# Deutsche Uebersetzung von Oregano # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oregano 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 02:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:45-0300\n" "Last-Translator: Klaus Storz \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "AC Analysis Options" msgstr "AC Analyse Optionen" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Current" msgstr "Strom" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4 msgid "Edit Clamp properties" msgstr "Abgriff-Eigenschaften einstellen" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5 msgid "Imaginary part" msgstr "Imaginaeres Bauteil" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6 msgid "Magnitude" msgstr "Amplitude" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8 msgid "Real part" msgstr "Realer Anteil" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9 msgid "Use decibel scale" msgstr "Dezibel Skala benutzen" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:1 msgid "Clear" msgstr "Loeschen" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:2 msgid "Oregano Log Window" msgstr "Oregano-LOG Fenster" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Alignment" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:2 msgid "Center Horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:3 msgid "Center Vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:4 msgid "Fit to page" msgstr "Auf Seite anpassen" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:5 msgid "Print Properties" msgstr "Druckeigenschaften" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:1 msgid "Preview" msgstr "Ansicht" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:2 msgid "Library:" msgstr "Bibliothek:" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:3 ../src/schematic-view-ui.h:360 msgid "Parts" msgstr "Komponeten" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:4 msgid "Place" msgstr "Einfuegen" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:5 msgid "Press this button to place the selected part" msgstr "Druecken Sie diesen Knopf, um das ausgewaehlte Objekt einzufuegen" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:6 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:7 msgid "Select which library to use" msgstr "Waehlen Sie die zu benutzende Bibliothek aus" #: ../data/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "Part Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:1 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:2 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:4 msgid "Region" msgstr "" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:5 msgid "Shift" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:1 #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:2 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:4 ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:3 msgid "Data Paths" msgstr "Datenpfade" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:4 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:5 msgid "Executable Path" msgstr "Programmpfad" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:6 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:7 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerinterface" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:8 msgid "Automatically show log windows after simulation" msgstr "LOG-Fenster auutomatisch nach der Simulation anzeigen" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:9 msgid "Compress saved files" msgstr "Gespeicherte Dateien komprimieren" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:10 msgid "Grid size[px] " msgstr "Grid Groesse [px]: " #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:11 msgid "Library" msgstr "Bibliothek:" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:12 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:13 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:14 msgid "Preferences" msgstr "Praeferenzen" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:15 msgid "Realtime update of selection (slow)" msgstr "Auswahl in Echtzeit aktualisieren (langsam)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:16 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:17 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Alles _auswaehlen" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:18 msgid "Show the splash screen at application startup" msgstr "Splash-Screen bei Programmstart anzeigen" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:19 msgid "TODO : Add FINDPATH for Engines" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:20 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerinterface" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:1 msgid "AC" msgstr "AC" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:2 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:3 msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:4 