# Oregano # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Oregano 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 02:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-28 20:00+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Românã \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "AC Analysis Options" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Taie" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4 #, fuzzy msgid "Edit Clamp properties" msgstr "Editeazã proprietãþi parte" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5 msgid "Imaginary part" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Lipeºte" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8 msgid "Real part" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9 msgid "Use decibel scale" msgstr "" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10 msgid "Voltage" msgstr "" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:1 msgid "Clear" msgstr "ªterge" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:2 msgid "Oregano Log Window" msgstr "Fereastrã log Oregano" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Center Horizontally" msgstr "Întoarce orizontal" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Center Vertically" msgstr "Întoarce vertical" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:4 msgid "Fit to page" msgstr "" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Print Properties" msgstr "Proprietãþi" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Bibliotecã:" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:3 ../src/schematic-view-ui.h:360 msgid "Parts" msgstr "Pãrþi" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:4 msgid "Place" msgstr "Plaseazã" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:5 msgid "Press this button to place the selected part" msgstr "Apãsaþi acest buton pentru a plasa partea selectatã" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:6 msgid "Search:" msgstr "" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:7 msgid "Select which library to use" msgstr "Selectaþi care bibliotecã sã fie folositã" #: ../data/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Part Properties" msgstr "Editeazã proprietãþi parte" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Plot" msgstr "Format fiºier" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Variabile" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" msgstr "Punct" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:4 msgid "Region" msgstr "" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:5 msgid "Shift" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:1 #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:3 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:4 ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Properties" msgstr "Proprietãþi" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "_Fiºier" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Data Paths" msgstr "Executabile" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:4 msgid "Engine" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:5 #, fuzzy msgid "Executable Path" msgstr "Executabile" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:6 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format fiºier" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:7 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfaþã utilizator" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:8 #, fuzzy msgid "Automatically show log windows after simulation" msgstr "Automat aratã fereastra log dupã simulare" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:9 msgid "Compress saved files" msgstr "Compreseazã fiºierele salvate" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:10 #, fuzzy msgid "Grid size[px] " msgstr "Mãrime grãtar [px]:" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:11 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Bibliotecã:" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:12 msgid "Model" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:13 msgid "Paths" msgstr "Cãi" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:14 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferinþe..." #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Realtime update of selection (slow)" msgstr "Reactualizare selecþie în timp real (încet)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:16 msgid "Remove" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:17 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Selecte_azã tot" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:18 msgid "Show the splash screen at application startup" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:19 msgid "TODO : Add FINDPATH for