hard to identify. C<multistrap> " +"always outputs the complete apt command line, so test this command yourself " +"(using the files written out by C<multistrap>) to see what is going on. " +"Remember that all dependency resolution and all the logic to determine which " +"version of a specific package gets installed in your C<multistrap> chroot is " +"entirely down to apt and all C<multistrap> can do is pass files and command " +"line options to apt." +msgstr "" +"A combinação do lançamento predefinido, suite explícita e preferências do " +"apt pode facilmente tornar-se complexa e os bugs podem ser difíceis de " +"identificar. C<multistrap> escreve sempre a linha de comandos do apt " +"completa, portante teste você mesmo este comando (usando os ficheiros " +"escritos pelo C<multistrap>) para ver o que se passa. Lembre-se que todas " +"as resoluções de dependências e toda a lógica para determinar qual a versão " +"de um pacote especifico vai ser instalada na sua chroot C<multistrap> é " +"feita inteiramente pelo apt e todo o que o C<multistrap> pode fazer é " +"passar ficheiros e opções de linha de comandos ao apt." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:585 +#| msgid "Apt preferences" +msgid "See also: apt preferences." +msgstr "Veja também: Preferências do Apt" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:587 +msgid "Explicit suite specification" +msgstr "Especificação de suite específica" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:589 +msgid "" +"Sometimes, apt needs to be told to get a particular package from a " +"particular suite, ignoring a more recent version in another suite in the " +"same set of sources." +msgstr "" +"Por vezes, o apt precisa que lhe digam para obter um pacote particular de " +"uma suite particular, ignorando uma versão mais recente numa outra suite no " +"mesmo conjunto de fontes." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:593 +msgid "" +"C<multistrap> can operate with and without the explicit suite option, the " +"default is to let apt use the most recent version from the collection of " +"specified F<bootstrap> sources." +msgstr "" +"C<multistrap> pode operar com ou sem a opção de suite explícita, a " +"predefinição é deixar o apt usar a versão mais recente da colecção de fontes " +"F<bootstrap> especificadas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:597 +msgid "" +"Explicit suite specification has no effect on the final installed system - " +"if your aptsources includes a repository which in turn includes a newer " +"version of the package(s) specified explicitly, the next C<apt-get upgrade> " +"on the device will bring in the newer version." +msgstr "" +"A especificação de suite explícita não tem efeito no sistema final instalado " +"- se o seu aptsources incluir um repositório que por sua vez inclui uma " +"versão mais recente dos pacotes especificados explicitamente, o próximo " +"C<apt-get upgrade> no dispositivo irá trazer a versão mais recente." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:602 +msgid "" +"Also, when specifying packages to get from a specific suite, apt will also " +"try and ensure that the dependencies for that package are also from the same " +"suite and this can cause apt to be unable to resolve the complete set of " +"dependencies. In this situation, being explicit about one package selection " +"may require being explicit about some (not necessarily all) of the " +"dependencies of that package as well." +msgstr "" +"Também, quando se especifica pacotes a obter de uma suite específica, o apt " +"irá também tentar assegurar que as dependências desse pacote venham também " +"da mesma suite e isso pode fazer com que o apt seja incapaz de resolver o " +"conjunto completo de dependências. Nesta situação, ser explícito acerca de " +"uma selecção de pacote pode requerer ser explícito acerca de algumas (não " +"necessariamente de todas) das dependências desse pacote também." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:609 +msgid "" +"When using this support in Lenny, ensure that each section uses the suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) and B<not> the codename (etch, lenny, " +"squeeze, sid) in the C<suite> configuration item as the version of apt in " +"Lenny and previous cannot use the codename." +msgstr "" +"Quando usar este suporte em Lenny, assegure que cada secção usa a suite " +"(oldstable, stable, testing, sid) e B<não> o nome de código etch, lenny, " +"squeeze, sid) no item de configuração C<suite> porque a versão do apt em " +"Lenny e anteriores não pode usar o nome de código." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:614 +msgid "To test, on Lenny, try:" +msgstr "Para testar, em Lenny, experimente:" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:616 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/stable\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:618 +msgid "Compare with" +msgstr "Compare com" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:620 +#, no-wrap +msgid "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" +msgstr "" +" $ sudo apt-get install apt/lenny\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:622 +msgid "" +"When using explicitsuite, take care in using stable-proposed-updates or " +"other temporary locations - if the package migrates into another suite and " +"is removed from the temporary suite (as with *-proposed-updates), multistrap " +"will not be able to find the package." +msgstr "" +"Quando usar explicitsuite, tome o cuidado de usar stable-proposed-updates ou " +"outras localizações temporárias - se o pacote migrar para outra suite e for " +"removido da suite temporária (como com *-proposed-updates), o multistrap não " +"será capaz de encontrar o pacote." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:628 +msgid "" +"Explicit suite handling can be very hard to get right. In general, it is " +"best to create a small bootstrap chroot of your native arch, then chroot " +"into it, add the relevant apt sources and work out exactly what commands are " +"necessary to get the correct mix of packages. Avoid specifying explicit " +"versions to sort out problems, work with suites only. Apt preferences / " +"pinning may be useful here, see Apt preferences." +msgstr "" +"O manuseamento de suites explícitas pode ser muito difícil de se conseguir " +"correctamente. Em geral, é melhor criar uma pequena chroot de bootstrap da " +"sua arquitectura nativa, depois fazer chroot para ela, adicionar as fontes " +"do apt relevantes e trabalhar exactamente quais comandos são necessários " +"para obter a mistura de pacotes correcta. Evite especificar versões " +"especificas para despistar problemas, trabalhe apenas com suites. Aqui pode " +"ser útil fazer 'pinning' às preferências do apt, veja as preferências do Apt." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:635 +msgid "Apt preferences" +msgstr "Preferências do Apt" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:637 +msgid "" +"If a suitable file is listed in the B<aptpreferences> option of the " +"B<General> section of the configuration file, this file will be copied into " +"the apt preferences directory of the bootstrap before apt is first used." +msgstr "" +"Se um ficheiro apropriado estiver listado na opção B<aptpreferences> da " +"secção B<General> do ficheiro de configuração, este ficheiro será copiado " +"para o directório de preferências do apt do bootstrap antes do apt ser usado " +"pela primeira vez." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:642 +msgid "" +"When an apt preferences file B<is> provided, the C<Default-Release> " +"behaviour of C<multistrap> is disabled." +msgstr "" +"Quando um ficheiro de preferências de apt B<é> disponibilizado, o " +"comportamento C<Lançamento-Predefinido> do C<multistrap> é desactivado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:645 +msgid "" +"As with other external scripts and files, the content of the apt preferences " +"file is beyond the scope of this manpage. C<multistrap> does not try to " +"verify the supplied file other than ensuring that it can be read." +msgstr "" +"Como com quaisquer outros ficheiros e scripts externos, o conteúdo do " +"ficheiro de preferências do apt está além do objectivo deste manual. O " +"C<multistrap> não tenta verificar o ficheiro fornecido para além de " +"assegurar que este possa ser lido." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:650 +msgid "Omitting deb-src listings" +msgstr "Omitir listagens deb-src" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:652 +msgid "" +"Some multistrap environments do not need access to the Debian sources of " +"packages being installed, typically this is required when preparing a build " +"(or cross-build) chroot using multistrap." +msgstr "" +"Alguns ambientes multistrap não precisam de acesso às fontes Debian dos " +"pacotes que são instalados, tipicamente isto é necessário quando se prepara " +"uma chroot de construção (ou construção para outra plataforma) usando o " +"multistrap." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:656 +msgid "" +"To turn off this additional source (and save both download time and apt-" +"cache size), use the omitdebsrc field in each Section." +msgstr "" +"Para desligar esta fonte adicional (e poupar em ambos tempo de download e " +"tamanho da apt-cache), use o campo omitdebsrc em cada Secção." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:659 +#, no-wrap +msgid "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" +msgstr "" +" [Baked]\n" +" packages=\n" +" source=http://www.emdebian.org/baked\n" +" keyring=emdebian-archive-keyring\n" +" suite=testing\n" +" omitdebsrc=true\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:666 +msgid "" +"omitdebsrc is necessary when using packages from debian-ports where packages " +"do not have sources, except \"unreleased\"." +msgstr "" +"omitdebsrc é necessário quando se usa pacotes de debian-ports onde os " +"pacotes não têm fontes, excepto \"unreleased\"." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:669 +msgid "fakeroot" +msgstr "fakeroot" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:671 +msgid "" +"Foreign architecture bootstraps can operate under C<fakeroot> (C<multistrap> " +"is designed to do as much as it can within a single call to make this " +"easier) but the configuration stage which normally happens with a native " +"architecture bootstrap requires C<chroot> and C<chroot> itself will not " +"operate under C<fakeroot>." +msgstr "" +"Os bootstraps de arquitectura diferente podem operar sob C<fakeroot> " +"(C<multistrap> está desenhado para fazer o máximo que possa dentro de uma " +"chamada única para facilitar isto) mas o estágio de configuração que " +"normalmente acontece com um bootstrap de arquitectura nativa requer " +"C<chroot> e o próprio C<chroot> não irá operar sob C<fakeroot>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:677 +msgid "" +"Therefore, if C<multistrap> detects that C<fakeroot> is in use, native mode " +"configuration is skipped with a reminder warning." +msgstr "" +"Portanto, se o C<multistrap> detectar que C<fakeroot> está em uso, a " +"configuração de modo nativo é saltada com um aviso de lembrança." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:680 +msgid "" +"The same problem applies to C<apt-get install> and therefore the " +"installation of the keyring package on the host system is also skipped if " +"fakeroot is detected." +msgstr "" +"O mesmo problema aplica-se ao C<apt-get install> e por isso a instalação do " +"pacote chaveiro no sistema anfitrião é também saltado se for detectado o " +"fakeroot." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:684 +msgid "Handling problematic packages" +msgstr "Manusear pacotes problemáticos" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:686 +msgid "" +"Sometimes, a particular package will fail to even unpack properly if other " +"packages have not already been unpacked. This can happen if dpkg diversions " +"are not setup correctly or if the package Pre-Depends on an executable in " +"another package." +msgstr "" +"Por vezes, uma pacote particular irá falhar até ao desempacotar " +"apropriadamente se outros pacotes ainda não foram desempacotados. Isto pode " +"acontecer se as diversões do dpkg não estiverem configuradas correctamente " +"ou se o pacote tem uma pré-dependência dum executável de outro pacote." