# ja.po for oregano. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kazuya NUMATA , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oregano 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 02:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-16 20:00+0900\n" "Last-Translator: Satoru Sato \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "AC Analysis Options" msgstr "オプション" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "一時" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "切り取り" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4 #, fuzzy msgid "Edit Clamp properties" msgstr "パーツプロパティを編集" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5 msgid "Imaginary part" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "貼り付け" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8 msgid "Real part" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9 msgid "Use decibel scale" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10 msgid "Voltage" msgstr "" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:1 msgid "Clear" msgstr "初期化" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:2 msgid "Oregano Log Window" msgstr "Oregano ログウィンドウ" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "一時" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Center Horizontally" msgstr "水平方向に裏返す(_F)" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Center Vertically" msgstr "垂直方向に裏返す(_F)" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:4 msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Print Properties" msgstr "プロパティ" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "フーリエ" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "ライブラリ: " #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:3 ../src/schematic-view-ui.h:360 msgid "Parts" msgstr "パーツ" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:4 msgid "Place" msgstr "配置" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:5 msgid "Press this button to place the selected part" msgstr "選択パールを配置するにはこのボタンを押して下さい" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:6 msgid "Search:" msgstr "" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:7 msgid "Select which library to use" msgstr "ライブラリを選択して下さい" #: ../data/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Part Properties" msgstr "パーツプロパティを編集" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Plot" msgstr "ファイル形式" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "変数" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" msgstr "プロット" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:4 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "リドゥ" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:5 msgid "Shift" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:1 #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "一時" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:3 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:4 ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "ファイル(_F)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Data Paths" msgstr "実行プログラム" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:4 msgid "Engine" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Executable Path" msgstr "実行プログラム" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:6 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "ファイル形式" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:7 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:8 #, fuzzy msgid "Automatically show log windows after simulation" msgstr "シミュレーションの後で自動的にログウィンドウを表示" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:9 msgid "Compress saved files" msgstr "保存ファイルを圧縮" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:10 #, fuzzy msgid "Grid size[px] " msgstr "グリッドサイズ [px]: " #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "ライブラリ: " #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:12 msgid "Model" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:13 msgid "Paths" msgstr "パス" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:14 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Realtime update of selection (slow)" msgstr "選択状況のリアルタイム更新(遅くなります)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:16 msgid "Remove" msgstr "消去" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:17 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "すべて選択(_a)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:18 msgid "Show the splash screen at application startup" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:19 msgid "TODO : Add FINDPATH for Engines" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:20 msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:1 msgid "AC" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "DC Sweep" msgstr "DC 挿引" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Fourier" msgstr "フーリエ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:4 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "一時" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:5 msgid "Add new options" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:6 