Engines" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:20 msgid "User Interface" msgstr "Interfaþã utilizator" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:1 msgid "AC" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:2 msgid "DC Sweep" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:3 msgid "Fourier" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:4 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:5 msgid "Add new options" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:6 msgid "Add to list" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:7 msgid "Analysis Options" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:8 msgid "Analysis Parameters" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:9 msgid "DEC" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:10 msgid "Frequency" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:11 msgid "LIN" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:12 msgid "List of outputs" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:13 msgid "OCT" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:14 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Dialog Imprimantã" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Simulation Settings" msgstr "Setãri simulaþie" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:16 msgid "Source" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:17 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Pãrþi" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:18 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Lipeºte" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:19 msgid "Stop" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:20 msgid "Type" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:21 msgid "Use Initial Conditions" msgstr "" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Progress: None" msgstr "Progres:" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:2 msgid "Simulation" msgstr "Simulare" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tranzitoriu" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "Proprietãþi" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Netlist View" msgstr "Nume fiºier netlist" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 ../src/schematic-view-ui.h:161 msgid "_Simulate" msgstr "_Simuleazã" #: ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Edit the part's properties" msgstr "Editeazã proprietãþile pãrþii" #: ../src/sheet/part-item.c:616 ../src/sheet/part-item.c:765 #: ../src/sheet/textbox-item.c:679 ../src/sim-settings.c:775 #: ../src/settings.c:139 ../src/schematic-view.c:251 #: ../src/schematic-view.c:317 ../src/schematic-view.c:2431 ../src/plot.c:434 #: ../src/plot.c:689 ../src/part-browser.c:496 ../src/netlist-editor.c:309 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this." msgstr "" #: ../src/sheet/part-item.c:618 ../src/sheet/part-item.c:626 #: ../src/sheet/part-item.c:767 ../src/sheet/part-item.c:775 msgid "Could not create part properties dialog." msgstr "Nu s-a putut crea dialogul proprietãþi parte." #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy" msgstr "Copiazã" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 msgid "Copy the object to the clipboard" msgstr "Copiazã obiectul în clipboard" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 msgid "Cut the object to the clipboard" msgstr "Taie obiectul în clipboard" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete" msgstr "ªterge" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete the object" msgstr "ªterge obiectul" #: ../src/sheet/sheet-item.c:319 msgid "Rotate" msgstr "Roteºte" #: ../src/sheet/sheet-item.c:320 msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise" msgstr "Roteºte obiectul selectat 90 grade în sensul acelor de ceasornic" #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit..." msgstr "Editeazã..." #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit the text" msgstr "Editezã textul" #: ../src/sheet/textbox-item.c:596 msgid "Label" msgstr "Etichetã" #: ../src/sheet/textbox-item.c:681 ../src/sheet/textbox-item.c:690 #, fuzzy msgid "Could not create textbox properties dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul proprietãþi parte." #: ../src/simulation.c:102 ../src/simulation.c:109 ../src/simulation.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create simulation dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #: ../src/simulation.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Progress: %s" msgstr "Progres:" #: ../src/simulation.c:201 #, fuzzy msgid "" "The simulation was aborted due to an " "error.\n" "\n" "Would you like to view the error log?" msgstr "" "Simularea a fost întreruptã datoritã unei erori.