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:691 +msgid "" +"Multistrap offers two ways to handle these problems. A package can be listed " +"as C<reinstall> or as C<additional>. Each section in the C<multistrap> " +"configuration file can have a single C<reinstall> or C<additional> listing " +"or both." +msgstr "" +"Multistrap oferece dois modos de lidar com estes problemas. Um pacote pode " +"ser listado como C<reinstall> ou como C<additional>. Cada secção no ficheiro " +"de configuração do C<multistrap> pode ter uma única listagem C<reinstall> ou " +"C<additional> ou ambas." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:696 +msgid "" +"Reinstall means that the package will be downloaded and unpacked as normal - " +"alongside all the other packages, but will then be reinstalled at the end by " +"running the C<preinst> maintainer script with the C<upgrade> argument. " +"C<dpkg> will then continue the rest of the configuration of that package." +msgstr "" +"Reinstall significa que o pacote irá ser descarregado e desempacotado como " +"normal - juntamente com todos os outros pacotes, mas será depois reinstalado " +"no fim ao executar o script C<preinst> do responsável do pacote com o " +"argumento C<upgrade>. O C<dpkg> irá então continuar o resto da configuração " +"desse pacote." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:702 +msgid "" +"Additional adds a second round of C<apt-get install> to the multistrap " +"process - after the initial unpacking. The additional package will then be " +"downloaded and unpacked. If running natively, the additional package is " +"downloaded, unpacked and configured after all the rest of the packages have " +"been downloaded, unpacked and configured." +msgstr "" +"Additional adiciona uma segunda volta de C<apt-get install> ao processo do " +"multistrap - após o desempacotar inicial. O pacote adicional irá então ser " +"descarregado e desempacotado. Se executado nativamente, o pacote adicional é " +"descarregado, desempacotado e configurado após todos os pacotes restantes " +"terem sido descarregados, desempacotados e configurados." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:708 +msgid "" +"Neither C<reinstall> nor C<additional> should be seen as more than just " +"workarounds and wishlist bugs should be filed in Debian against packages " +"which require the use of these mechanisms (or the packages which would " +"prevent the particular package from operating normally)." +msgstr "" +"Nem C<reinstall> nem C<additional> devem ser vistos como mais do que apenas " +"meios de contorno e devem ser preenchidos bugs de wishlist em Debian contra " +"os pacotes que requerem o uso destes mecanismos (ou dos pacotes que iram " +"prevenir um determinado pacote de operar normalmente)." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:713 +msgid "Debconf preseeding" +msgstr "Pré-semear Debconf" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:715 +msgid "" +"Adding a debconf seed can help in configuring packages to a particular " +"setting instead of the package default when running the configuration non-" +"interactively. See http://www.debian-administration.org/articles/394 for " +"information on how to create seed files." +msgstr "" +"Adicionar uma semente debconf pode ajudar a configurar pacotes para uma " +"definição particular em vez da predefinição do pacote quando se correr a " +"configuração de modo não interactivo. Veja http://www.debian-administration." +"org/articles/394 para informação sobre como criar ficheiros semente." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:720 +msgid "" +"Multiple seed files can be specified using the debconfseed field in the " +"[General] section, separated by spaces:" +msgstr "" +"Podem ser especificados múltiplos ficheiros semente usando o campo " +"debconfseed na secção [General], separados por espaços." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:723 +#, no-wrap +msgid "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" +msgstr "" +" debconfseed=seed1 seed2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:725 +#| msgid "" +#| "Files which do not exist or which cannot be opened will be silently " +#| "ignored. Check the results of the parsing using the C<--simulate> option " +#| "to C<multistrap>." +msgid "" +"Files which do not exist or which cannot be opened will be silently ignored. " +"Check the results of the parsing using the C<--simulate> option to " +"C<multistrap>. The preseeding files will be copied to a preseed directory " +"in /tmp inside the rootfs." +msgstr "" +"Os ficheiros que não existem ou não podem ser abertos serão ignorados em " +"silêncio. Verifique os resultados da análise usando a opção C<--simulate> " +"para o C<multistrap>. Os ficheiros precedentes serão copiados para um " +"directório precedente em /tmp dentro da rootfs." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:730 +msgid "" +"To use the preseeding, add a section to the configscript.sh, prior to any " +"calls to B<dpkg --configure -a>. e.g. :" +msgstr "" +"Para usar o precedente, adicione uma secção ao configscript.sh, antes de " +"quaisquer chamadas a B<dpkg --configure -a>. ex. :" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:737 +#, no-wrap +#| msgid "" +#| " # export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +#| " # export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C \n" +#| " # dpkg --configure -a\n" +#| "\n" +msgid "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" +msgstr "" +" export DEBIAN_FRONTEND=noninteractive DEBCONF_NONINTERACTIVE_SEEN=true\n" +" export LC_ALL=C LANGUAGE=C LANG=C\n" +" if [ -d /tmp/preseeds/ ]; then\n" +" for file in `ls -1 /tmp/preseeds/*`; do\n" +" debconf-set-selections $file\n" +" done\n" +" fi\n" +" dpkg --configure -a\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:746 +msgid "Hooks" +msgstr "Hooks" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:748 +#| msgid "" +#| "If a hook directory is specified in the General section of the " +#| "C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable " +#| "will be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgid "" +"If a hook directory (hookdir=) is specified in the General section of the " +"C<multistrap> configuration file, the hook scripts which are executable will " +"be run from outside the multistrap directory at the following stages:" +msgstr "" +"Se um directório (hookdir=) hook for especificado na secção General do " +"ficheiro de configuração do C<multistrap>, os scripts hook que são " +"executáveis serão executados a partir de fora do directório multistrap nos " +"seguintes estágios:" + +#. type: =item +#: pod/multistrap:754 +msgid "download hooks" +msgstr "hooks de download" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:756 +msgid "" +"Executed before unpacking is started, immediately after the packages have " +"been downloaded. Download hooks are executable scripts in the specified hook " +"directory with a filename beginning with B<download>." +msgstr "" +"Executados antes do desempacotamento ser iniciado, imediatamente após os " +"pacotes terem sido descarregados. Os hooks de download são scripts " +"executáveis no directório hook especificado com o nome de ficheiro a começar " +"com B<download>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:760 +msgid "native hooks" +msgstr "hooks nativos" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:762 +msgid "" +"Native hook scripts are executed only in native mode, immediately before " +"starting the configuration of the downloaded packages and again upon " +"completion of the package configuration. Native hooks will be called the " +"absolute path and the current progress state, start or end." +msgstr "" +"Os hooks nativos são executados apenas em modo nativo, imediatamente antes " +"de arrancar a configuração dos pacotes descarregados e de novo após a " +"conclusão da configuração de pacotes. Os hooks nativos serão chamados de o " +"caminho absoluto e o estado de progresso actual, inicio ou fim." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:767 +msgid "" +"Native scripts are executable scripts in the specified hook directory with a " +"filename beginning with B<native>." +msgstr "" +"Scripts nativos são scripts executáveis no directório de hook especificado " +"com o nome de ficheiro a começar com B<native>." + +#. type: =item +#: pod/multistrap:770 +msgid "completion hooks" +msgstr "hooks de acabamento" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:772 +msgid "" +"Executed immediately before the tarball is created or C<multistrap> exits if " +"not configured to create a tarball." +msgstr "" +"Executado imediatamente antes do tarball ser criado ou o C<multistrap> " +"termina se não estiver configurado para criar um tarball." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:775 +#| msgid "" +#| "Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +#| "with a filename beginning with C<completion>." +msgid "" +"Completion scripts are executable scripts in the specified hook directory " +"with a filename beginning with B<completion>." +msgstr "" +"Scripts de acabamento são scripts executáveis no directório de hook " +"especificado com o nome de ficheiro a começar com B<completion>." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:780 +msgid "" +"Hooks are passed the absolute path to the directory which will be the top " +"level directory of the chroot or multistrap system. Hooks which cannot be " +"resolved using realpath or which are not executable will be ignored." +msgstr "" +"Aos hooks é passado o caminho absoluto ao directório que será o directório " +"de nível de topo do sistema chroot ou multistrap. Os hooks que não podem ser " +"resolvidos usando realpath ou que não sejam executáveis serão ignorados." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:785 +msgid "" +"All hooks of one type are sorted into alphabetical order before being run." +msgstr "" +"Todos os hooks de um tipo são ordenados por ordem alfabética antes de serem " +"executados." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:788 +msgid "" +"Note that C<multistrap> does not rollback the effects of hooks in the case " +"of errors. However, C<multistrap> will report the accumulated errors as " +"warnings. If a hook exits non-zero, the exit value is converted to a " +"positive number and added to the total warning count, reported at the end of " +"the operation." +msgstr "" +"Note que o C<multistrap> não desfaz os efeitos dos hooks em caso de erros. " +"No entanto, o C<multistrap> irá reportar os erros acumulados como avisos. Se " +"um hook termina com não-zero, esse valor é convertido para um número " +"positivo e adicionado à contagem total de avisos, e reportado no final da " +"operação." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:794 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:796 +msgid "" +"C<multistrap> can produce a lot of output - informational messages appear on " +"STDOUT, errors and warnings on STDERR. Calls to C<apt> and C<dpkg> respect " +"the same pattern, so it is simple to trim the combined C<multistrap> output " +"to just the errors, if desired." +msgstr "" +"O C<multistrap> pode produzir imensas mensagens de saída - as mensagens " +"informativas aparecem no STDOUT, os erros e avisos no STDERR. As chamadas a " +"C<apt> e C<dpkg> respeitam o mesmo padrão, portanto é simples recortar a " +"saída combinado do C<multistrap> para apenas os erros, se desejado." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:801 +msgid "" +"C<multistrap> accumulates error states from non-fatal processes within the " +"operation and reports these as warnings on STDERR as well as exiting with " +"the accumulated error count. This includes hooks which report non-zero exit " +"values." +msgstr "" +"O C<multistrap> acumula estados de erros de processos não fatais dentro da " +"operação e reporta estes como avisos no STDERR assim como termina com o erro " +"da contagem acumulada. Isto inclui os hooks que reportem valores de saída a " +"não-zero." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:806 +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:808 +msgid "" +"As C<multistrap> gets more complex, bugs will creep into the package. " +"Please report all bugs to the Debian BTS using the C<reportbug> tool and " +"B<please> attach all configuration files. If your configuration needs to " +"access local or private apt repositories, please check your configuration " +"with the latest version of C<multistrap> in Debian using the C<--simulate> " +"option and include that report in your bug report." +msgstr "" +"Como o C<multistrap> está a ficar mais complexo, os bugs irão aparecer no " +"pacote. Por favor reporte todos os bugs para o BTS do Debian usando a " +"ferramenta C<reportbug> e B<por favor> anexe todos os ficheiros de " +"configuração. Se a sua configuração precisa de aceder a repositórios do apt " +"locais ou privados, por favor verifique a sua configuração com a versão mais " +"recente do C<multistrap> em Debian usando a opção C<--simulate> e inclua " +"esse relatório no seu relatório de bug." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:815 +msgid "" +"The C<--simulate> option output is regularly expanded to help users debug " +"problems in the configuration files." +msgstr "" +"O resultado da opção C<--simulate> é regularmente expandido para ajudar os " +"utilizadores a depurar problemas nos ficheiros de configuração." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:818 +msgid "" +"Please also check (and update) the Multistrap wiki at http://wiki.debian.org/" +"Multistrap and the Multistrap webpage content at http://www.emdebian.org/" +"multistrap/ before filing bugs. Various people on the debian-embedded@lists." +"debian.org mailing list and #emdebian IRC channel on irc.oftc.net can also " +"help if your config file does not parse correctly. You would need to put the " +"C<--simulate> output on a pastebin website and put the URL in your message." +msgstr "" +"Por favor verifique também (e actualize) o wiki do Multistrap em http://wiki." +"debian.org/Multistrap e o conteúdo da página web do Multistrap em http://www." +"emdebian.org/multistrap/ antes de preencher bugs. Várias pessoas na lista de " +"mail debian-embedded@lists.debian.org e no canal de IRC #emdebian a irc.oftc." +"net também podem ajudar se o seu ficheiro de configuração não for analisado " +"correctamente. Você irá precisar de colocar o resultado da opção C<--" +"simulate> num site web de colagem binária e colocar o URL na sua mensagem." + +#. type: =head1 +#: pod/multistrap:826 +msgid "MultiArch support" +msgstr "Suporte a MultiArch" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:828 +msgid "" +"Multiarch support is experimental - please report issues and file bugs with " +"full details of your setup, the full multistrap config file and the errors " +"reported." +msgstr "" +"O suporte a Multiarch é experimental - por favor reporte problemas e submeta " +"bugs com os detalhes completo da sua configuração, o ficheiro completo de " +"configuração do multistrap e os erros reportados." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:832 +msgid "" +"C<multistrap> overrides the existing multiarch support of the external " +"system so that a MultiArch aware system can still create a non-MultiArch " +"chroot from repositories which do not support all of the architectures " +"supported by the external dpkg." +msgstr "" +"O C<multistrap> sobrepõe o suporte de multiarch existente do sistema externo " +"para quem sistema com capacidades de MultiArch possa ainda criar uma chroot " +"não-MultiArch a partir de repositórios que não suportem todas as " +"arquitecturas suportadas pelo dpkg externo." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:837 +msgid "" +"If multiarch is enabled within the multistrap chroot, C<multistrap> writes " +"out the list into F</var/lib/dpkg/arch> inside the chroot." +msgstr "" +"Se multiarch estiver activa dentro da chroot do multistrap, o C<multistrap> " +"escreve a lista em F</var/lib/dpkg/arch> dentro da chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:840 +msgid "" +"For multiple architectures, specify the option once and use a space " +"separated list for the architecture list. Ensure you include what will be " +"the host architecture of the chroot." +msgstr "" +"Para múltiplas arquitecturas, especifique a opção uma vez e use uma lista " +"separada por espaços para a lista de arquitecturas. Certifique-se de incluir " +"a que irá ser a arquitectura anfitriã da chroot." + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:844 +msgid "See also http://wiki.debian.org/Multiarch/" +msgstr "Veja também http://wiki.debian.org/Multiarch/" + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:846 +#, no-wrap +msgid "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" +msgstr "" +" [General]\n" +" ...\n" +" multiarch=i386 armel armhf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:850 +msgid "" +"Each Section will install packages from the base architecture unless the " +"C<Architecture> option is specified for particular sections." +msgstr "" +"Cada secção irá instalar pacotes da arquitectura base a menos que a opção " +"C<Architecture> seja especificada para secções particulares." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:853 +#, no-wrap +msgid "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" +msgstr "" +" [Foreign]\n" +" packages=libgcc1 libc6\n" +" architecture=armel\n" +" source=http://ftp.uk.debian.org/debian\n" +" keyring=debian-archive-keyring\n" +" suite=sid\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: pod/multistrap:860 +msgid "" +"In the C<--simulate> output, the architecture(s) specified in the MultiArch " +"option will be listed under the \"Foreign architectures\" listing. Packages " +"for a specific architecture will be listed as the package name followed by a " +"colon followed by the architecture." +msgstr "" +"Na saída do C<--simulate>, a(s) arquitectura(s) especificada(s) na opção " +"MultiArch serão listadas sob a listagem \"Arquitecturas estrangeiras\". Os " +"pacotes para uma arquitectura especifica serão listados como o nome do " +"pacote seguido por \"dois pontos\" e seguido pela arquitectura." + +#. type: verbatim +#: pod/multistrap:865 +#, no-wrap +msgid "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" +msgstr "" +" libgcc1:armel libc6:armel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:167 +msgid "device-table.pl - parses simple device tables and passes to mknod" +msgstr "" +"device-table.pl - analisa tabelas de dispositivos simples e passa-o para o " +"mknod" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:171 +#, no-wrap +msgid "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIR] [-f FILE]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" +msgstr "" +" device-table.pl [-n|--dry-run] [-d DIRECTÓRIO] [-f FICHEIRO]\n" +" device-table.pl -?|-h|--help|--version\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:176 +msgid "" +"By default, F<device-table.pl> writes out the device nodes in the current " +"working directory. Use the directory option to write out elsewhere." +msgstr "" +"Por predefinição,F<device-table.pl> escreve os nós de dispositivo no " +"directório actual de trabalho. Use a opção directory para escrever noutra " +"localização." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:179 +#| msgid "" +#| "multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +#| "override the default F</usr/share/multistrap/device-table.txt>" +msgid "" +"multistrap contains a default device-table file, use the file option to " +"override the default F</usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" +msgstr "" +"o multistrap contém um ficheiro device-table predefinido, use a opção file " +"para sobrepor a predefinição F</usr/share/doc/multistrap/examples/" +"device_table.txt>" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:182 +msgid "Use the dry-run option to see the commands that would be run." +msgstr "Use a opção dry-run para ver os comandos que seriam executados." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:184 +msgid "" +"Device nodes need fakeroot or another way to use root access. If F<device-" +"table.pl> is already being run under fakeroot or equivalent, the existing " +"fakeroot session will be used, alternatively, use the no-fakeroot option to " +"drop the internal fakeroot usage." +msgstr "" +"Os nós de dispositivo precisam de fakeroot ou outro modo de usar acesso de " +"root. Se o F<device-table.pl> já estiver em execução sob fakeroot ou " +"equivalente, será usada a sessão fakeroot existente. Em alternativa, use a " +"opção no-fakeroot para abandonar a utilização interna do fakeroot." + +#. type: textblock +#: device-table.pl:189 +msgid "" +"Note that fakeroot does not support changing the actual ownerships, for " +"that, run the final packing into a tarball under fakeroot as well, or use " +"C<sudo> when running F<device-table.pl>" +msgstr "" +"Note que o fakeroot não suporta alterar as os donos actuais, para isso, " +"execute o empacotamento final em um tarball sob fakeroot também, ou use " +"C<sudo> quando executar F<device-table.pl>" + +#. type: =head1 +#: device-table.pl:193 +msgid "Device table format" +msgstr "Formato da tabela de dispositivos" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:195 +msgid "" +"Device table files are tab separated value files (TSV). All lines in the " +"device table must have exactly 10 entries, each separated by a single tab, " +"except comments - which must start with #" +msgstr "" +"Os ficheiros de tabela de dispositivos são ficheiros com valores separados " +"por tab (TSV), Todas as linhas na tabela de dispositivos têm de ter " +"exactamente 10 entradas, cada uma separada por uma única tab, excepto os " +"comentários - que devem começar com #" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:199 +msgid "Device table entries take the form of:" +msgstr "As entradas na tabela de dispositivos toma a foram de :" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:201 +#, no-wrap +msgid "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" +msgstr "" +" <name> <type> <mode> <uid> <gid> <major> <minor> <start> <inc> <count>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:203 +msgid "where name is the file name, type can be one of:" +msgstr "onde name é o nome do ficheiro, type pode ser um de:" + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:205 +#, no-wrap +msgid "" +" f A regular file\n" +" d Directory\n" +" s symlink\n" +" h hardlink\n" +" c Character special device file\n" +" b Block special device file\n" +" p Fifo (named pipe)\n" +"\n" +msgstr "" +" f Um ficheiro regular\n" +" d Directório\n" +" s link simbólico\n" +" h hardlink\n" +" c Ficheiro de dispositivo especial de caractere\n" +" b Ficheiro de dispositivo especial de Bloco\n" +" p Fifo (pipe nomeado)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:213 +msgid "" +"symlinks and hardlinks are extensions to the device table, just for F<device-" +"table.pl>, other device table parsers might not handle these types. The " +"first field of the symlink command is the existing target of the symlink, " +"the third field is the full path of the symlink itself. e.g." +msgstr "" +"links simbólicos e hardlinks são extensões para a tabela de dispositivos, " +"apenas para F<device-table.pl>, outros analisadores de tabela de " +"dispositivos podem não lidar com estes tipos. O primeiro campo do comando " +"symlink é o destino existente do link simbólico, o terceiro campo é o " +"caminho completo do próprio link simbólico. ex." + +#. type: verbatim +#: device-table.pl:219 +#, no-wrap +msgid "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" +msgstr "" +" /proc/self/fd/0 s /dev/stdin - - - - - - -\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: device-table.pl:221 +msgid "See http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" +msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DeviceTableScripting" + +#~ msgid "" +#~ "If your system specifies a default-release for apt, this can cause " +#~ "problems when trying to create a bootstrap which does not include the " +#~ "default suite. To counter this, C<multistrap> sets a wildcard for the " +#~ "Default Release within the bootstrap. See also: apt preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu sistema especificar um lançamento-predefinido para o apt, isto " +#~ "pode causar problemas ao tentar criar uma bootstrap que não inclui a " +#~ "suite predefinida. Tento isto em conta, o C<multistrap> define uma " +#~ "'wildcard' para o Lançamento Predefinido dentro da bootstrap. Veja " +#~ "também: preferências do apt." + +#~ msgid "" +#~ "Packages with Priority: important or standard are never included by " +#~ "C<multistrap> unless specifically included in a C<packages=> option in a " +#~ "section specified in the C<bootstrap> general option." +#~ msgstr "" +#~ "Os pacotes com Prioridade importante ou standard nunca são incluídos pelo " +#~ "C<multistrap> a menos que sejam especificamente incluídos numa opção " +#~ "C<packages=> numa secção especificada na opção geral do C<bootstrap>." + +#~ msgid "" +#~ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is " +#~ "listed in C<bootstrap>." +#~ msgstr "" +#~ "'packages' é a lista de pacotes a adicionar quando esta Secção está " +#~ "listada em C<bootstrap>." + +#~ msgid "" +#~ "All configuration of apt-key needs to be done for the machine running " +#~ "multistrap itself." +#~ msgstr "" +#~ "Todas as configurações do apt-key precisam ser feitas para a máquina " +#~ "correndo o próprio multistrap." + +#~ msgid "" +#~ "Any device-specific device nodes will also need to be created using " +#~ "MAKEDEV." +#~ msgstr "" +#~ "Quaisquer nós de dispositivo para dispositivos específicos terão também " +#~ "que ser criados usando o MAKEDEV." + +#~ msgid "Collecting packages from specific codenames/suites." +#~ msgstr "Colher pacotes de nomes de código/conjuntos específicos." + +#~ msgid "" +#~ "Packages specified explicitly in the configuration sections will be " +#~ "passed to apt as package/codename so that the configuration controls " +#~ "which version of a package is installed should the package exist in two " +#~ "sources with different suites." +#~ msgstr "" +#~ "Os pacotes especificados explicitamente nas secções de configuração serão " +#~ "passados ao apt como pacote/nome de código para que a configuração " +#~ "controle qual a versão de um pacote é instalada caso o pacote exista em " +#~ "duas fontes com conjuntos diferentes." + +#~ msgid "Recommends TOIMPLEMENT:" +#~ msgstr "Recomendações TOIMPLEMENT:" + +#~ msgid "Default recommends OFF option to set it as on." +#~ msgstr "A predefinição recomenda que a opção OFF seja definida para ON." + +#~ msgid "e.g. change" +#~ msgstr "ex. change" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "para" + +#~ msgid "" +#~ " debootstrap=Grip\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ " debootstrap=Grip\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ "then add the new section for Grip:\n" +#~ " \n" +#~ msgstr "" +#~ "depois adicione a nova secção para o Grip:\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ " [Grip]\n" +#~ " packages=locales\n" +#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" +#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" +#~ " suite=lenny\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [Grip]\n" +#~ " packages=locales\n" +#~ " keyring=emdebian-archive-keyring\n" +#~ " source=http://www.emdebian.org/grip\n" +#~ " suite=lenny\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Setting Grip instead of Debian in the debootstrap option, as above, will " +#~ "provide a base system from Emdebian Grip 1.0 and locate any missing " +#~ "dependencies in Debian 5.0 Lenny, allowing you to add any package(s) you " +#~ "need from Debian that are not yet in Emdebian Grip." +#~ msgstr "" +#~ "Definir Grip em vez de Debian na opção do debootstrap, como em cima, irá " +#~ "disponibilizar um sistema base a partir de Emdebian Grip 1.0 e localizar " +#~ "quaisquer dependências em falta em Debian 5.0 Lenny, permitindo-lhe " +#~ "adicionar quaisquer pacote(s) que precise de Debian e que não estão ainda " +#~ "em Emdebian Grip." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "em_multistrap does not currently implement the machine:variant support " +#~| "used in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of " +#~| "the run so other scripts can be used to implement customisations." +#~ msgid "" +#~ "multistrap does not currently implement the machine:variant support used " +#~ "in Emdebian but the build directory is not packed up at the end of the " +#~ "run so other scripts can be used to implement customisations." +#~ msgstr "" +#~ "em_multistrap actualmente não implementa o suporte a machine:variant " +#~ "usado em Emdebian mas o directório de compilação não é empacotado no fim " +#~ "da execução, portanto outros scripts podem ser usados para implementar " +#~ "personalizações." + +#~ msgid "emdebian-rootfs" +#~ msgstr "emdebian-rootfs" + +#~ msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" +#~ msgstr "<date>Sábado 11 Janeiro 2009 19:55:45 GMT</date>" + +#~ msgid "Release: 1.8.0" +#~ msgstr "Lançamento: 1.8.0" + +#~ msgid "Debian and Emdebian developer." +#~ msgstr "Developer de Debian and Emdebian." + +#~ msgid "" +#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " +#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> " +#~ "</author>" +#~ msgstr "" +#~ "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " +#~ "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> " +#~ "</author>" + +#~ msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" +#~ msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" + +#~ msgid "This documentation is part of emdebian-tools." +#~ msgstr "This documentation is part of emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "emdebian-tools is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" +#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" +#~ "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." + +#~ msgid "<note>" +#~ msgstr "<note>" + +#~ msgid "" +#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " +#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " +#~ "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" + +#~ msgid "</note>" +#~ msgstr "</note>" + +#~ msgid "Emdebian Tools Reference" +#~ msgstr "Referência do Emdebian Tools" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Objectivo" + +#~ msgid "" +#~ "This documentation consists primarily of the manpages for " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> but also contains useful references " +#~ "and links to further reading on a variety of topics related to Emdebian " +#~ "and cross building. It is intended to be read alongside the <ulink url=" +#~ "\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian website</ulink> and <ulink url=" +#~ "\"http://wiki.debian.org/Embedded_Debian\">Emdebian Wiki</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta documentação consiste principalmente nos manuais para " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> mas também contém referências e " +#~ "ligações úteis para leitura posterior numa variedade de tópicos " +#~ "relacionados com o Emdebian e a compilação para outras plataformas. É " +#~ "suposto ser lida juntamente com <ulink url=\"http://www.emdebian.org/" +#~ "\">Página web de Emdebian</ulink> e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" +#~ "Embedded_Debian\">Wiki de Emdebian</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Some scripts embed the manpage content in the perl script as pod content. " +#~ "These manpages are listed separately in the HTML versions." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns scripts incorporaram o conteúdo do manual no script perl como " +#~ "conteúdo 'pod'. Estes manuais estão listados separadamente nas versões em " +#~ "HTML." + +#~ msgid "Emdebian Tools manpages" +#~ msgstr "Manuais do Emdebian Tools" + +#~ msgid "Other manpages and external links" +#~ msgstr "Outros manuais e ligações externas" + +#~ msgid "" +#~ "These manpages are generated from perl instead of XML and are not " +#~ "currently listed in the main table of contents. The HTML version is " +#~ "hosted separately:" +#~ msgstr "" +#~ "Estes manuais são gerados a partir de perl em vez de XML e não estão " +#~ "listados correntemente na tabela principal de conteúdos. A versão HTML é " +#~ "disponibilizada em separado:" + +#~ msgid "Debian::Packages::Compare" +#~ msgstr "Debian::Packages::Compare" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::Compare</" +#~ "ulink> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "Manual do <ulink url=\"DebianPackagesCompare.html\">Debian::Packages::" +#~ "Compare</ulink>." + +#~ msgid "dh_gentdeb" +#~ msgstr "dh_gentdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"dh_gentdeb.html\">dh_gentdeb</ulink>." + +#~ msgid "dpkg-gentdeb" +#~ msgstr "dpkg-gentdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"dpkg-gentdeb.html\">dpkg-gentdeb</ulink>." + +#~ msgid "emtargetcmp" +#~ msgstr "emtargetcmp" + +#~ msgid "<ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emtargetcmp.html\">emtargetcmp</ulink>" + +#~ msgid "emprunecross" +#~ msgstr "emprunecross" + +#~ msgid "<ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emprunecross.html\">emprunecross</ulink>" + +#~ msgid "Emdebian::Tools" +#~ msgstr "Emdebian::Tools" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</ulink> function " +#~ "reference." +#~ msgstr "" +#~ "Referência da função <ulink url=\"EmdebianTools.html\">Emdebian::Tools</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "em_installtdeb" +#~ msgstr "em_installtdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"em_installtdeb.html\">em_installtdeb</ulink>" + +#~ msgid "emrecent" +#~ msgstr "emrecent" + +#~ msgid "<ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emrecent.html\">emrecent</ulink>" + +#~ msgid "emgrip" +#~ msgstr "emgrip" + +#~ msgid "<ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emgrip.html\">emgrip</ulink>" + +#~ msgid "em_autogrip" +#~ msgstr "em_autogrip" + +#~ msgid "<ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"em_autogrip.html\">em_autogrip</ulink>" + +#~ msgid "emdebcheck" +#~ msgstr "emdebcheck" + +#~ msgid "<ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emdebcheck.html\">emdebcheck</ulink>" + +#~ msgid "emcache" +#~ msgstr "emcache" + +#~ msgid "<ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emcache.html\">emcache</ulink>" + +#~ msgid "emdepends" +#~ msgstr "emdepends" + +#~ msgid "<ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink> manpage" +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"emdepends.html\">emdepends</ulink>" + +#~ msgid "splitout_tdeb" +#~ msgstr "splitout_tdeb" + +#~ msgid "<ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink> manpage." +#~ msgstr "Manual do <ulink url=\"splitout_tdeb.html\">dplitout_tdeb</ulink>." + +#~ msgid "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian.org website</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Página web Emdebian.org</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html" +#~ "\">Emdebian dependency maps</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/depends.html" +#~ "\">Mapas de dependência de Emdebian</ulink>" + +#~ msgid "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Emdebian " +#~ "presentation</ulink>" +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"http://www.linux.codehelp.co.uk/emdebian/\">Apresentação de " +#~ "Emdebian</ulink>" + +#~ msgid "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>empbuilderlib</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "empbuilderlib" +#~ msgstr "empbuilderlib" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "EMDEBIAN-ROOTFS" +#~ msgstr "EMDEBIAN-ROOTFS" + +#~ msgid "Common functions for Emdebian chroots" +#~ msgstr "Funções comuns para chroots Emdebian" + +#~ msgid "DESCRIPTION" +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is intended solely for use on the " +#~ "build machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</" +#~ "emphasis>!" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> é destinado unicamente para uso na " +#~ "máquina de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> necessita de <emphasis role=\"bold" +#~ "\">perl</emphasis>!" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> is a shell library which requires perl " +#~ "and pbuilder (which means bash!). <emphasis>empbuilderlib</emphasis> " +#~ "draws in POSIX shell functions from emrootfslib to be able to call in " +#~ "functions from first_stage_install within debootstrap. The only reasons " +#~ "to continue putting new functions in here are if:" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> é uma biblioteca shell que necessita " +#~ "do perl e do pbuilder (o que quer dizer bash!). <emphasis>empbuilderlib</" +#~ "emphasis> insere funções shell POSIX a partir de emrootfslib para ser " +#~ "capaz de chamar funções a partir do first_stage_install dentro do " +#~ "debootstrap. As únicas razões para continuar a meter novas funções aqui " +#~ "são se:" + +#~ msgid "The functions are only useful to create cross-building chroots OR" +#~ msgstr "" +#~ "As funções são apenas úteis para criar chroots de compilação de multi-" +#~ "plataforma (cross-building) OU" + +#~ msgid "" +#~ "the functions need to call pbuilder code directly and are not necessary " +#~ "within first_stage_install." +#~ msgstr "" +#~ "as funções precisam de chamar código do pbuilder directamente e não estão " +#~ "necessariamente dentro do first_stage_install." + +#~ msgid "" +#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " +#~ "generate a root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Não deverá ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que " +#~ "geram um sistema de ficheiros raiz." + +#~ msgid "autoclean_aptcache" +#~ msgstr "autoclean_aptcache" + +#~ msgid "" +#~ "Same as the pbuilder option but run by default in <command>empdebuild</" +#~ "command> to remove obsolete .deb archives from the apt cache directories " +#~ "used by <command>empdebuild</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Igual à opção pbuilder mas corre por predefinição em <command>empdebuild</" +#~ "command> para remover arquivos .deb obsoletos dos directórios de cache do " +#~ "apt usados por <command>empdebuild</command>." + +#~ msgid "copy_host_configuration" +#~ msgstr "copy_host_configuration" + +#~ msgid "" +#~ "Copy hosts, hostname and resolv.conf from the system /etc/ directory and " +#~ "adapts /etc/hostname to use a different name (emdebian-$ARCH)." +#~ msgstr "" +#~ "Copia os ficheiros hosts, hostname e resolv.conf a partir do directório " +#~ "de sistema /etc e adapta o /etc/hostname para usar um nome diferente " +#~ "(emdebian-$ARCH)." + +#~ msgid "extractembuildplace" +#~ msgstr "extractembuildplace" + +#~ msgid "" +#~ "Modified version of the equivalent function in pbuilder-modules to " +#~ "extract the compressed chroot (used by empdebuild)." +#~ msgstr "" +#~ "Versão modificada da função equivalente em pbuilder-modules para extrair " +#~ "a chroot comprimida (usado por empdebuild)." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> was written by Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>empbuilderlib</emphasis> foi escrito por Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." + +#~ msgid "" +#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</" +#~ "email>" +#~ msgstr "" +#~ "Este manual foi escrito por Neil Williams <email>codehelp@debian.org</" +#~ "email> e traduzido para Português por Américo Monteiro " +#~ "<email>a_monteiro@netcabo.pt</email>" + +#~ msgid "SEE ALSO" +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)." +#~ msgstr "" +#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>emrootfslib</filename> (3)." + +#~ msgid "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>emrootfslib</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "emrootfslib" +#~ msgstr "emrootfslib" + +#~ msgid "Common functions for Emdebian root filesystems" +#~ msgstr "Funções comuns para sistemas de ficheiros raiz Emdebian" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> is intended solely for use on the build " +#~ "machine. Do not use these functions in second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> requires <emphasis role=\"bold\">perl</" +#~ "emphasis>!" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> é destinado somente para uso na máquina " +#~ "de compilação. Não use estas funções no second_stage_install ! " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis> necessita de <emphasis role=\"bold" +#~ "\">perl</emphasis>!" + +#~ msgid "" +#~ "There should be no need to call pbuilder code within scripts that " +#~ "generate a root filesystem and bash code must not be used in " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Não deve ser necessário chamar código do pbuilder dentro de scripts que " +#~ "geram um sistema de ficheiros raiz e não deve ser usado código bash em " +#~ "<emphasis>emrootfslib</emphasis>." + +#~ msgid "basic_etc_fstab" +#~ msgstr "basic_etc_fstab" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_etc_fstab creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/fstab where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " +#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_etc_fstab cria " +#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/fstab onde ela ainda não existir." + +#~ msgid "basic_group_setup" +#~ msgstr "basic_group_setup" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_group_setup creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/group where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " +#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_group_setup cria " +#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/group onde ela ainda não existir." + +#~ msgid "basic_passwd_setup" +#~ msgstr "basic_passwd_setup" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. basic_passwd_setup creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/passwd where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " +#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. basic_passwd_setup cria " +#~ "uma versão básica de $TARGET/etc/passwd onde ela ainda não existir." + +#~ msgid "busybox_inittab" +#~ msgstr "busybox_inittab" + +#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/inittab" +#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente" + +#~ msgid "" +#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/inittab file needs to " +#~ "be modified to support busybox. Currently, this function overwrites an " +#~ "existing $TARGET/etc/inittab - this is likely to change in future " +#~ "versions." +#~ msgstr "" +#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o ficheiro /etc/inittab precisa " +#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função " +#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/inittab existente - é provável que isto seja " +#~ "alterado em versões futuras." + +#~ msgid "busybox_rcS" +#~ msgstr "busybox_rcS" + +#~ msgid "Note: this function overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS" +#~ msgstr "Nota: esta função sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente" + +#~ msgid "" +#~ "busybox does not support runlevels and so the /etc/init.d/rcS script " +#~ "needs to be modified to support busybox. Currently, this function " +#~ "overwrites an existing $TARGET/etc/init.d/rcS - this is likely to change " +#~ "in future versions." +#~ msgstr "" +#~ "busybox não suporta runlevels e por isso o script /etc/init.d/rcS precisa " +#~ "de ser modificado para suportar busybox. Actualmente, esta função " +#~ "sobrescreve um $TARGET/etc/init.d/rcS existente - é provável que isto " +#~ "seja alterado em versões futuras." + +#~ msgid "check_dirs" +#~ msgstr "check_dirs" + +#~ msgid "" +#~ "Check that the $BUILDPLACE, $BUILDRESULT and $APTCACHE directories exist " +#~ "(used by empdebuild)." +#~ msgstr "" +#~ "Verifica que os directórios $BUILDPLACE, $BUILDRESULT e $APTCACHE existem " +#~ "(usado pelo empdebuild)." + +#~ msgid "checkarch" +#~ msgstr "checkarch" + +#~ msgid "" +#~ "Calls check_arch from Debian::DpkgCross using perl. The perl call dies " +#~ "if the specified string does not match a supported architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Chama check_arch a partir de Debian::DpkgCross usando perl. A chamada do " +#~ "perl morre se a string especificada não coincidir com a arquitectura " +#~ "suportada." + +#~ msgid "create_emdebiantgz" +#~ msgstr "create_emdebiantgz" + +#~ msgid "disable_apt_recommends" +#~ msgstr "disable_apt_recommends" + +#~ msgid "" +#~ "Enforces a default of not installing recommended packages inside the " +#~ "chroot." +#~ msgstr "" +#~ "Reforça uma predefinição de não se instalar os pacotes recomendados " +#~ "dentro da chroot." + +#~ msgid "extra_etc_rcd" +#~ msgstr "extra_etc_rcd" + +#~ msgid "" +#~ "Removing packages from the normal Debian debootstrap set can mean that " +#~ "certain critical files can be omitted. extra_etc_rcd creates a basic " +#~ "version of $TARGET/etc/rcS.d where it does not already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Remover pacotes do conjunto normal de debootstrap Debian pode significar " +#~ "que certos ficheiros críticos podem ser omitidos. extra_etc_rcd cria uma " +#~ "versão básica de $TARGET/etc/rcS.d onde ela não existir já." + +#~ msgid "make_dpkg_dirs" +#~ msgstr "make_dpkg_dirs" + +#~ msgid "" +#~ "Prepare for unpacking and general dpkg work by setting up $TARGET/var/lib/" +#~ "dpkg/status and $TARGET/var/lib/dpkg/available." +#~ msgstr "" +#~ "A preparação para desempacotamento e o dpkg em geral funcionam ao definir " +#~ "$TARGET/var/lib/dpkg/status e $TARGET/var/lib/dpkg/available." + +#~ msgid "prepare_proc" +#~ msgstr "prepare_proc" + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that $TARGET/proc and $TARGET/sys exist so that proc and sys can " +#~ "be mounted automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Assegura que $TARGET/proc e $TARGET/sys existem para que proc e sys " +#~ "possam ser montados automaticamente." + +#~ msgid "prepare_var" +#~ msgstr "prepare_var" + +#~ msgid "" +#~ "Ensure that $TARGET/var/log/ and $TARGET/var/spool exist so that various " +#~ "installation routines can proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Assegura que $TARGET/var/log/ e $TARGET/var/spool existem para que as " +#~ "várias rotinas de instalação possam prosseguir." + +#~ msgid "set_approx_time" +#~ msgstr "set_approx_time" + +#~ msgid "" +#~ "Normal Debian installations have a network connection and typical Debian " +#~ "desktop boxes also have a backup battery. Some embedded machines do not " +#~ "have either of these systems, making it impossible to store or retrieve " +#~ "even a vaguely close indication of the current time." +#~ msgstr "" +#~ "Instalações normais de Debian têm uma ligação à rede e tipicamente os " +#~ "computadores de secretária com Debian têm uma pilha para salvaguardar. " +#~ "Algumas máquinas embebidas não têm nenhum destes sistemas, tornando " +#~ "impossível de guardar ou recuperar até uma vaga indicação da hora " +#~ "corrente." + +#~ msgid "" +#~ "set_approx_time uses the systems available on the build machine to store " +#~ "an approximate indication of the time that the root filesystem was " +#~ "created and write that time to a file in the root filesystem itself. For " +#~ "most purposes, this is sufficient for the purposes of setting up the root " +#~ "filesystem to the point where a network connection can be created and a " +#~ "call can be made to an internet clock using <command>ntpdate-debian</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "set_approx_time usa os sistemas disponíveis na máquina de compilação para " +#~ "guardar uma indicação aproximada da hora a que o sistema de ficheiros " +#~ "raiz foi criado e escreve essa hora para um ficheiro no próprio sistema " +#~ "de ficheiros raiz. Para a maioria dos objectivos, isto é suficiente para " +#~ "os objectivos de definir o sistema de ficheiros raiz até ao ponto onde " +#~ "pode ser criada uma ligação à rede e pode ser feita uma chamada a um " +#~ "relógio da internet usando <command>ntpdate-debian</command>." + +#~ msgid "set_cdebconf_default" +#~ msgstr "set_cdebconf_default" + +#~ msgid "" +#~ "Adds \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" to $TARGET/etc/profile for " +#~ "cdebconf support." +#~ msgstr "" +#~ "Adiciona \"export DEBCONF_USE_CDEBCONF=true\" em $TARGET/etc/profile para " +#~ "suporte a cdebconf." + +#~ msgid "symlink_rcS" +#~ msgstr "symlink_rcS" + +#~ msgid "" +#~ "Call repeatedly to create init symlinks, using the template $TARGET/etc/" +#~ "rcS.d/S$number$file" +#~ msgstr "" +#~ "Chama repetidamente para criar ligações simbólicas de init, usando o " +#~ "modelo $TARGET/etc/rcS.d/S$number$file" + +#~ msgid "<option>file</option>" +#~ msgstr "<option>file</option>" + +#~ msgid "file is the filename in $TARGET/etc/init.d/" +#~ msgstr "file é o nome de ficheiro em $TARGET/etc/init.d/" + +#~ msgid "<option>number</option>" +#~ msgstr "<option>number</option>" + +#~ msgid "number is the number for the link in the init sequence." +#~ msgstr "number é o número para a ligação na sequência de init." + +#~ msgid "unpack_debootstrap" +#~ msgstr "unpack_debootstrap" + +#~ msgid "" +#~ "Specialized routine that replaces the normal second stage of debootstrap " +#~ "(you may consider it a series of hacks if you prefer). unpack uses dpkg " +#~ "to extract the files from the .deb package and process the control " +#~ "information. Unlike <command>dpkg</command> <option>--unpack</option>, " +#~ "the unpack routine does <emphasis role=\"bold\">NOT</emphasis> run any " +#~ "maintainer scripts which would inevitably fail in a cross built " +#~ "environment. Instead, it updates the relevant dpkg status and database " +#~ "files in the root filesystem and leaves the package in the unpacked state." +#~ msgstr "" +#~ "Rotina especializada que substitui o segundo estágio normal do " +#~ "debootstrap (pode considerá-la como uma série de hacks se preferir). O " +#~ "unpack usa o dpkg para extrair os ficheiros do