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "リストに追加" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:7 #, fuzzy msgid "Analysis Options" msgstr "オプション" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:8 msgid "Analysis Parameters" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:9 msgid "DEC" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:10 msgid "Frequency" msgstr "周波数" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:11 msgid "LIN" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:12 msgid "List of outputs" msgstr "出力のリスト" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:13 msgid "OCT" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:14 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "プリンタダイアログ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Simulation Settings" msgstr "シミュレート設定" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:16 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:17 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "ステップ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:19 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:20 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:21 msgid "Use Initial Conditions" msgstr "" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Progress: None" msgstr "進行状況:" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:2 msgid "Simulation" msgstr "シミュレーション" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "一時" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "プロパティ" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Netlist View" msgstr "ネットリストファイル名" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 ../src/schematic-view-ui.h:161 msgid "_Simulate" msgstr "シミュレート(_S)" #: ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Edit the part's properties" msgstr "パーツプロパティの編集" #: ../src/sheet/part-item.c:616 ../src/sheet/part-item.c:765 #: ../src/sheet/textbox-item.c:679 ../src/sim-settings.c:775 #: ../src/settings.c:139 ../src/schematic-view.c:251 #: ../src/schematic-view.c:317 ../src/schematic-view.c:2431 ../src/plot.c:434 #: ../src/plot.c:689 ../src/part-browser.c:496 ../src/netlist-editor.c:309 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this." msgstr "" #: ../src/sheet/part-item.c:618 ../src/sheet/part-item.c:626 #: ../src/sheet/part-item.c:767 ../src/sheet/part-item.c:775 msgid "Could not create part properties dialog." msgstr "パーツプロパティダイアログを生成できませんでした" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 msgid "Copy the object to the clipboard" msgstr "オブジェクトをクリップボードに貼り付け" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 msgid "Cut the object to the clipboard" msgstr "オブジェクトをクリップボードに切り取り" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete" msgstr "消去" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete the object" msgstr "オブジェクトを消去" #: ../src/sheet/sheet-item.c:319 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: ../src/sheet/sheet-item.c:320 msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise" msgstr "選択オブジェクトを時計周りに 90 度回転" #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit the text" msgstr "テキストを編集" #: ../src/sheet/textbox-item.c:596 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: ../src/sheet/textbox-item.c:681 ../src/sheet/textbox-item.c:690 #, fuzzy msgid "Could not create textbox properties dialog" msgstr "パーツプロパティダイアログを生成できませんでした" #: ../src/simulation.c:102 ../src/simulation.c:109 ../src/simulation.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create simulation dialog" msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #: ../src/simulation.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Progress: %s" msgstr "進行状況:" #: ../src/simulation.c:201 #, fuzzy msgid "" "The simulation was aborted due to an " "error.\n" "\n" "Would you like to view the error log?" msgstr "" "シミュレーションはエラーのために中止されました。\n" "エラーログをご覧になりますか?" #: ../src/simulation.c:211 #, fuzzy msgid "The simulation was aborted due to an error" msgstr "シミュレーションはエラーのために中止されました" #: ../src/sim-settings.c:229 msgid "Add new option" msgstr "" #: ../src/sim-settings.c:777 ../src/sim-settings.c:784 #: ../src/sim-settings.c:790 #, fuzzy msgid "Could not create simulation settings dialog" msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #: ../src/sim-settings.c:814 msgid "Option" msgstr "オプション" #: ../src/sim-settings.c:816 msgid "Value" msgstr "値" #: ../src/settings.c:141 ../src/settings.c:148 ../src/settings.c:154 #, fuzzy msgid "Could not create settings dialog" msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #: ../src/settings.c:215 msgid "Engine executable not found" msgstr "" #: ../src/settings.c:216 msgid "The engine is unable to locate the external program." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:254 #, fuzzy msgid "Could not create properties dialog" msgstr "パーツプロパティダイアログを生成できませんでした" #: ../src/schematic-view.c:320 #, fuzzy msgid "Could not create the page properties dialog" msgstr "パーツプロパティダイアログを生成できませんでした" #: ../src/schematic-view.c:383 #, fuzzy msgid "Could not load file" msgstr "図式ファイル %s を保存できませんでした\n" #: ../src/schematic-view.c:410 ../src/schematic-view.c:1304 #: ../src/schematic-view.c:1312 msgid "Untitled.oregano" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:415 #, fuzzy msgid "Could not save schematic file" msgstr "図式ファイル %s を保存できませんでした\n" #: ../src/schematic-view.c:765 ../src/netlist-editor.c:225 #: ../src/netlist-editor.c:436 #, fuzzy msgid "Could not create a netlist" msgstr "パーツブラウザを生成できませんでした" #: ../src/schematic-view.c:768 ../src/netlist-editor.c:229 #: ../src/netlist-editor.c:439 msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1313 msgid "Untitled.netlist" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to schematic %s before " "closing?\n" "\n" "If you don't save, all changes since you last saved will be permanently lost." msgstr "" "シミュレーションはエラーのために中止されました。\n" "エラーログをご覧になりますか?" #: ../src/schematic-view.c:1516 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:2434 ../src/schematic-view.c:2445 #, fuzzy msgid "Could not create the log window" msgstr "プロットウィンドウを生成できませんでした" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "Create a new schematic" msgstr "新規図式を生成" #: ../src/schematic-view-ui.h:47 #, fuzzy msgid "Page Properties" msgstr "パーツプロパティを編集" #: ../src/schematic-view-ui.h:48 #, fuzzy msgid "Set print properties" msgstr "パーツプロパティを編集" #: ../src/schematic-view-ui.h:56 ../src/print.c:367 ../src/plot.c:150 #: ../src/netlist-editor.c:193 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "試写" #: ../src/schematic-view-ui.h:57 #, fuzzy msgid "Preview the schematic before printing" msgstr "図式のプロパティを変更" #: ../src/schematic-view-ui.h:65 msgid "Schematic _Properties..." msgstr "図式プロパティ(_P)..." #: ../src/schematic-view-ui.h:66 msgid "Modify the schematic's properties" msgstr "図式のプロパティを変更" #: ../src/schematic-view-ui.h:95 msgid "_Delete" msgstr "消去(_D)" #: ../src/schematic-view-ui.h:96 msgid "Delete the selection" msgstr "選択されたものを消去" #: ../src/schematic-view-ui.h:102 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" #: ../src/schematic-view-ui.h:103 msgid "Rotate the selection clockwise" msgstr "選択されたものを時計方向に回転" #: ../src/schematic-view-ui.h:109 #, fuzzy msgid "Flip _horizontally" msgstr "選択されたものを水平方向に裏返す" #: ../src/schematic-view-ui.h:110 msgid "Flip the selection horizontally" msgstr "選択されたものを水平方向に裏返す" #: ../src/schematic-view-ui.h:116 #, fuzzy msgid "Flip _vertically" msgstr "選択されたものを垂直方向に裏返す" #: ../src/schematic-view-ui.h:117 msgid "Flip the selection vertically" msgstr "選択されたものを垂直方向に裏返す" #: ../src/schematic-view-ui.h:124 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "すべての選択を解除(_D)" #: ../src/schematic-view-ui.h:125 msgid "Select all objects on the sheet" msgstr "シート上のすべてのオブジェクトを選択" #: ../src/schematic-view-ui.h:131 #, fuzzy msgid "Deselect a_ll" msgstr "すべての選択を解除(_D)" #: ../src/schematic-view-ui.h:132 msgid "Deselect the selected objects" msgstr "オブジェクトの選択を解除" #: ../src/schematic-view-ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)..." #: ../src/schematic-view-ui.h:141 msgid "Modify the object's properties" msgstr "オブジェクトのプロパティを変更" #: ../src/schematic-view-ui.h:146 msgid "Simulation S_ettings..." msgstr "シミュレート設定(_e)" #: ../src/schematic-view-ui.h:147 msgid "Edit the simulation settings" msgstr "シミュレート設定を編集" #: ../src/schematic-view-ui.h:162 msgid "Run a simulation" msgstr "シミュレーションを実行" #: ../src/schematic-view-ui.h:169 msgid "_Generate netlist" msgstr "一般ネットリスト(_G)" #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid "Generate a netlist" msgstr "ネットリストを生成" #: ../src/schematic-view-ui.h:177 msgid "50%" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:178 msgid "Set the zoom factor to 50%" msgstr "拡大率を 50 % に設定" #: ../src/schematic-view-ui.h:179 msgid "75%" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:180 msgid "Set the zoom factor to 75%" msgstr "拡大率を 75 % に設定" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"), #. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd), #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"), #. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd), #: ../src/schematic-view-ui.h:181 ../src/plot.c:167 msgid "100%" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:182 ../src/plot.c:168 msgid "Set the zoom factor to 100%" msgstr "拡大率を 100 % に設定" #: ../src/schematic-view-ui.h:184 msgid "125%" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:185 msgid "Set the zoom factor to 125%" msgstr "拡大率を 125 % に設定" #: ../src/schematic-view-ui.h:186 msgid "150%" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:187 msgid "Set the zoom factor to 150%" msgstr "拡大率を 150 % に設定" #: ../src/schematic-view-ui.h:196 msgid "Zoom" msgstr "拡大" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "_Log" msgstr "ログ(_L)" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "View the latest simulation log" msgstr "最新のシミュレートログを見る" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 msgid "_Node labels" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 #, fuzzy msgid "Show or hide node labels" msgstr "パーツブラウザを表示(隠す)" #: ../src/schematic-view-ui.h:207 #, fuzzy msgid "N_etlist" msgstr "ネットリストファイル名" #: ../src/schematic-view-ui.h:208 #, fuzzy msgid "View the circuit netlist" msgstr "最新のシミュレートネットリストを見る" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "Show program help" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "New" msgstr "新規" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open an existing schematic" msgstr "既存の図式を開く" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save the schematic" msgstr "図式を保存" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "選択されたものをクリップボードに切り取り" #: ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "選択されたものをクリップボードにコピー" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 ../src/schematic-view-ui.h:404 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付け" #: ../src/schematic-view-ui.h:301 msgid "Arrow" msgstr "矢印" #: ../src/schematic-view-ui.h:302 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "オブジェクトを選択し、移動、変更" #: ../src/schematic-view-ui.h:307 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../src/schematic-view-ui.h:308 msgid "Put text on the schematic" msgstr "図式にテキストを置く" #: ../src/schematic-view-ui.h:313 msgid "Wires" msgstr "ワイア" #: ../src/schematic-view-ui.h:314 msgid "Draw wires" msgstr "ワイアを描画" #: ../src/schematic-view-ui.h:330 msgid "Add Voltage Clamp" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:331 msgid "Add a Voltage test clamp" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:336 msgid "Simulate" msgstr "シミュレート" #: ../src/schematic-view-ui.h:337 msgid "Run a simulation for the current schematic" msgstr "現在の図式をシミュレート" #: ../src/schematic-view-ui.h:342 ../src/schematic-view-ui.h:343 msgid "Simulation settings" msgstr "シミュレート設定" #: ../src/schematic-view-ui.h:361 msgid "Show or hide the part browser" msgstr "パーツブラウザを表示(隠す)" #: ../src/schematic-view-ui.h:366 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: ../src/schematic-view-ui.h:367 msgid "Turn on/off the grid" msgstr "グリッドを表示(非表示)" #: ../src/schematic-view-ui.h:372 ../src/schematic-view-ui.h:373 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: ../src/schematic-view-ui.h:378 ../src/schematic-view-ui.h:379 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: ../src/schematic-view-ui.h:405 msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet" msgstr "シートにクリップボードから貼り付け" #: ../src/print.c:297 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "プリンタダイアログ" #: ../src/print.c:304 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "パス" #: ../src/print.c:339 msgid "Can't get paper info! .. getting default!" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Could not create font for printing." msgstr "フォントを生成できませんでした" #: ../src/print.c:372 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../src/plot.c:61 ../src/plot.c:62 msgid "Sans 10" msgstr "" #: ../src/plot.c:63 msgid "Sans 8" msgstr "" #: ../src/plot.c:151 #, fuzzy msgid "Preview the plot before printing" msgstr "図式のプロパティを変更" #: ../src/plot.c:153 msgid "Export plot" msgstr "" #: ../src/plot.c:154 msgid "Show the export menu" msgstr "" #: ../src/plot.c:155 #, fuzzy msgid "Add Function" msgstr "一時" #: ../src/plot.c:156 msgid "Add new function to the graph" msgstr "" #: ../src/plot.c:180 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)" #: ../src/plot.c:182 msgid "Show crosshairs" msgstr "" #: ../src/plot.c:183 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "拡大" #: ../src/plot.c:190 #, fuzzy msgid "Schematic Plot" msgstr "図式プロパティ(_P)..." #: ../src/plot.c:196 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/plot.c:197 msgid "_Plot" msgstr "プロット(_P)" #. Simulation failed? #: ../src/plot.c:330 msgid "The simulation produced no data!!\n" msgstr "" #: ../src/plot.c:340 ../src/plot.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Plot - %s" msgstr "プロット" #: ../src/plot.c:349 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/plot.c:352 ../src/plot.c:636 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "一時" #: ../src/plot.c:424 #, fuzzy msgid "Oregano - Plot" msgstr "Oregano ログウィンドウ" #: ../src/plot.c:436 ../src/plot.c:443 msgid "Could not create plot window." msgstr "プロットウィンドウを生成できませんでした" #: ../src/plot.c:659 msgid "TRANSFER" msgstr "" #: ../src/plot.c:691 ../src/plot.c:698 #, fuzzy msgid "Could not create plot export window." msgstr "プロットウィンドウを生成できませんでした" #. if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (export_png))) #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PNG; #. else #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PS; #: ../src/plot.c:719 #, fuzzy msgid "Save PNG" msgstr "保存" #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:614 msgid "" "Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n" "Filtering disable!" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:187 ../src/part-browser.c:401 msgid "Unable to load required part" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:499 ../src/part-browser.c:507 #, fuzzy msgid "Could not create part browser" msgstr "パーツブラウザを生成できませんでした" #: ../src/oregano-config.c:123 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "" #: ../src/oregano-config.