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:5 msgid "Add new options" msgstr "Neue Optionen hinzufuegen" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:6 msgid "Add to list" msgstr "Zur Liste hinzufuegen" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:7 msgid "Analysis Options" msgstr "Analyse-Optionen" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:8 msgid "Analysis Parameters" msgstr "Analyse-Parameter" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:9 msgid "DEC" msgstr "DEC" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:10 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:11 msgid "LIN" msgstr "LIN" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:12 msgid "List of outputs" msgstr "Liste der Ausgaenge" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:13 msgid "OCT" msgstr "OCT" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:14 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:15 msgid "Simulation Settings" msgstr "Simulationseinstellungen" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:16 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:17 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:18 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:19 msgid "Stop" msgstr "Final" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:20 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:21 msgid "Use Initial Conditions" msgstr "Initial Conditions verwenden" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Progress: None" msgstr "Fortschritt:" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:2 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Text Properties" msgstr "Texteigenschaften" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:1 msgid "Netlist View" msgstr "Netzliste ansehen" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 ../src/schematic-view-ui.h:161 msgid "_Simulate" msgstr "_Simulieren" #: ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Edit the part's properties" msgstr "Bauteil-Eigenschaften editieren" #: ../src/sheet/part-item.c:616 ../src/sheet/part-item.c:765 #: ../src/sheet/textbox-item.c:679 ../src/sim-settings.c:775 #: ../src/settings.c:139 ../src/schematic-view.c:251 #: ../src/schematic-view.c:317 ../src/schematic-view.c:2431 ../src/plot.c:434 #: ../src/plot.c:689 ../src/part-browser.c:496 ../src/netlist-editor.c:309 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this." msgstr "" "Die Datei %s ist nicht auffindbar. Moeglicherweise muss Oregano neu " "installiert werden." #: ../src/sheet/part-item.c:618 ../src/sheet/part-item.c:626 #: ../src/sheet/part-item.c:767 ../src/sheet/part-item.c:775 msgid "Could not create part properties dialog." msgstr "Konnte keinen Bauteil-Eigenschaften Dialog erstellen" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 msgid "Copy the object to the clipboard" msgstr "Objekt ins Clipboard kopieren" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut" msgstr "ausschneiden" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 msgid "Cut the object to the clipboard" msgstr "Objekt ins Clipboard ausschneiden" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete" msgstr "Loeschen" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete the object" msgstr "Objekt loeschen" #: ../src/sheet/sheet-item.c:319 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../src/sheet/sheet-item.c:320 msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise" msgstr "Ausgewaehlte Objekte 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit..." msgstr "Editieren..." #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit the text" msgstr "Text editieren" #: ../src/sheet/textbox-item.c:596 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../src/sheet/textbox-item.c:681 ../src/sheet/textbox-item.c:690 msgid "Could not create textbox properties dialog" msgstr "Textbox-Eigenschaften Dialog nicht erstellbar" #: ../src/simulation.c:102 ../src/simulation.c:109 ../src/simulation.c:115 msgid "Could not create simulation dialog" msgstr "Simulations-Dialog nicht erstellbar" #: ../src/simulation.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Progress: %s" msgstr "Fortschritt:" #: ../src/simulation.c:201 msgid "" "The simulation was aborted due to an " "error.\n" "\n" "Would you like to view the error log?" msgstr "" "Die Simulation wurde aufgrund eines " "Fehlers Abgebrochen.\n" "Moechten Sie das LOG-File ansehen?" #: ../src/simulation.c:211 msgid "The simulation was aborted due to an error" msgstr "Die Simulation wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen" #: ../src/sim-settings.c:229 msgid "Add new option" msgstr "Neue Option hinzufuegen" #: ../src/sim-settings.c:777 ../src/sim-settings.c:784 #: ../src/sim-settings.c:790 msgid "Could not create simulation settings dialog" msgstr "Simulationseinstellungen-Dialog nicht erstellbar" #: ../src/sim-settings.c:814 msgid "Option" msgstr "Option" #: ../src/sim-settings.c:816 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/settings.c:141 ../src/settings.c:148 ../src/settings.c:154 msgid "Could not create settings dialog" msgstr "Einstellungs-Dialog nicht erstellbar" #: ../src/settings.c:215 msgid "Engine executable not found" msgstr "" #: ../src/settings.c:216 msgid "The engine is unable to locate the external program." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:254 msgid "Could not create properties dialog" msgstr "Eigenschaften-Dialog nicht erstellbar" #: ../src/schematic-view.c:320 msgid "Could not create the page properties dialog" msgstr "Seiteneigenschaften-Dialog nicht erstellbar" #: ../src/schematic-view.c:383 msgid "Could not load file" msgstr "Datei laesst sich nicht laden" #: ../src/schematic-view.c:410 ../src/schematic-view.c:1304 #: ../src/schematic-view.c:1312 msgid "Untitled.oregano" msgstr "OhneTitel.oregano" #: ../src/schematic-view.c:415 msgid "Could not save schematic file" msgstr "Schaltplan-Datei laesst sich nicht speichern" #: ../src/schematic-view.c:765 ../src/netlist-editor.c:225 #: ../src/netlist-editor.c:436 msgid "Could not create a netlist" msgstr "Netzliste kann nicht erstellt werden" #: ../src/schematic-view.c:768 ../src/netlist-editor.c:229 #: ../src/netlist-editor.c:439 msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten (Oh Grauss)" #: ../src/schematic-view.c:1313 msgid "Untitled.netlist" msgstr "OhneTitel.netlist" #: ../src/schematic-view.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to schematic %s before " "closing?\n" "\n" "If you don't save, all changes since you last saved will be permanently lost." msgstr "" "Schaltplan %s wurde geaendert\n" "\n" "Moechten Sie speichern?" #: ../src/schematic-view.c:1516 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:2434 ../src/schematic-view.c:2445 msgid "Could not create the log window" msgstr "LOG-Fenster nicht erstellbar." #: ../src/schematic-view-ui.h:38 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "Create a new schematic" msgstr "Neuen Schaltplan erstellen" #: ../src/schematic-view-ui.h:47 msgid "Page Properties" msgstr "Seiteneigenschaften" #: ../src/schematic-view-ui.h:48 msgid "Set print properties" msgstr "Druckeigenschaften" #: ../src/schematic-view-ui.h:56 ../src/print.c:367 ../src/plot.c:150 #: ../src/netlist-editor.c:193 msgid "Print Preview" msgstr "Druckansicht" #: ../src/schematic-view-ui.h:57 msgid "Preview the schematic before printing" msgstr "Schaltplan-Druckansicht" #: ../src/schematic-view-ui.h:65 msgid "Schematic _Properties..." msgstr "_Schaltplan _Eigenschaften" #: ../src/schematic-view-ui.h:66 msgid "Modify the schematic's properties" msgstr "Schaltplaneigenschaften aendern" #: ../src/schematic-view-ui.h:95 msgid "_Delete" msgstr "_Loeschen" #: ../src/schematic-view-ui.h:96 msgid "Delete the selection" msgstr "Auswahl loeschen" #: ../src/schematic-view-ui.h:102 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../src/schematic-view-ui.h:103 msgid "Rotate the selection clockwise" msgstr "Auswahl im Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/schematic-view-ui.h:109 #, fuzzy msgid "Flip _horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:110 #, fuzzy msgid "Flip the selection horizontally" msgstr "Auswahl ins Clipboard kopieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:116 #, fuzzy msgid "Flip _vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:117 #, fuzzy msgid "Flip the selection vertically" msgstr "Auswahl loeschen" #: ../src/schematic-view-ui.h:124 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "_Gesamte Auswahl rueckgaenging machen" #: ../src/schematic-view-ui.h:125 msgid "Select all objects on the sheet" msgstr "Alle Objekte auf der Seite auswaehlen" #: ../src/schematic-view-ui.h:131 #, fuzzy msgid "Deselect a_ll" msgstr "_Gesamte Auswahl rueckgaenging machen" #: ../src/schematic-view-ui.h:132 msgid "Deselect the selected objects" msgstr "Auswahl der gewaehlten Objekte rueckgaengig machen" #: ../src/schematic-view-ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objekt _Eigenschaften..." #: ../src/schematic-view-ui.h:141 msgid "Modify the object's properties" msgstr "Objekteigenschaften aendern" #: ../src/schematic-view-ui.h:146 msgid "Simulation S_ettings..." msgstr "Simulations Ei_nstellungen..." #: ../src/schematic-view-ui.h:147 msgid "Edit the simulation settings" msgstr "Simulations Ei_nstellungen aendern" #: ../src/schematic-view-ui.h:162 msgid "Run a simulation" msgstr "Simulation starten" #: ../src/schematic-view-ui.h:169 msgid "_Generate netlist" msgstr "_Netzliste erstellen" #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid "Generate a netlist" msgstr "Eine Netzliste erstellen" #: ../src/schematic-view-ui.h:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:178 msgid "Set the zoom factor to 50%" msgstr "Zoom-Faktor auf 50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:179 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/schematic-view-ui.h:180 msgid "Set the zoom factor to 75%" msgstr "Zoom-Faktor auf 75%" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"), #. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd), #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"), #. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd), #: ../src/schematic-view-ui.h:181 ../src/plot.c:167 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:182 ../src/plot.c:168 msgid "Set the zoom factor to 100%" msgstr "Zoom-Faktor zu 100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:184 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:185 msgid "Set the zoom factor to 125%" msgstr "Zoom-Faktor auf 125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:187 msgid "Set the zoom factor to 150%" msgstr "Zoom-Faktor auf 150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:196 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "View the latest simulation log" msgstr "Letztes Simulations-LOG ansehen" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 #, fuzzy msgid "_Node labels" msgstr "_Knoten-Label anzeigen" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 msgid "Show or hide node labels" msgstr "Knoten-Label anzeigen oder verstecken" #: ../src/schematic-view-ui.h:207 #, fuzzy msgid "N_etlist" msgstr "Netzlisten-Datei" #: ../src/schematic-view-ui.h:208 #, fuzzy msgid "View the circuit netlist" msgstr "Eine Netzliste ansehen" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "Show program help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open" msgstr "Oeffnen" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open an existing schematic" msgstr "Vorhandenen Schaltplan oeffnen" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save the schematic" msgstr "Schaltplan speichern" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Auswahl ins Clipboard ausschneiden" #: ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Auswahl ins Clipboard kopieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 ../src/schematic-view-ui.h:404 msgid "Paste" msgstr "Einfuegen" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Clipboard-Inhalt einfuegen" #: ../src/schematic-view-ui.h:301 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../src/schematic-view-ui.h:302 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Objekte auswaehlen, verschieben und veraendern" #: ../src/schematic-view-ui.h:307 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/schematic-view-ui.h:308 msgid "Put text on the schematic" msgstr "Text in Schaltplan einfuegen" #: ../src/schematic-view-ui.h:313 msgid "Wires" msgstr "Kabel" #: ../src/schematic-view-ui.h:314 msgid "Draw wires" msgstr "Kabel zeichnen" #: ../src/schematic-view-ui.h:330 msgid "Add Voltage Clamp" msgstr "Spannungs-Abgriff hinzufuegen" #: ../src/schematic-view-ui.h:331 msgid "Add a Voltage test clamp" msgstr "Spannungs-Testpunkt hinzufuegen" #: ../src/schematic-view-ui.h:336 msgid "Simulate" msgstr "Simulieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:337 msgid "Run a simulation for the current schematic" msgstr "Jetzigen Schaltplan simulieren" #: ../src/schematic-view-ui.h:342 ../src/schematic-view-ui.h:343 msgid "Simulation settings" msgstr "Simulations-Einstellungen" #: ../src/schematic-view-ui.h:361 msgid "Show or hide the part browser" msgstr "Komponenten Browser anzeigen oder verstecken" #: ../src/schematic-view-ui.h:366 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: ../src/schematic-view-ui.h:367 msgid "Turn on/off the grid" msgstr "Grid on/off" #: ../src/schematic-view-ui.h:372 ../src/schematic-view-ui.h:373 msgid "Zoom in" msgstr "Vergroessern" #: ../src/schematic-view-ui.h:378 ../src/schematic-view-ui.h:379 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../src/schematic-view-ui.h:405 msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet" msgstr "Clipboard-Inhalt in Seite einfuegen" #: ../src/print.c:297 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../src/print.c:304 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: ../src/print.c:339 msgid "Can't get paper info! .. getting default!" msgstr "Papierinformation nicht verfuegbar .. verwende default!" #: ../src/print.c:353 msgid "Could not create font for printing." msgstr "Druckfont nicht erstellbar" #: ../src/print.c:372 msgid "Printing failed." msgstr "Drucken schiefgegangen - Schade" #: ../src/plot.c:61 ../src/plot.c:62 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../src/plot.c:63 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../src/plot.c:151 msgid "Preview the plot before printing" msgstr "Druckansicht vor Ausdruck" #: ../src/plot.c:153 msgid "Export plot" msgstr "Plot exportieren" #: ../src/plot.c:154 msgid "Show the export menu" msgstr "Export-Menu anzeigen" #: ../src/plot.c:155 msgid "Add Function" msgstr "Funktion hinzufuegen" #: ../src/plot.c:156 msgid "Add new function to the graph" msgstr "Neue Funktion zur Grafik hinzufuegen" #: ../src/plot.c:180 msgid "_Preferences..." msgstr "_Praeferenzen..." #: ../src/plot.c:182 msgid "Show crosshairs" msgstr "Kreuze anzeigen" #: ../src/plot.c:183 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/plot.c:190 msgid "Schematic Plot" msgstr "Schlatplan-Plot" #: ../src/plot.c:196 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/plot.c:197 msgid "_Plot" msgstr "_Plot" #. Simulation failed? #: ../src/plot.c:330 msgid "The simulation produced no data!!