\n" "Doriþi sã vizualizaþi logul de erori?" #: ../src/simulation.c:211 #, fuzzy msgid "The simulation was aborted due to an error" msgstr "Simularea a fost întreruptã datoritã unei erori." #: ../src/sim-settings.c:229 msgid "Add new option" msgstr "" #: ../src/sim-settings.c:777 ../src/sim-settings.c:784 #: ../src/sim-settings.c:790 #, fuzzy msgid "Could not create simulation settings dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #: ../src/sim-settings.c:814 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Deschide" #: ../src/sim-settings.c:816 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../src/settings.c:141 ../src/settings.c:148 ../src/settings.c:154 #, fuzzy msgid "Could not create settings dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #: ../src/settings.c:215 msgid "Engine executable not found" msgstr "" #: ../src/settings.c:216 msgid "The engine is unable to locate the external program." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:254 #, fuzzy msgid "Could not create properties dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul proprietãþi parte." #: ../src/schematic-view.c:320 #, fuzzy msgid "Could not create the page properties dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul proprietãþi parte." #: ../src/schematic-view.c:383 #, fuzzy msgid "Could not load file" msgstr "Nu s-a putut salva fiºierul Schema %s\n" #: ../src/schematic-view.c:410 ../src/schematic-view.c:1304 #: ../src/schematic-view.c:1312 msgid "Untitled.oregano" msgstr "Untitled.oregano" #: ../src/schematic-view.c:415 #, fuzzy msgid "Could not save schematic file" msgstr "Nu s-a putut salva fiºierul Schema %s\n" #: ../src/schematic-view.c:765 ../src/netlist-editor.c:225 #: ../src/netlist-editor.c:436 #, fuzzy msgid "Could not create a netlist" msgstr "Nu s-a putut crea browserul de pãrþi." #: ../src/schematic-view.c:768 ../src/netlist-editor.c:229 #: ../src/netlist-editor.c:439 msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1313 msgid "Untitled.netlist" msgstr "Untitled.netlist" #: ../src/schematic-view.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to schematic %s before " "closing?\n" "\n" "If you don't save, all changes since you last saved will be permanently lost." msgstr "" "Simularea a fost întreruptã datoritã unei erori.\n" "Doriþi sã vizualizaþi logul de erori?" #: ../src/schematic-view.c:1516 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:2434 ../src/schematic-view.c:2445 #, fuzzy msgid "Could not create the log window" msgstr "Nu s-a putu crea fereastra de puncte." #: ../src/schematic-view-ui.h:38 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "Create a new schematic" msgstr "Creazã o nouã schemã" #: ../src/schematic-view-ui.h:47 #, fuzzy msgid "Page Properties" msgstr "Editeazã proprietãþi parte" #: ../src/schematic-view-ui.h:48 #, fuzzy msgid "Set print properties" msgstr "Editeazã proprietãþi parte" #: ../src/schematic-view-ui.h:56 ../src/print.c:367 ../src/plot.c:150 #: ../src/netlist-editor.c:193 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/schematic-view-ui.h:57 #, fuzzy msgid "Preview the schematic before printing" msgstr "Modificã proprietãþile schemei" #: ../src/schematic-view-ui.h:65 msgid "Schematic _Properties..." msgstr "_Proprietãþile schemei..." #: ../src/schematic-view-ui.h:66 msgid "Modify the schematic's properties" msgstr "Modificã proprietãþile schemei" #: ../src/schematic-view-ui.h:95 msgid "_Delete" msgstr "ªterge" #: ../src/schematic-view-ui.h:96 msgid "Delete the selection" msgstr "ªterge selecþia" #: ../src/schematic-view-ui.h:102 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteºte" #: ../src/schematic-view-ui.h:103 msgid "Rotate the selection clockwise" msgstr "Roteºte selecþia în sensul acelor de ceas" #: ../src/schematic-view-ui.h:109 #, fuzzy msgid "Flip _horizontally" msgstr "Întoarce selecþia orizontal" #: ../src/schematic-view-ui.h:110 msgid "Flip the selection horizontally" msgstr "Întoarce selecþia orizontal" #: ../src/schematic-view-ui.h:116 #, fuzzy msgid "Flip _vertically" msgstr "Întoarce selecþia vertical" #: ../src/schematic-view-ui.h:117 msgid "Flip the selection vertically" msgstr "Întoarce selecþia vertical" #: ../src/schematic-view-ui.h:124 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "_Deselecteazã tot" #: ../src/schematic-view-ui.h:125 msgid "Select all objects on the sheet" msgstr "Selecteazã toate obiectele din fereastrã" #: ../src/schematic-view-ui.h:131 #, fuzzy msgid "Deselect a_ll" msgstr "_Deselecteazã tot" #: ../src/schematic-view-ui.h:132 msgid "Deselect the selected objects" msgstr "Deselecteazã toate obiectele din fereastrã" #: ../src/schematic-view-ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "_Proprietãþi obiect..." #: ../src/schematic-view-ui.h:141 msgid "Modify the object's properties" msgstr "Modificã proprietãþile