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the parts library: %s " msgstr "パーツブラウザを生成できませんでした" #: ../src/oregano-config.c:166 #, fuzzy msgid "" "The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n" "library or Oregano and try again." msgstr "" "パーツライブラリをみつけられませんでした: %s\n" "\n" "ファイルはおそらくこわれています。パーツライブラリか\n" "Oregano を再インストールして再試行して下さい。" #: ../src/engines/netlist.c:436 msgid "No ground node. Aborting.\n" msgstr "グラウンドノードがありません。中止します。\n" #: ../src/engines/netlist.c:441 #, fuzzy msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have a ground node and try again." msgstr "" "ネットリストを生成できませんでした。おそらく\n" "不正な回路図のせいです。グラウンドノードがある\n" "ことを確認し、再試行して下さい。" #: ../src/engines/netlist.c:450 #, fuzzy msgid "No test clamps found. Aborting.\n" msgstr "グラウンドノードがありません。中止します。\n" #: ../src/engines/netlist.c:455 #, fuzzy msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have one o more test clamps and try again." msgstr "" "ネットリストを生成できませんでした。おそらく\n" "不正な回路図のせいです。グラウンドノードがある\n" "ことを確認し、再試行して下さい。" #: ../src/engines/gnucap.c:299 msgid "### Too few or none analysis found ###\n" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:366 msgid "Unable to execute GnuCap." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:383 msgid "None" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:586 msgid "time" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:591 ../src/engines/gnucap.c:601 #, fuzzy msgid "voltage" msgstr "回転" #: ../src/engines/gnucap.c:596 #, fuzzy msgid "frequency" msgstr "周波数" #: ../src/engines/gnucap.c:645 msgid "Unknown analysis" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:693 #, fuzzy msgid "abort" msgstr "開始" #: ../src/engines/engine.c:32 msgid "Operating Point" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:33 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:34 msgid "DC transfer characteristic" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:35 #, fuzzy msgid "AC Analysis" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:36 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:37 #, fuzzy msgid "Distortion Analysis" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:38 #, fuzzy msgid "Noise Analysis" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:39 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:40 #, fuzzy msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "一時" #: ../src/engines/engine.c:41 #, fuzzy msgid "Unknown Analysis" msgstr "一時" #: ../src/netlist-editor.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Netlist for %s" msgstr "ネットリストファイル名" #: ../src/netlist-editor.c:173 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:186 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:238 ../src/netlist-editor.c:274 #, c-format msgid "The file %s could not be saved" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:239 ../src/netlist-editor.c:275 #, fuzzy msgid "Could not save temporary netlist file" msgstr "図式ファイル %s を保存できませんでした\n" #: ../src/netlist-editor.c:311 #, fuzzy msgid "Could not create the netlist dialog" msgstr "パーツプロパティダイアログを生成できませんでした" #. gettext support #: ../src/netlist-editor.c:390 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:391 #, fuzzy msgid "Could not find the required file" msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #: ../src/main.c:107 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "デバッグ関数を有効にします" #: ../src/main.c:107 msgid "LEVEL" msgstr "レベル" #: ../src/main.c:132 msgid "" "You seem to be running Oregano without\n" "having it installed properly on your system.\n" "\n" "Please install Oregano and try again." msgstr "" "あなたは適切にインストールせずに Oregano を\n" "実行しているようです。\n" "\n" "Oregano を再インストールして再実行して下さい。" #: ../src/main.c:155 msgid "" "Could not find a parts library.\n" "\n" "This is probably due to a faulty installation\n" "of Oregano. Please check your installation." msgstr "" "パーツライブラリをみつけられませんでした。\n" "\n" "おそらく Oregano を適切にインストールしていない\n" "ためです。インストールをチェックして下さい。" #: ../src/main.c:212 msgid "Welcome to Oregano" msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:261 msgid "Bad file format." msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:271 msgid "Unknown parser error." msgstr "" #: ../src/load-library.c:149 #, c-format msgid "Could not find the requested symbol: %s\n" msgstr "要請されたシンボルをみつけられませんでした: %s\n" #: ../src/load-library.c:165 #, c-format msgid "Could not find the requested part: %s\n" msgstr "要請されたパーツはみつけられませんでした: %s\n" #: ../src/file.c:50 ../src/file.c:90 #, fuzzy msgid "Oregano Files" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/file.c:52 ../src/file.c:92 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/file.c:55 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/file.c:95 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "保存" #: ../src/file.c:145 #, fuzzy msgid "Netlist File" msgstr "ネットリストファイル名" #: ../src/file.c:221 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/file.c:271 msgid "Save schematic as" msgstr "図式を別名で保存" #: ../src/file.c:336 msgid "Netlist filename" msgstr "ネットリストファイル名" #: ../src/dialogs.c:126 msgid "" "(c) 2003-2006 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" msgstr "" #: ../src/dialogs.c:141 msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n" msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:584 #, c-format msgid "File %s does not exists." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:592 ../src/model/schematic.c:630 #, c-format msgid "Unknown file format for %s." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:611 msgid "Load fails!." msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:48 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this" msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:50 ../src/plot-add-function.c:57 #, fuzzy msgid "Could not create plot window" msgstr "プロットウィンドウを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "_View netlist" #~ msgstr "ネットリスト(_N)" #, fuzzy #~ msgid "View a netlist" #~ msgstr "ネットリストを生成" #~ msgid "View plot" #~ msgstr "プロットを表示" #~ msgid "View plot " #~ msgstr "プロットを表示 " #, fuzzy #~ msgid "Problem in transient analysis" #~ msgstr "一時" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the simulation executable" #~ msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly." #~ msgstr "" #~ "シミュレート実行プログラムをみつけられませんでした: %s\n" #~ "\n" #~ "おそらく Oregano が適切に設定されていません。設定メニューを\n" #~ "選択し、シミュレート実行プログラム(例えば spice)を指定して\n" #~ "下さい" #, fuzzy #~ msgid "You have not entered a simulation executable" #~ msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose Settings and specify which program to use for simulations." #~ msgstr "" #~ "シミュレート実行プログラムをみつけられませんでした。\n" #~ "設定メニューを選択し、シミュレート実行プログラムを\n" #~ "指定して下さい" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "名前: " #~ msgid "Value: " #~ msgstr "値: " #, fuzzy #~ msgid "Parser" #~ msgstr "貼り付け" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "ファイル形式" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "一時" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not load file.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create a netlist\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create log window." #~ msgstr "ログウィンドウを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create settings dialog." #~ msgstr "設定ダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transient analysis\n" #~ "\n" #~ "Start time must be less than stop time." #~ msgstr "" #~ "一時解析:\n" #~ "\n" #~ "開始時間は停止時間よりも小さくなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "シミュレート設定ダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation dialog." #~ "" #~ msgstr "シミュレートダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create textbox properties dialog." #~ msgstr "テキストボックスプロパティダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save temporary netlist " #~ "file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "window" #~ msgstr "アンドゥ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "シミュレート設定ダイアログを生成できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Oregano" #~ msgstr "ファイルを開く" #, fuzzy #~ msgid "Set the zoom factor to 200%" #~ msgstr "拡大率を 100 % に設定" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create a netlist\n" #~ "\n" #~ "Possibly dueto a faulty circuit schematic. Please check that\n" #~ "you have one o more test clamps and try again." #~ msgstr "" #~ "ネットリストを生成できませんでした。おそらく\n" #~ "不正な回路図のせいです。グラウンドノードがある\n" #~ "ことを確認し、再試行して下さい。" #, fuzzy #~ msgid "Library: " #~ msgstr "ライブラリ: " #~ msgid "Preview" #~ msgstr "試写" #~ msgid "part_browser" #~ msgstr "パーツブラウザ" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "パーツプロパティを編集" #, fuzzy #~ msgid "label" #~ msgstr "ラベル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "" #~ msgstr "要請されたファイルをみつけられませんでした: %s" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "閉じる(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Print Schematic" #~ msgstr "図式を保存" #, fuzzy #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "試写" #, fuzzy #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "プロパティ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Schematic %s has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "図式 %s は変更が未保存です。保存しますか?" #~ msgid "Schematic has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "図式は変更が未保存です。保存しますか?" #~ msgid "View the latest plot" #~ msgstr "最新のプロットを見る" #~ msgid "Voltmeters" #~ msgstr "電圧計" #~ msgid "Enable/disable voltmeters" #~ msgstr "電圧計を有効化/無効化" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "デフォルト\n" #~ msgid "Spice Path: " #~ msgstr "Spice パス: " #~ msgid "Data" #~ msgstr "日時" #~ msgid "Library Path: " #~ msgstr "ライブラリパス: " #~ msgid "Model Path: " #~ msgstr "モデルパス: " #~ msgid "Start time: " #~ msgstr "開始時間: " #~ msgid "Stop time: " #~ msgstr "停止時間: " #~ msgid "Step size: " #~ msgstr "ステップサイズ: " #~ msgid "Enable" #~ msgstr "有効化" #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "enable" #~ msgstr "有効化" #~ msgid "stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "New Value" #~ msgstr "新規値" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "受諾" #~ msgid "Edit text label" #~ msgstr "テキストラベルを編集" #~ msgid "An electrical engineering tool.\n" #~ msgstr "電気工学ツール\n" #~ msgid "" #~ "To place the selected part, either press the 'Place' button, press the " #~ "key 'l', or drag the preview to the sheet." #~ msgstr "" #~ "選択パーツを配置するには '配置'ボタンを押すか、キー'l'を押すか、シート\n" #~ "を'試写'にドラッグして下さい。"