\n" msgstr "Die Simulation erzeugte keine Daten!!\n" #: ../src/plot.c:340 ../src/plot.c:574 #, c-format msgid "Plot - %s" msgstr "Plot - %s" #: ../src/plot.c:349 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: ../src/plot.c:352 ../src/plot.c:636 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" # #: ../src/plot.c:424 msgid "Oregano - Plot" msgstr "Oregano - Plot" #: ../src/plot.c:436 ../src/plot.c:443 msgid "Could not create plot window." msgstr "Konnte kein Plot-Fenster erstellen." #: ../src/plot.c:659 msgid "TRANSFER" msgstr "UEBERTRAGUNG" #: ../src/plot.c:691 ../src/plot.c:698 msgid "Could not create plot export window." msgstr "Konnte kein Plot-Export Fenster erstellen." #. if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (export_png))) #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PNG; #. else #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PS; #: ../src/plot.c:719 msgid "Save PNG" msgstr "PNG speichern" #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:614 msgid "" "Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n" "Filtering disable!" msgstr "" "Gtk Version 2.2 unterstuetzt GtkTreeModelFilter nicht...\n" "Filterung der Komponenten desaktiviert!" #: ../src/part-browser.c:187 ../src/part-browser.c:401 msgid "Unable to load required part" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:499 ../src/part-browser.c:507 msgid "Could not create part browser" msgstr "Konnte keinen Bauteile-Browser erstellen." #: ../src/oregano-config.c:123 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #: ../src/oregano-config.c:164 #, c-format msgid "Could not read the parts library: %s " msgstr "Bauteile-Bibliothek nicht lesbar: %s" #: ../src/oregano-config.c:166 msgid "" "The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n" "library or Oregano and try again." msgstr "" "Diese Datei ist wahrscheinlich defekt. Bitte installieren Sie\n" "die Bauteile-Bibliothek oder Oregano neu" #: ../src/engines/netlist.c:436 msgid "No ground node. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:441 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have a ground node and try again." msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:450 msgid "No test clamps found. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:455 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have one o more test clamps and try again." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:299 #, fuzzy msgid "### Too few or none analysis found ###\n" msgstr "" "\n" "\n" "### Zu wenige oder gar keine Analyse gefunden ###\n" "\n" #: ../src/engines/gnucap.c:366 msgid "Unable to execute GnuCap." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:383 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Knoten" #: ../src/engines/gnucap.c:586 msgid "time" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:591 ../src/engines/gnucap.c:601 #, fuzzy msgid "voltage" msgstr "Spannung" #: ../src/engines/gnucap.c:596 #, fuzzy msgid "frequency" msgstr "Frequenz" #: ../src/engines/gnucap.c:645 #, fuzzy msgid "Unknown analysis" msgstr "Unbekannte Analzse" #: ../src/engines/gnucap.c:693 #, fuzzy msgid "abort" msgstr "Start" #: ../src/engines/engine.c:32 msgid "Operating Point" msgstr "Operationspunkt" #: ../src/engines/engine.c:33 msgid "Transient Analysis" msgstr "Transient Analyse" #: ../src/engines/engine.c:34 msgid "DC transfer characteristic" msgstr "DC Uebertragungscharacteristik" #: ../src/engines/engine.c:35 msgid "AC Analysis" msgstr "AC Analyse" #: ../src/engines/engine.c:36 msgid "Transfer Function" msgstr "Uebertragungsfunktion" #: ../src/engines/engine.c:37 msgid "Distortion Analysis" msgstr "Distortion Analyse" #: ../src/engines/engine.c:38 msgid "Noise Analysis" msgstr "Noise Analyse" #: ../src/engines/engine.c:39 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Pole-Zero Analyse" #: ../src/engines/engine.c:40 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Sensitivity Analyse" #: ../src/engines/engine.c:41 msgid "Unknown Analysis" msgstr "Unbekannte Analzse" #: ../src/netlist-editor.c:172 #, c-format msgid "Netlist for %s" msgstr "Netzliste fuer %s" #: ../src/netlist-editor.c:173 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "Autor : %s" #: ../src/netlist-editor.c:186 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Seite %N von %Q" #: ../src/netlist-editor.c:238 ../src/netlist-editor.c:274 #, c-format msgid "The file %s could not be saved" msgstr "Die Datei %s konnte nicht gespeichert werden" #: ../src/netlist-editor.c:239 ../src/netlist-editor.c:275 msgid "Could not save temporary netlist file" msgstr "Zeitweilige Netzliste konnte nicht gespeichert werden" #: ../src/netlist-editor.c:311 msgid "Could not create the netlist dialog" msgstr "Netzlisten-Dialog nicht erstellbar" #. gettext support #: ../src/netlist-editor.c:390 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Datei %s ist nicht auffindbar." #: ../src/netlist-editor.c:391 msgid "Could not find the required file" msgstr "Die benoetigte Datei ist nicht auffindbar" #: ../src/main.c:107 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Schaelt einige Debug-Funktionen ein" #: ../src/main.c:107 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: ../src/main.c:132 msgid "" "You seem to be running Oregano without\n" "having it installed properly on your system.\n" "\n" "Please install Oregano and try again." msgstr "" "Ihre Oregano-Installation scheint\n" "unvollstaendig oderfehlerhaft zu sein.\n" "\n" "Bitte installieren Sie neu und veruschen sie es nochmal." #: ../src/main.c:155 msgid "" "Could not find a parts library.\n" "\n" "This is probably due to a faulty installation\n" "of Oregano. Please check your installation." msgstr "" "Es ist keine Bauteile-Bibliothek zu finden.\n" "\n" "Dies liegt vermutlich an einer fehlerhaften Installation.\n" "Bitte ueberpruefen Sie Ihre Oregano-Installation." #: ../src/main.c:212 msgid "Welcome to Oregano" msgstr "Wilkommen bei Oregano" #: ../src/load-schematic.c:261 msgid "Bad file format." msgstr "Fehlerhaftes Dateiformat." #: ../src/load-schematic.c:271 msgid "Unknown parser error." msgstr "Parser-Error." #: ../src/load-library.c:149 #, c-format msgid "Could not find the requested symbol: %s\n" msgstr "Gewuenschtes Symbol nicht auffindbar: %s\n" #: ../src/load-library.c:165 #, c-format msgid "Could not find the requested part: %s\n" msgstr "Gewuenschtes Bauteil nicht auffindbar: %s\n" #: ../src/file.c:50 ../src/file.c:90 msgid "Oregano Files" msgstr "Oregano Dateien" #: ../src/file.c:52 ../src/file.c:92 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/file.c:55 msgid "Open File" msgstr "Datei oeffnen" #: ../src/file.c:95 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../src/file.c:145 msgid "Netlist File" msgstr "Netzlisten-Datei" #: ../src/file.c:221 msgid "Open file" msgstr "Datei oeffnen" #: ../src/file.c:271 msgid "Save schematic as" msgstr "Schaltplan speichern als" #: ../src/file.c:336 msgid "Netlist filename" msgstr "Netzlisten-Dateiname" #: ../src/dialogs.c:126 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2006 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" msgstr "" "(c) 2003-2005 LUGFi\n" "(c) 1999-2001, Richard Hult" #: ../src/dialogs.c:141 msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n" msgstr "Schaltplanerstellung und Simulation.\n" #: ../src/model/schematic.c:584 #, c-format msgid "File %s does not exists." msgstr "Datei %s existiert nicht." #: ../src/model/schematic.c:592 ../src/model/schematic.c:630 #, c-format msgid "Unknown file format for %s." msgstr "Unbekanntes Dateiformat fuer %s." #: ../src/model/schematic.c:611 msgid "Load fails!." msgstr "Laden nicht moeglich!" #: ../src/plot-add-function.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this" msgstr "" "Die Datei %s ist nicht auffindbar. Moeglicherweise muss Oregano neu " "installiert werden." #: ../src/plot-add-function.c:50 ../src/plot-add-function.c:57 #, fuzzy msgid "Could not create plot window" msgstr "Konnte kein Plot-Fenster erstellen." #~ msgid "_View netlist" #~ msgstr "_Netzliste ansehen" #~ msgid "View plot" #~ msgstr "Plot ansehen" #~ msgid "View plot " #~ msgstr "Plot ansehen " #~ msgid "Problem in transient analysis" #~ msgstr "Problem in Transient Analyse" #~ msgid "Start time must be less than stop time." #~ msgstr "Startzeit muss kleiner als Stopzeit sein." #~ msgid "Could not find the simulation executable" #~ msgstr "Simulator-Programm nicht gefunden" #~ msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly." #~ msgstr "" #~ "Wahrscheinlich bedeutet dies, dass Oregano nicht richtig konfiguriert ist." #~ msgid "You have not entered a simulation executable" #~ msgstr "Sie gaben kein Simulator-Programm ein" #~ msgid "" #~ "Please choose Settings and specify which program to use for simulations." #~ msgstr "Bitte waehlen sie Einstallungen und geben Sie einen Simulator an " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name: " #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Wert: " #~ msgid "GnuCap" #~ msgstr "GnuCap" #~ msgid "NgSpice" #~ msgstr "NgSpice" #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Parser" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Groesse" #~ msgid "Height : " #~ msgstr "Hoehe : " #~ msgid "Plot Export" #~ msgstr "Plot Export" #~ msgid "Portable Network Graphics (png)" #~ msgstr "Portable Network Graphics (png)" #~ msgid "Postscript (ps)" #~ msgstr "Postscript (ps)" #~ msgid "Width : " #~ msgstr "Breite : "