pacote .deb e processar a " +#~ "informação do control. Ao contrário de <command>dpkg</command> <option>--" +#~ "unpack</option>, a rotina unpack <emphasis role=\"bold\">NÃO</emphasis> " +#~ "executa nenhum script do maintainer os quais iriam falhar inevitavelmente " +#~ "num ambiente de compilação de multi-plataforma. Em vez disso, actualiza " +#~ "os ficheiros relevantes do estado do dpkg e da base de dados no sistema " +#~ "de ficheiros raiz e deixa o pacote no estado de desempacotado." + +#~ msgid "" +#~ "unpack_debootstrap also sets up the busybox applets - future versions may " +#~ "split this functionality into a separate function." +#~ msgstr "" +#~ "unpack_debootstrap também define os applets do busybox - versões futuras " +#~ "podem dividir esta funcionalidade numa função em separado." + +#~ msgid "" +#~ "unpack_debootstrap also performs checks on /usr/sbin/invoke-rc.d and /usr/" +#~ "sbin/update-rc.d - future versions may split this functionality into a " +#~ "separate function." +#~ msgstr "" +#~ "unpack_debootstrap também executa verificações em /usr/sbin/invoke-rc.d " +#~ "e /usr/sbin/update-rc.d - versões futuras podem dividir esta " +#~ "funcionalidade numa função em separado." + +#~ msgid "" +#~ "Finally, unpack_debootstrap removes all .deb package files from /var/" +#~ "cache/apt/archives. The remaining task (dpkg --configure -a) is " +#~ "performed via emsecondstage." +#~ msgstr "" +#~ "Finalmente, unpack_debootstrap remove todos os ficheiros de pacotes .deb " +#~ "de /var/cache/apt/archives. A tarefa remanescente (dpkg --configure -a) é " +#~ "executada via emsecondstage." + +#~ msgid "x_feign_install" +#~ msgstr "x_feign_install" + +#~ msgid "" +#~ "Copied from debootstrap suite scripts to make a basic installation of a ." +#~ "deb package - although this is the basis of unpack_debootstrap, it is " +#~ "only really used for dpkg itself." +#~ msgstr "" +#~ "Copiado do conjunto de scripts do debootstrap para fazer uma instalação " +#~ "básica de um pacote .deb - apesar de isto ser a base de " +#~ "unpack_debootstrap, é apenas usado realmente para o próprio dpkg." + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)." +#~ msgstr "" +#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</emphasis> (1), " +#~ "<filename>empdebuilderlib</filename> (3)." + +#~ msgid "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>" +#~ msgstr "<productname>emsandbox</productname> <productnumber/>" + +#~ msgid "emsandbox" +#~ msgstr "emsandbox" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "EMDEBIAN-TOOLS" +#~ msgstr "EMDEBIAN-TOOLS" + +#~ msgid "create Emdebian root filesystems" +#~ msgstr "criar sistemas de ficheiros raiz Emdebian" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " +#~ "<replaceable> ARCHITECTURE</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--" +#~ "script</arg> </group> <replaceable> FILENAME</replaceable> </group> " +#~ "<group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NAME</replaceable> " +#~ "</group> <group> <arg>--machine-path</arg> <replaceable>PATH</" +#~ "replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--machine</arg> " +#~ "<replaceable> NAME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> <arg>--variant</" +#~ "arg> <replaceable> NAME</replaceable> </group> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> <group> <arg>-a</arg> <arg>--arch </arg> " +#~ "<replaceable> ARQUITECTURA</replaceable> </group> <group> <arg>--create</" +#~ "arg> <arg>create</arg> </group> <group> <group> <arg>-s</arg> <arg>--" +#~ "script</arg> </group> <replaceable> NOME DE FICHEIRO</replaceable> </" +#~ "group> <group> <arg>-S</arg> <arg>--suite</arg> <replaceable> NOME</" +#~ "replaceable> </group> <group> <arg>--machine-path</arg> " +#~ "<replaceable>CAMINHO</replaceable> </group> <group> <arg>-m</arg> <arg>--" +#~ "machine</arg> <replaceable> NOME</replaceable> <group> <arg>-v</arg> " +#~ "<arg>--variant</arg> <replaceable> NOME</replaceable> </group> </group>" + +#~ msgid "SHELL INTERPRETERS" +#~ msgstr "INTERPRETADORES DE SHELL" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> is bash code and uses <command>embootstrap</" +#~ "command> which is bash code and also sources pbuilder code which is also " +#~ "bash code. <command>debootstrap</command> re-executes itself with the " +#~ "default shell and then tries to source the suite script which fails " +#~ "because the re-executed copy of debootstrap is now running under the " +#~ "default shell, not bash." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> é código bash e usa <command>embootstrap</" +#~ "command> o qual é código bash e também executa código do pbuilder o qual " +#~ "é também código bash. <command>debootstrap</command> re-executa-se a si " +#~ "próprio com a shell predefinida e depois tenta executar o conjunto de " +#~ "scripts o qual falha porque a copia re-executada do debootstrap está " +#~ "agora a correr sob a shell predefinida, e não sob bash." + +#~ msgid "" +#~ "This problem can show up as a failure within <command>debootstrap</" +#~ "command>" +#~ msgstr "" +#~ "Este problema pode aparecer como uma falha dentro do " +#~ "<command>debootstrap</command>" + +#~ msgid "" +#~ "I: Retrieving zlib1g\n" +#~ "I: Validating zlib1g\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "I: Recuperando zlib1g\n" +#~ "I: Validando zlib1g\n" +#~ " " + +#~ msgid "The next line should be:" +#~ msgstr "A próxima linha deverá ser:" + +#~ msgid "" +#~ "I: Extracting base-passwd...\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "I: Extraindo base-passwd...\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, this is a result of the default shell interpreter in " +#~ "Debian being changed after the scripts were written and it is a non-" +#~ "trivial problem. It is not possible for <command>embootstrap</command> " +#~ "could migrate to cdebootstrap currently." +#~ msgstr "" +#~ "Infelizmente, isto é resultado do shell interpretador em Debian ter sido " +#~ "alterado depois dos scripts serem criados e não é um problema trivial. " +#~ "Actualmente não é possível para o <command>embootstrap</command> poder " +#~ "migrar para cdebootstrap." + +#~ msgid "" +#~ "The only current solution is to change your default shell to /bin/bash " +#~ "inside the environment running <command>emsandbox</command>." +#~ msgstr "" +#~ "A única solução corrente é alterar a sua shell predefinida para /bin/bash " +#~ "dentro do ambiente que corre <command>emsandbox</command>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> supports customised generation of basic root " +#~ "filesystems from cross-built Emdebian packages, ready for unpacking and " +#~ "configuring on an embedded device." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> suporta geração personalizada de sistemas de " +#~ "ficheiros raiz básicos a partir de pacotes Emdebian compilados para outra " +#~ "plataforma, prontos para desempacotar e configurar no dispositivo " +#~ "embebido." + +#~ msgid "" +#~ "Note that <filename>emsandbox</filename> does not support all the options " +#~ "available to <filename>debootstrap</filename>. Some of the debootstrap " +#~ "options that are supported are implemented as machine specific " +#~ "configuration files in your Emdebian work directory. (See <option>--" +#~ "machine</option> and <option>--variant</option>.)" +#~ msgstr "" +#~ "Note que <filename>emsandbox</filename> não suporta todas as opções " +#~ "disponíveis para <filename>debootstrap</filename>. Algumas das opções do " +#~ "debootstrap que são suportadas são implementadas como ficheiros de " +#~ "configuração específicos de máquina no seu directório de trabalho " +#~ "Emdebian. (veja <option>--machine</option> e <option> --variant</option>.)" + +#~ msgid "" +#~ "<filename>emsandbox</filename> is a wrapper for debootstrap to prepare an " +#~ "Emdebian root filesystem, using Emdebian packages and a native chroot via " +#~ "'debootstrap --foreign' and code from pbuilder." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>emsandbox</filename> é um wrapper para debootstrap para " +#~ "preparar um sistema de ficheiros raiz Emdebian, usando pacotes Emdebian e " +#~ "uma chroot nativa via 'debootstrap --foreign' e código do pbuilder." + +#~ msgid "" +#~ "The Emdebian rootfs, as generated by <command>emsandbox</command> is not " +#~ "fully configured - packages are unpacked and certain support files are " +#~ "created but none of the packages are configured (not even the pre-install " +#~ "scripts). This last stage is the only process that <emphasis>must</" +#~ "emphasis> be run on the actual device <emphasis>before the first boot</" +#~ "emphasis>, using the <command>emsecondstage</command> script which " +#~ "requires a working <command>chroot</command> environment. Typically, " +#~ "<command>emsecondstage</command> is run from some kind of minimal " +#~ "bootloader environment that has sufficient support for mounting " +#~ "subsystems like proc and filesystems like the root filesystem partition " +#~ "and can chroot into the root filesystem. This method means that the " +#~ "majority of the work of creating the root filesystem can be done on the " +#~ "build machine." +#~ msgstr "" +#~ "O rootfs Emdebian, conforme gerado por <command>emsandbox</command> não " +#~ "está totalmente configurado - os pacotes estão desempacotados e certos " +#~ "ficheiros de suporte estão criados mas nenhum dos pacotes está " +#~ "configurado (nem mesmo os scripts de pré-instalação). Esta última etapa é " +#~ "o único processo que <emphasis>tem</emphasis> de ser corrido no próprio " +#~ "dispositivo <emphasis>antes do primeiro arranque</emphasis>, usando o " +#~ "script <command>emsecondstage</command> o qual necessita de um ambiente " +#~ "<command>chroot</command> funcional. Tipicamente, <command>emsecondstage</" +#~ "command> é corrido a partir de algum tipo de ambiente de bootloader " +#~ "mínimo que tem suporte suficiente para montar subsistemas como o proc e " +#~ "sistemas de ficheiros como a partição do sistema de ficheiros raiz e pode " +#~ "fazer chroot para o sistema de ficheiros raiz. Este método representa que " +#~ "a maioria do trabalho de criação do sistema de ficheiros raiz pode ser " +#~ "feito na máquina de compilação." + +#~ msgid "" +#~ "The tarball created by <command>emsandbox</command> should be copied onto " +#~ "the target device and unpacked using:" +#~ msgstr "" +#~ "O tarball criado por <command>emsandbox</command> deve ser copiado para o " +#~ "dispositivo de destino e desempacotado usando:" + +#~ msgid "" +#~ "# cd /mnt/target/dir\n" +#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# cd /mnt/target/dir\n" +#~ "# tar -xzpf emdebian-arm.tgz\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Immediately after unpacking, start the package configuration by running " +#~ "<command>./emsecondstage</command> on the target device. (Configuration " +#~ "involves running the cross-built binaries and is the only part of the " +#~ "process that must be run on the target device.)" +#~ msgstr "" +#~ "Imediatamente após desempacotar, inicie a configuração do pacote ao " +#~ "executar <command>./emsecondstage</command> no dispositivo de destino. (A " +#~ "configuração envolve executar os binários de multi-plataforma e é a única " +#~ "parte do processo que precisa ser executada no dispositivo de destino.)" + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsecondstage</command> should <emphasis>always</emphasis> be " +#~ "run from the directory into which it was installed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsecondstage</command> deve <emphasis>sempre</emphasis> ser " +#~ "executado a partir do directório em que foi instalado." + +#~ msgid "" +#~ "# ./emsecondstage\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# ./emsecondstage\n" +#~ " " + +#~ msgid "COMMANDS" +#~ msgstr "COMANDOS" + +#~ msgid "<option>--create</option>|<option>create</option>" +#~ msgstr "<option>--create</option>|<option>create</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Runs <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> with a " +#~ "modified suite rule set to create a basic Emdebian rootfs." +#~ msgstr "" +#~ "Executa <command>debootstrap</command> <option>--foreign</option> com um " +#~ "conjunto de regras modificado para criar uma rootfs Emdebian básica." + +#~ msgid "Checks for an existing chroot and exits if one is found." +#~ msgstr "Verifica por uma chroot existente e termina se encontrar uma." + +#~ msgid "<option>-h</option>|<option>--help</option>" +#~ msgstr "<option>-h</option>|<option>--help</option>" + +#~ msgid "print the usage message and exit." +#~ msgstr "mostra a mensagem de utilização e termina." + +#~ msgid "<option>--version</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARCHITECTURE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-a</option>|<option>--arch</option><replaceable> ARQUITECTURA</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the <command>dpkg-cross</command> default architecture for this " +#~ "operation on the chroot." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe a arquitectura predefinida do <command>dpkg-cross</command> para " +#~ "esta operação na chroot." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> FILENAME</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-s</option>|<option>--script</option><replaceable> NOME DE " +#~ "FICHEIRO</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default package selection and installation script with a " +#~ "customised debootstrap suite script (written in shell and compatible with " +#~ "whichever shell interpreter is to be installed on the target)." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe a selecção de pacotes predefinida e script de instalação com um " +#~ "conjunto de scripts personalizados do debootstrap (escritos em shell e " +#~ "compatíveis com qualquer interpretador shell que seja instalado no " +#~ "destino)." + +#~ msgid "" +#~ "Some customised scripts are provided with emdebian-tools. The default " +#~ "uses the standard Emdebian 'busybox' package with 'dpkg' and 'apt'. " +#~ "Replacement scripts need to be full debootstrap suite shell scripts that " +#~ "specify how to complete the first and second stage installations." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns scripts personalizados são disponibilizados com emdebian-tools. A " +#~ "predefinição usa o pacote 'busybox' Emdebian standard com 'dpkg' e 'apt'. " +#~ "Scripts de substituição precisam de ser um conjunto total de scripts de " +#~ "shell do debootstrap que especifiquem como completar as instalações de " +#~ "primeiro e segundo estágio." + +#~ msgid "" +#~ "Customised scripts packages with <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " +#~ "include scripts for a root filesystem including libgtk2.0-0 and a " +#~ "complete GPE root filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Pacotes de scripts personalizados com <emphasis>emdebian-tools</emphasis> " +#~ "incluem scripts para um sistema de ficheiros raiz incluindo libgtk2.0-0 e " +#~ "um sistema de ficheiros raiz GPE completo." + +#~ msgid "<option>--machine-path</option> <replaceable> PATH</replaceable>" +#~ msgstr "<option>--machine-path</option> <replaceable> CAMINHO</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default path to machine and variant configuration. By " +#~ "default, emsandbox uses <filename>${WORK}/machine</filename> where " +#~ "<userinput>$WORK</userinput> is the working directory specified to " +#~ "<emphasis>emdebian-tools</emphasis> in the debconf configuration. The " +#~ "specified path must already exist and contain the relevant " +#~ "<filename>packages.conf</filename> configuration as well as the " +#~ "<filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</filename> shell " +#~ "scripts (which may be empty)." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe o caminho predefinido para a máquina e configuração de " +#~ "variantes. Por predefinição, emsandbox usa <filename>${WORK}/machine</" +#~ "filename> onde <userinput>$WORK</userinput> é o directório de trabalho " +#~ "especificado para <emphasis>emdebian-tools</emphasis> durante a " +#~ "configuração debconf. O caminho especificado tem que já existir e conter " +#~ "a configuração <filename>packages.conf</filename> relevante assim como os " +#~ "scripts shell <filename>setup.sh</filename> e <filename>config.sh</" +#~ "filename> (os quais podem estar vazios)." + +#~ msgid "" +#~ "Examples of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +#~ "filename> and <filename>config.sh</filename> are in <filename>/usr/share/" +#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Exemplos de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +#~ "filename> e <filename>config.sh</filename> estão em <filename>/usr/share/" +#~ "doc/emdebian-rootfs/examples/</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MACHINE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-m</option>|<option>--machine</option><replaceable> MÁQUINA</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Load machine specific configuration data from your Emdebian working " +#~ "directory. If no variant is specified, config is read from <filename>" +#~ "$WORK/machine/$MACHINE/default/</filename> where $WORK is the work " +#~ "directory specified in debconf for emdebian-tools." +#~ msgstr "" +#~ "Carrega dados de configuração específicos da máquina a partir do seu " +#~ "directório funcional Emdebian. Se nenhuma variante for especificada, a " +#~ "configuração é lida de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default/</" +#~ "filename> onde $WORK é o directório de trabalho especificado em debconf " +#~ "para emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANT</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-v</option>|<option>--variant</option><replaceable> VARIANTE</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Load variant specific configuration data from your Emdebian working " +#~ "directory. Requires <option>--machine</option>. Configuration data is " +#~ "read from <filename>$WORK/machine/$MACHINE/$VARIANT/</filename> where " +#~ "$WORK is the work directory specified in debconf for emdebian-tools." +#~ msgstr "" +#~ "Carrega dados de configuração específicos da variante a partir do seu " +#~ "directório funcional Emdebian. Requer <option>--machine</option>. Os " +#~ "dados de configuração são lidos de <filename>$WORK/machine/$MACHINE/" +#~ "$VARIANT/</filename> onde $WORK é o directório de trabalho especificado " +#~ "em debconf para emdebian-tools." + +#~ msgid "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NAME</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the default suite [unstable] and specify another supported " +#~ "suite. Note that if the Emdebian repository is used, the suite chosen " +#~ "<emphasis>must</emphasis> be a normal Emdebian/Debian suite name from " +#~ "'unstable, testing or sid', or a Debian release codename for a release " +#~ "including or later than lenny. No other suite name is supported in " +#~ "Emdebian." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe o conjunto predefinido [unstable] e especifica outro conjunto " +#~ "suportado. Note que se o repositório Emdebian for usado, o conjunto " +#~ "escolhido <emphasis>tem de ser</emphasis> um nome de conjunto Emdebian/" +#~ "Debian normal a partir de 'unstable, testing ou sid', ou um nome de " +#~ "código de lançamento Debian para um lançamento incluindo, ou posterior, " +#~ "ao lenny. Nenhum outro nome de conjunto é suportado em Emdebian." + +#~ msgid "" +#~ "The selected suite is set in the root filesystem as the default suite for " +#~ "apt to use when looking for updates." +#~ msgstr "" +#~ "O conjunto seleccionado é definido no sistema de ficheiros raiz como o " +#~ "conjunto predefinido para o apt usar quando procurar por actualizações." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> supports a set of customisation routines for " +#~ "each combination of machine and variant, allowing the rootfs to be " +#~ "customised to specific variants of a specific machine. Configuration data " +#~ "is stored in the <filename>machine</filename> subdirectory of your " +#~ "Emdebian work directory. Using the <option>-m</option> option to " +#~ "<command>emsandbox</command> loads <filename>packages.conf</filename> " +#~ "from the <filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> subdirectory " +#~ "prior to starting debootstrap. Once the first stage install is complete, " +#~ "<command>emsandbox</command> calls <filename>setup.sh</filename> from the " +#~ "same directory, passing the location and architecture of the tarball, so " +#~ "that other fine tuning can take place prior to creating the tarball. At " +#~ "this stage, any operations inside the rootfs must not try to execute any " +#~ "binaries within the rootfs. Immediately before creating the tarball, " +#~ "<filename>config.sh</filename> is copied into the <filename>/machine/" +#~ "$MACHINE/default/</filename> directory of the rootfs, ready to be called " +#~ "when <command>emsecondstage</command> has completed the second stage of " +#~ "the debootstrap process." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> suporta um conjunto de rotinas de " +#~ "personalização para cada combinação de máquina e variante, permitindo que " +#~ "a rootfs seja personalizada a variantes especificas de uma máquina " +#~ "especifica. Os dados de configuração são guardados no sub-directório " +#~ "<filename>machine</filename> do seu directório de trabalho Emdebian. " +#~ "Usando a opção <option>-m</option> em <command>emsandbox</command> " +#~ "carrega <filename>packages.conf</filename> a partir do sub-directório " +#~ "<filename>$WORK/machine/$MACHINE/default</filename> antes de arrancar o " +#~ "debootstrap. Assim que o primeiro estágio de instalação estiver completo, " +#~ "o <command>emsandbox</command> chama <filename>setup.sh</filename> a " +#~ "partir do mesmo directório, passando a localização e arquitectura do " +#~ "tarball, para que outras afinações possam tomar lugar antes de criar o " +#~ "tarball. Neste estágio, quaisquer operações dentro da rootfs não devem " +#~ "tentar executar nenhuns binários dentro da rootfs. Imediatamente antes da " +#~ "criação do tarball, o <filename>config.sh</filename> é copiado para o " +#~ "directório <filename>/machine/$MACHINE/default/</filename> da rootfs, " +#~ "pronto a ser chamado quando o <command>emsecondstage</command> tiver " +#~ "completado o segundo estágio do processo debootstrap." + +#~ msgid "" +#~ "Skeleton versions of <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup." +#~ "sh</filename> and <filename>config.sh</filename> are available in " +#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Versões modelo de <filename>packages.conf</filename>, <filename>setup.sh</" +#~ "filename> e <filename>config.sh</filename> estão disponíveis em " +#~ "<filename>/usr/share/emdebian-tools/machine/</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "<filename>packages.conf</filename> is intended to be the principal place " +#~ "for adjusting the emsandbox tarball to suit the needs of specific machine " +#~ "variants. <filename>setup.sh</filename> and <filename>config.sh</" +#~ "filename> can fine tune the results but in order to avoid reinventing the " +#~ "wheel, if more than a few machines need similar adjustments to the same " +#~ "files, future versions of <filename>packages.conf</filename> will collate " +#~ "those into a single configuration parameter available to all." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>packages.conf</filename> é destinado a ser o ponto principal " +#~ "para ajustar o tarball do emsandbox para servir as necessidades das " +#~ "variantes específicas da máquina. <filename>setup.sh</filename> e " +#~ "<filename>config.sh</filename> podem afinar os resultados mas de modo a " +#~ "evitar reinventar a roda, se mais do que poucas máquinas precisarem de " +#~ "ajustes semelhantes aos mesmos ficheiros, futuras versões do " +#~ "<filename>packages.conf</filename> irão reunir esses em um único " +#~ "parâmetro de configuração disponível para todos." + +#~ msgid "<filename>packages.conf</filename> supports:" +#~ msgstr "<filename>packages.conf</filename> suporta:" + +#~ msgid "<option>INCLUDE</option>" +#~ msgstr "<option>INCLUDE</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Add a comma separated list of package names to the list of packages added " +#~ "to the tarball and installed in the second stage. Currently, debootstrap " +#~ "has problems with multiple repositories so either upload this package to " +#~ "the same repository as your other packages or create an apt-proxy that " +#~ "can serve as a local repository, set it in <option>PROXY</option> and " +#~ "specify a usable mirror for the device in <option>MIRROR</option>." +#~ msgstr "" +#~ "Adiciona uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas, à lista " +#~ "de pacotes adicionada ao tarball e instalados no segundo estágio. " +#~ "Actualmente, o debootstrap tem problemas com múltiplos repositórios " +#~ "portanto ou envie este pacote para o mesmo repositório dos outros pacotes " +#~ "ou crie um apt-proxy que possa servir como um repositório local, defina-o " +#~ "em <option>PROXY</option> e especifique um mirror utilizável para o " +#~ "dispositivo em <option>MIRROR</option>." + +#~ msgid "DEFAULT: empty" +#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: vazio" + +#~ msgid "<option>SCRIPT</option>" +#~ msgstr "<option>SCRIPT</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default emsandbox suite-script that debootstrap uses to " +#~ "determine the base and required packages and the all important sequence " +#~ "in which the packages can be installed. SCRIPT can be overridden on the " +#~ "emsandbox command line." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe o conjunto-script predefinido do emsandbox que o debootstrap usa " +#~ "para determinar a base e pacotes necessários e a sequência muito " +#~ "importante em que os pacotes podem ser instalados. SCRIPT pode ser " +#~ "sobreposto na linha de comandos do emsandbox." + +#~ msgid "" +#~ "DEFAULT: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "PREDEFINIÇÃO: <filename>/usr/share/emdebian-tools/emdebian.crossd</" +#~ "filename>" + +#~ msgid "<option>MIRROR</option>" +#~ msgstr "<option>MIRROR</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default emsandbox mirror. This repository will be set in " +#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> and will also be used by " +#~ "debootstrap to obtain all packages for the tarball unless <option>PROXY</" +#~ "option> is also set." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe o mirror predefinido do emsandbox. Este repositório irá ser " +#~ "definido em <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e irá também ser " +#~ "usado pelo debootstrap para obter todos os pacotes para o tarball a menos " +#~ "que <option>PROXY</option> esteja também definido." + +#~ msgid "DEFAULT: http://www.emdebian.org/crush/" +#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: http://www.emdebian.org/crush/" + +#~ msgid "<option>PROXY</option>" +#~ msgstr "<option>PROXY</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a separate repository to pass to debootstrap that may be local " +#~ "or otherwise not intended for use once the tarball is installed. Use " +#~ "<option>MIRROR</option> to set the same value in debootstrap and " +#~ "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. If <option>PROXY</option> is " +#~ "specified without <option>MIRROR</option>, the default emsandbox MIRROR " +#~ "(http://buildd.emdebian.org/emdebian/) will be written into <filename>/" +#~ "etc/apt/sources.list</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica um repositório separado para passar ao debootstrap que pode " +#~ "ser local ou de outro modo não destinado a ser usado assim que o tarball " +#~ "esteja instalado. Use <option>MIRROR</option> para definir o mesmo valor " +#~ "em debootstrap e <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Se " +#~ "<option>PROXY</option> for especificado sem <option>MIRROR</option>, o " +#~ "MIRROR predefinido do emsandbox (http://buildd.emdebian.org/emdebian/) " +#~ "será escrito em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#~ msgid "<option>TARBALL_NAME</option>" +#~ msgstr "<option>TARBALL_NAME</option>" + +#~ msgid "" +#~ "Overrides the default name (emdebian-$ARCH) of the tarball. Do not " +#~ "specify a path here, just a filename with the .tgz suffix." +#~ msgstr "" +#~ "Sobrepõe o nome predefinido (emdebian-$ARCH) do tarball. Não especifique " +#~ "um caminho aqui, apenas o nome do ficheiro com a extensão .tgz." + +#~ msgid "" +#~ "DEFAULT: emdebian-$ARCH.tgz where $ARCH is specified to emsandbox or as " +#~ "the dpkg-cross default architecture." +#~ msgstr "" +#~ "PREDEFINIÇÃO: emdebian-$ARCH.tgz onde $ARCH é especificada ao emsandbox " +#~ "ou como a arquitectura predefinida do dpkg-cross." + +#~ msgid "<option>SUITE</option>" +#~ msgstr "<option>SUITE</option>" + +#~ msgid "Not recommended to be changed." +#~ msgstr "Não recomendado a ser alterado." + +#~ msgid "DEFAULT: unstable" +#~ msgstr "PREDEFINIÇÃO: unstable" + +#~ msgid "" +#~ "Due to limitations in the current debootstrap support, the only way of " +#~ "adding packages to the first stage is by providing a customised suite " +#~ "script. Even if emsandbox migrates to using a tool from Stag to overcome " +#~ "shortcomings in debootstrap, support for packages.conf, setup.sh and " +#~ "config.sh will remain." +#~ msgstr "" +#~ "Devido a limitações no suporte do corrente debootstrap, a única forma de " +#~ "adicionar pacotes ao primeiro estágio é disponibilizando um conjunto " +#~ "personalizado de scripts. Mesmo que emsandbox migre para usar uma " +#~ "ferramenta de Stag para superar insuficiências no debootstrap, o suporte " +#~ "para packages.conf, setup.sh e config.sh irá permanecer." + +#~ msgid "Automating rootfs builds" +#~ msgstr "Automatizando compilações de rootfs" + +#~ msgid "" +#~ "Providing you are trying to build a root filesystem for an architecture " +#~ "supported within Debian, <emphasis>emdebian-tools</emphasis> can help you " +#~ "automate the package builds. See <filename>em_autobuild</filename> (1)" +#~ msgstr "" +#~ "Tendo em conta que você está a tentar compilar um sistema de ficheiros " +#~ "raiz para uma arquitectura suportada dentro de Debian, <emphasis>emdebian-" +#~ "tools</emphasis> pode ajudá-lo a automatizar as compilações dos pacotes. " +#~ "Veja <filename>em_autobuild</filename> (1)" + +#~ msgid "SHELL variables" +#~ msgstr "Variáveis da SHELL" + +#~ msgid "" +#~ "Note that the Debian chroot program from coreutils expects you to want " +#~ "the same shell outside the chroot as you want to use inside the chroot. " +#~ "The typical Debian default shell in <filename>/etc/passwd</filename> is " +#~ "bash which is not present in the Emdebian rootfs so <command>chroot</" +#~ "command> needs the <option>/bin/sh</option> option." +#~ msgstr "" +#~ "Note que o programa chroot do coreutils de Debian espera que você queira " +#~ "a mesma shell ser usada tanto fora como dentro da chroot. Tipicamente a " +#~ "shell predefinida de Debian em <filename>/etc/passwd</filename> é bash a " +#~ "qual não está presente no Emdebian rootfs, portanto o <command>chroot</" +#~ "command> precisa da opção <option>/bin/sh</option>." + +#~ msgid "FILES" +#~ msgstr "FICHEIROS" + +#~ msgid "" +#~ "Most <emphasis>emdebian-tools</emphasis> use configuration data from " +#~ "<filename>apt-cross</filename> and <filename>dpkg-cross</filename>. " +#~ "<command>emsource</command> and <command>emsandbox </command> also " +#~ "support configuration using <filename>debconf</filename> to set a " +#~ "subversion username and default working directory (which must be " +#~ "writable) for unpacking source downloads. Default debconf values can be " +#~ "overridden with user-specific values using <filename>~/.apt-cross/" +#~ "emsource</filename> or <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> " +#~ "respectively." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria das <emphasis>emdebian-tools</emphasis> usam dados de " +#~ "configuração de <filename>apt-cross</filename> e de <filename>dpkg-cross</" +#~ "filename>. <command>emsource</command> e <command>emsandbox </command> " +#~ "também suportam configuração usando <filename>debconf</filename> para " +#~ "definir um nome de utilizador de subversion e o directório de trabalho " +#~ "predefinido (no qual se deve poder escrever) para desempacotar as fontes " +#~ "descarregadas. Os valores debconf predefinidos podem ser sobrepostos com " +#~ "valores específicos do utilizador usando <filename>~/.apt-cross/emsource</" +#~ "filename> ou <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> respectivamente." + +#~ msgid "/etc/emsandbox.conf" +#~ msgstr "/etc/emsandbox.conf" + +#~ msgid "" +#~ "System-wide configuration file handled by <command>debconf</command> " +#~ "controlling unpacking source archives to a default working directory. Can " +#~ "also include a subversion username setting, intended for single-user " +#~ "installations. <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> settings can be " +#~ "overridden on a per-user basis by copying the current file to " +#~ "<filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> and editing the values." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de configuração de todo o sistema gerido por <command>debconf</" +#~ "command> que controla o desempacotamento de arquivos fonte para um " +#~ "directório de trabalho predefinido. Também pode incluir uma definição de " +#~ "nome de utilizador de subversion, destinado a instalações de único " +#~ "utilizador. As definições de <filename>/etc/emsandbox.conf</filename> " +#~ "podem ser sobrepostas numa base de \"por utilizador\" ao copiar o " +#~ "ficheiro actual para <filename>~/.apt-cross/emsandbox</filename> e " +#~ "editando os seus valores." + +#~ msgid "" +#~ "Two variables can be set (see also <filename>/etc/emsandbox.conf</" +#~ "filename>):" +#~ msgstr "" +#~ "Podem ser definidas duas variáveis (veja também <filename>/etc/emsandbox." +#~ "conf</filename>):" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: A simple default location for " +#~ "<command>emsandbox</command> to create a source tree to download and " +#~ "unpack prebuilt binary packages. If left blank, a new top level directory " +#~ "tree is used but this is intended for chroot support only." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>workingdir</emphasis>: Uma simples localização predefinida para " +#~ "<command>emsandbox</command> criar uma árvore fonte para descarregar e " +#~ "desempacotar pacotes binários pré-compilados. Se for deixado em vazio, é " +#~ "usada uma nova árvore de directórios de nível de topo mas isto é " +#~ "destinado apenas para suporte do chroot." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian follows Debian by defaulting " +#~ "to building against unstable. This setting determines the versions of " +#~ "libraries and packages linked against the cross-built emdebian packages." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>targetsuite</emphasis>: Emdebian segue a Debian ao predefinir " +#~ "compilar contra unstable. Esta definição determina as versões de " +#~ "bibliotecas e pacotes linkados contra os pacotes emdebian de multi-" +#~ "plataforma." + +#~ msgid "~/.apt-cross/emsandbox" +#~ msgstr "~/.apt-cross/emsandbox" + +#~ msgid "" +#~ "User-specific version of <filename>/etc/emsandbox.conf</filename>, " +#~ "supporting the same variables to provide user-specific overrides." +#~ msgstr "" +#~ "Versão específica do utilizador de <filename>/etc/emsandbox.conf</" +#~ "filename>, que suporta as mesmas variáveis para disponibilizar " +#~ "sobreposições específicas de utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "<command>emsandbox</command> was written by Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>emsandbox</command> foi escrito por Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." + +#~ msgid "" +#~ "See also <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</filename> " +#~ "(1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-tools</" +#~ "emphasis> (1)." +#~ msgstr "" +#~ "Veja também <filename>apt-cross</filename> (1), <filename>em_make</" +#~ "filename> (1), <filename>dpkg-cross</filename> (1), <emphasis>emdebian-" +#~ "tools</emphasis> (1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "example configuration file" +#~ msgstr "Exemplo de configuração:" + +#, fuzzy +#~ msgid "An example configuration file is available at:" +#~ msgstr "Exemplo de configuração:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<option>--pot-only</option>" +#~ msgstr "<option>--version</option>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-S</option>|<option>--suite</option><replaceable> NOME</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Eventually, multistrap will either replace em_multistrap or call " +#~ "em_multistrap with --arch and take over native duties." +#~ msgstr "" +#~ "Eventualmente, multistrap irá ou substituir em_multistrap ou chamar " +#~ "em_multistrap com --arch e tomar conta das tarefas nativas." diff --git a/doc/po4a.config b/doc/po4a.config new file mode 100644 index 0000000..2f240bf --- /dev/null +++ b/doc/po4a.config @@ -0,0 +1,4 @@ +[po4a_langs] da de fr pt +[po4a_paths] doc/po/multistrap.pot $lang:doc/po/$lang.po +[type:pod] pod/multistrap $lang:doc/pod/1/$lang/multistrap +[type:pod] device-table.pl $lang:doc/pod/1/$lang/device-table.pl |