obiectului" #: ../src/schematic-view-ui.h:146 msgid "Simulation S_ettings..." msgstr "Setãri simulaþie..." #: ../src/schematic-view-ui.h:147 msgid "Edit the simulation settings" msgstr "Editeazã setãrile simulaþiei" #: ../src/schematic-view-ui.h:162 msgid "Run a simulation" msgstr "Ruleazã o simulare" #: ../src/schematic-view-ui.h:169 msgid "_Generate netlist" msgstr "_Genereazã netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid "Generate a netlist" msgstr "_Genereazã un netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:178 msgid "Set the zoom factor to 50%" msgstr "Seteazã factorul zoom la 50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:179 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/schematic-view-ui.h:180 msgid "Set the zoom factor to 75%" msgstr "Seteazã factorul zoom la 75%" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"), #. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd), #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"), #. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd), #: ../src/schematic-view-ui.h:181 ../src/plot.c:167 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:182 ../src/plot.c:168 msgid "Set the zoom factor to 100%" msgstr "Seteazã factorul zoom la 100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:184 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:185 msgid "Set the zoom factor to 125%" msgstr "Seteazã factorul zoom la 125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:187 msgid "Set the zoom factor to 150%" msgstr "Seteazã factorul zoom la 150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:196 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "View the latest simulation log" msgstr "Vizualizeazã cel mai recent log de simulare" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 msgid "_Node labels" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 #, fuzzy msgid "Show or hide node labels" msgstr "Aratã sau ascunde browserul de pãrþi" #: ../src/schematic-view-ui.h:207 #, fuzzy msgid "N_etlist" msgstr "Nume fiºier netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:208 #, fuzzy msgid "View the circuit netlist" msgstr "Vizualizeazã cel mai recent netlist simulat" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "Show program help" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open an existing schematic" msgstr "Deschide o schema existentã" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save" msgstr "Salveazã" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save the schematic" msgstr "Salveazã schema" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Taie selecþia în clipboard" #: ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Copiazã selecþia în clipboard" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 ../src/schematic-view-ui.h:404 msgid "Paste" msgstr "Lipeºte" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipeºte clipboardul" #: ../src/schematic-view-ui.h:301 msgid "Arrow" msgstr "Sãgeatã" #: ../src/schematic-view-ui.h:302 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Selecteazã, muta si modificã obiectele" #: ../src/schematic-view-ui.h:307 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:308 msgid "Put text on the schematic" msgstr "Pune text pe schemã" #: ../src/schematic-view-ui.h:313 msgid "Wires" msgstr "Fire" #: ../src/schematic-view-ui.h:314 msgid "Draw wires" msgstr "Deseneazã fire" #: ../src/schematic-view-ui.h:330 msgid "Add Voltage Clamp" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:331 msgid "Add a Voltage test clamp" msgstr "" #: ../src/schematic-view-ui.h:336 msgid "Simulate" msgstr "Simuleazã" #: ../src/schematic-view-ui.h:337 msgid "Run a simulation for the current schematic" msgstr "Ruleazã o simulaþie pentru schema curentã" #: ../src/schematic-view-ui.h:342 ../src/schematic-view-ui.h:343 msgid "Simulation settings" msgstr "Setãri simulaþie" #: ../src/schematic-view-ui.h:361 msgid "Show or hide the part browser" msgstr "Aratã sau ascunde browserul de pãrþi" #: ../src/schematic-view-ui.h:366 msgid "Grid" msgstr "Grãtar" #: ../src/schematic-view-ui.h:367 msgid "Turn on/off the grid" msgstr "Activeazã/dezactiveazã grãtarul" #: ../src/schematic-view-ui.h:372 ../src/schematic-view-ui.h:373 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom înãuntru" #: ../src/schematic-view-ui.h:378 ../src/schematic-view-ui.h:379 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom în afarã" #: ../src/schematic-view-ui.h:405 msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet" msgstr "Lipeºte conþinutul clipboardului pe fereastrã" #: ../src/print.c:297 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Dialog Imprimantã" #: ../src/print.c:304 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Cãi" #: ../src/print.c:339 msgid "Can't get paper info! .. getting default!" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Could not create font for printing." msgstr "Nu s-a putut crea fontul." #: ../src/print.c:372 msgid "Printing failed." msgstr "" #: ../src/plot.c:61 ../src/plot.c:62 msgid "Sans 10" msgstr "" #: ../src/plot.c:63 msgid "Sans 8" msgstr "" #: ../src/plot.c:151 #, fuzzy msgid "Preview the plot before printing" msgstr "Modificã proprietãþile schemei" #: ../src/plot.c:153 msgid "Export plot" msgstr "" #: ../src/plot.c:154 msgid "Show the export menu" msgstr "" #: ../src/plot.c:155 #, fuzzy msgid "Add Function" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/plot.c:156 msgid "Add new function to the graph" msgstr "" #: ../src/plot.c:180 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferinþe..." #: ../src/plot.c:182 msgid "Show crosshairs" msgstr "" #: ../src/plot.c:183 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/plot.c:190 #, fuzzy msgid "Schematic Plot" msgstr "_Proprietãþile schemei..." #: ../src/plot.c:196 msgid "_File" msgstr "_Fiºier" #: ../src/plot.c:197 msgid "_Plot" msgstr "_Punct" #. Simulation failed? #: ../src/plot.c:330 msgid "The simulation produced no data!!\n" msgstr "" #: ../src/plot.c:340 ../src/plot.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Plot - %s" msgstr "Punct" #: ../src/plot.c:349 msgid "Nodes" msgstr "" #: ../src/plot.c:352 ../src/plot.c:636 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/plot.c:424 #, fuzzy msgid "Oregano - Plot" msgstr "Fereastrã log Oregano" #: ../src/plot.c:436 ../src/plot.c:443 msgid "Could not create plot window." msgstr "Nu s-a putu crea fereastra de puncte." #: ../src/plot.c:659 msgid "TRANSFER" msgstr "" #: ../src/plot.c:691 ../src/plot.c:698 #, fuzzy msgid "Could not create plot export window." msgstr "Nu s-a putu crea fereastra de puncte." #. if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (export_png))) #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PNG; #. else #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PS; #: ../src/plot.c:719 #, fuzzy msgid "Save PNG" msgstr "Salveazã" #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:614 msgid "" "Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n" "Filtering disable!" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:187 ../src/part-browser.c:401 msgid "Unable to load required part" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:499 ../src/part-browser.c:507 #, fuzzy msgid "Could not create part browser" msgstr "Nu s-a putut crea browserul de pãrþi." #: ../src/oregano-config.c:123 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "" #: ../src/oregano-config.c:164 #, c-format msgid "Could not read the parts library: %s " msgstr "Nu s-a putu citi biblioteca de pãrþi: %s " #: ../src/oregano-config.c:166 msgid "" "The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n" "library or Oregano and try again." msgstr "" "Aceast fiºier este probabil corupt. Vã rog sã\n" "reinstalaþi biblioteca de pãrþi sau Oregano ºi încercaþi din nou." #: ../src/engines/netlist.c:436 msgid "No ground node. Aborting.\n" msgstr "Nu existã nod împãmântare. Renunþ.\n" #: ../src/engines/netlist.c:441 #, fuzzy msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have a ground node and try again." msgstr "" "Posibil datoritã unei scheme greºite. Vã rog sã verificaþi dacã " "aveþi\n" "un nod de împãmântare ºi încercaþi din nou." #: ../src/engines/netlist.c:450 msgid "No test clamps found. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:455 #, fuzzy msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have one o more test clamps and try again." msgstr "Posibil datoritã unei scheme greºite. " #: ../src/engines/gnucap.c:299 msgid "### Too few or none analysis found ###\n" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:366 msgid "Unable to execute GnuCap." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:383 msgid "None" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:586 msgid "time" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:591 ../src/engines/gnucap.c:601 #, fuzzy msgid "voltage" msgstr "Roteºte" #: ../src/engines/gnucap.c:596 msgid "frequency" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:645 msgid "Unknown analysis" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:693 #, fuzzy msgid "abort" msgstr "Pãrþi" #: ../src/engines/engine.c:32 msgid "Operating Point" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:33 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:34 msgid "DC transfer characteristic" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:35 #, fuzzy msgid "AC Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:36 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:37 #, fuzzy msgid "Distortion Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:38 #, fuzzy msgid "Noise Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:39 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "" #: ../src/engines/engine.c:40 #, fuzzy msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/engines/engine.c:41 #, fuzzy msgid "Unknown Analysis" msgstr "Tranzitoriu" #: ../src/netlist-editor.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Netlist for %s" msgstr "Nume fiºier netlist" #: ../src/netlist-editor.c:173 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:186 msgid "Page %N of %Q" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:238 ../src/netlist-editor.c:274 #, c-format msgid "The file %s could not be saved" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:239 ../src/netlist-editor.c:275 #, fuzzy msgid "Could not save temporary netlist file" msgstr "Nu s-a putut salva fiºierul Schema %s\n" #: ../src/netlist-editor.c:311 #, fuzzy msgid "Could not create the netlist dialog" msgstr "Nu s-a putut crea dialogul proprietãþi parte." #. gettext support #: ../src/netlist-editor.c:390 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:391 #, fuzzy msgid "Could not find the required file" msgstr "" "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" "%s" #: ../src/main.c:107 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Activeazã unele funcþii de debug" #: ../src/main.c:107 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: ../src/main.c:132 msgid "" "You seem to be running Oregano without\n" "having it installed properly on your system.\n" "\n" "Please install Oregano and try again." msgstr "" "Se pare cã rulaþi Oregano fãrã a-l\n" "fi instalat corespunzãtor pe sistemul dvs.\n" "\n" "Vã rog sã instalaþi Oregano ºi încercaþi din nou." #: ../src/main.c:155 msgid "" "Could not find a parts library.\n" "\n" "This is probably due to a faulty installation\n" "of Oregano. Please check your installation." msgstr "" "Nu s-a putu gãsi biblioteca de pãrþi.\n" "\n" "Aceasta este probabil datoritã unei instalãri defectuoase\n" "a lui Oregano. Vã rog sã verificaþi instalaþia." #: ../src/main.c:212 msgid "Welcome to Oregano" msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:261 msgid "Bad file format." msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:271 msgid "Unknown parser error." msgstr "" #: ../src/load-library.c:149 #, c-format msgid "Could not find the requested symbol: %s\n" msgstr "Nu s-a putut gãsi simbolul cerut: %s\n" #: ../src/load-library.c:165 #, c-format msgid "Could not find the requested part: %s\n" msgstr "Nu s-a putut gãsi partea cerutã: %s\n" #: ../src/file.c:50 ../src/file.c:90 msgid "Oregano Files" msgstr "" #: ../src/file.c:52 ../src/file.c:92 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/file.c:55 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Deschide fiºier" #: ../src/file.c:95 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Salveazã" #: ../src/file.c:145 #, fuzzy msgid "Netlist File" msgstr "Nume fiºier netlist" #: ../src/file.c:221 msgid "Open file" msgstr "Deschide fiºier" #: ../src/file.c:271 msgid "Save schematic as" msgstr "Salveazã schema ca" #: ../src/file.c:336 msgid "Netlist filename" msgstr "Nume fiºier netlist" #: ../src/dialogs.c:126 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2006 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" msgstr "" "(c) 2003, 2005 LUGFi\n" "(c) 1999, 2001 Richard Hult" #: ../src/dialogs.c:141 msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n" msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:584 #, c-format msgid "File %s does not exists." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:592 ../src/model/schematic.c:630 #, c-format msgid "Unknown file format for %s." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:611 msgid "Load fails!." msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:48 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this" msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:50 ../src/plot-add-function.c:57 #, fuzzy msgid "Could not create plot window" msgstr "Nu s-a putu crea fereastra de puncte." #, fuzzy #~ msgid "_View netlist" #~ msgstr "_Netlist" #, fuzzy #~ msgid "View a netlist" #~ msgstr "_Genereazã un netlist" #~ msgid "View plot" #~ msgstr "Vizualizeazã punct" #~ msgid "View plot " #~ msgstr "Vizualizeazã punct" #, fuzzy #~ msgid "Problem in transient analysis" #~ msgstr "Tranzitoriu" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the simulation executable" #~ msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #, fuzzy #~ msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi executabilul de simulare:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Aceasta înseamnã probabil cã nu aþi configurat Oregano\n" #~ "corespunzãtor. Vã rog alegeþi Setãri ºi specificaþi calea\n" #~ "cãtre executabilul de simulare (e.g. spice)" #, fuzzy #~ msgid "You have not entered a simulation executable" #~ msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose Settings and specify which program to use for simulations." #~ msgstr "" #~ "Nu aþi selectat un executabil de simulare.\n" #~ "Vã rog alegeþi Setãri ºi specificaþi calea\n" #~ "cãtre executabilul de simulare (e.g. spice)" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nume:" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Valoare:" #, fuzzy #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Lipeºte" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format fiºier" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tranzitoriu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not load file.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create a netlist\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create log window." #~ msgstr "Nu s-a putut crea fereastra de log." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create settings dialog." #~ msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de setãri." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transient analysis\n" #~ "\n" #~ "Start time must be less than stop time." #~ msgstr "" #~ "Analizã tranzitorie :\n" #~ "\n" #~ "Timpul de început trebuie sã fie mai mic decãt timpul de sfârºit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "Nu s-a putu crea dialogul de setãri simulare." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation dialog." #~ "" #~ msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de simulare." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create textbox properties dialog." #~ msgstr "Nu s-a putut crea dialogul de proprietãþi pentru textbox." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save temporary netlist " #~ "file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "Nu s-a putu crea dialogul de setãri simulare." #, fuzzy #~ msgid "Oregano" #~ msgstr "Deschide fiºier" #, fuzzy #~ msgid "200%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~ msgid "Set the zoom factor to 200%" #~ msgstr "Seteazã factorul zoom la 100%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create a netlist\n" #~ "\n" #~ "Possibly dueto a faulty circuit schematic. Please check that\n" #~ "you have one o more test clamps and try again." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut crea un netlist, posibil datoritã unei\n" #~ "scheme greºite. Vã rog sã verificaþi dacã aveþi\n" #~ "un nod de împãmântare ºi încercaþi din nou." #, fuzzy #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliotecã:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Editeazã proprietãþi parte" #, fuzzy #~ msgid "label" #~ msgstr "Etichetã" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut gãsi fiºierul cerut:\n" #~ "%s" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "În_chide" #, fuzzy #~ msgid "Print Schematic" #~ msgstr "Salveazã schema" #, fuzzy #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Proprietãþi" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Atenþie" #~ msgid "Schematic %s has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "Schema %s are schimbãri nesalvate, le salvez?" #~ msgid "Schematic has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "Schema are schimbãri nesalvate, le salvez?" #~ msgid "View the latest plot" #~ msgstr "Vizualizeazã cel mai recent punct" #~ msgid "Voltmeters" #~ msgstr "Voltmetre" #~ msgid "Enable/disable voltmeters" #~ msgstr "Activeazã/dezactiveazã voltmetrele" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard\n" #~ msgid "Spice Path: " #~ msgstr "Calea catre Spice:" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Library Path: " #~ msgstr "Calea cãtre biblioteci:" #~ msgid "Model Path: " #~ msgstr "Calea model:" #~ msgid "Start time: " #~ msgstr "Timp început:" #~ msgid "Stop time: " #~ msgstr "Timp sfârºit:" #~ msgid "Step size: " #~ msgstr "Mãrime pas:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activeazã" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Foloseºte" #, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "Activeazã" #, fuzzy #~ msgid "New Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgid "Edit text label" #~ msgstr "Editeazã etichetã text" #~ msgid "An electrical engineering tool.\n" #~ msgstr "O unealtã pentru inginierie eletronicã.\n" #~ msgid "" #~ "To place the selected part, either press the 'Place' button, press the " #~ "key 'l', or drag the preview to the sheet." #~ msgstr "" #~ "Pentru a poziþiona partea selectatã, ori apãsaþi butonul 'Plaseazã', " #~ "ori apãsaþi tasta 'l', sau trageþi previzualizarea pe fereastrã." #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperaturã"