# translation of sv.po to Svenska # Oregano # Copyright (C) 1999-2001 Richard Hult # Richard Hult , 1999-2001. # Peter Landgren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 02:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 14:47+0200\n" "Last-Translator: Peter Landgren \n" "Language-Team: Svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "AC Analysis Options" msgstr "AC-analysalternativ" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4 msgid "Edit Clamp properties" msgstr "Ändra mätpunktsgenskaper" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5 msgid "Imaginary part" msgstr "Imaginär del" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8 msgid "Real part" msgstr "Realdel" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9 msgid "Use decibel scale" msgstr "Använd decibelskala" #: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:1 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:2 msgid "Oregano Log Window" msgstr "Oregano Loggfönster" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:1 msgid "Alignment" msgstr "Inrättning" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:2 msgid "Center Horizontally" msgstr "Centrera horisontellt" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:3 msgid "Center Vertically" msgstr "Centrera vertikalt" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:4 msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sida" #: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:5 msgid "Print Properties" msgstr "Utskriftsegenskaper" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:1 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:2 msgid "Library:" msgstr "Bibliotek:" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:3 ../src/schematic-view-ui.h:360 msgid "Parts" msgstr "Komponenter" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:4 msgid "Place" msgstr "Placera" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:5 msgid "Press this button to place the selected part" msgstr "Tryck denna knapp för att placera ut vald komponent" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:6 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:7 msgid "Select which library to use" msgstr "Välj bibliotek" #: ../data/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "Part Properties" msgstr "Komponentegenskaper" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:1 msgid "Plot" msgstr "Diagram" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:2 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" msgstr "Diagram" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:4 msgid "Region" msgstr "" #: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:5 msgid "Shift" msgstr "" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:1 #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:2 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:3 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:4 ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/dialogs/properties.glade2.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:3 msgid "Data Paths" msgstr "Datasökvägar" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:4 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:5 msgid "Executable Path" msgstr "Programsökvägar" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:6 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:7 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:8 msgid "Automatically show log windows after simulation" msgstr "Visa loggfönstret automatiskt efter simulering" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:9 msgid "Compress saved files" msgstr "Komprimera sparade filer" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:10 msgid "Grid size[px] " msgstr "Rutnätsstorlek [px]: " #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:11 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:12 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:13 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferenser" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "Realtime update of selection (slow)" msgstr "Realtidsuppdatering av markering (långsamt)" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:16 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:17 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Markera _allt" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:18 msgid "Show the splash screen at application startup" msgstr "Visa splash-skärm vid tillämpningsstart" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:19 msgid "TODO : Add FINDPATH for Engines" msgstr "" #: ../data/dialogs/settings.glade2.h:20 msgid "User Interface" msgstr "Anvädargrässnitt" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:1 msgid "AC" msgstr "AC" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:2 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Svep" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:3 msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:4 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:5 msgid "Add new options" msgstr "" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:6 msgid "Add to list" msgstr "Lägg till till lista" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:7 msgid "Analysis Options" msgstr "Analysalternativ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:8 msgid "Analysis Parameters" msgstr "Analysparametrar" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:9 msgid "DEC" msgstr "DEC" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:10 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:11 msgid "LIN" msgstr "LIN" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:12 msgid "List of outputs" msgstr "Utdatalista" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:13 msgid "OCT" msgstr "OCT" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:14 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:15 msgid "Simulation Settings" msgstr "Simuleringsinställningar" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:16 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:17 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:18 msgid "Step" msgstr "Steg" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:20 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:21 msgid "Use Initial Conditions" msgstr "Använd startförutsättningar" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:1 #, fuzzy msgid "Progress: None" msgstr "Förlopp:" #: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:2 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:1 msgid "Netlist View" msgstr "Nätlistvy" #: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 ../src/schematic-view-ui.h:161 msgid "_Simulate" msgstr "_Simulera" #: ../src/sheet/part-item.c:147 msgid "Edit the part's properties" msgstr "Ändra komponentens egenskaper" #: ../src/sheet/part-item.c:616 ../src/sheet/part-item.c:765 #: ../src/sheet/textbox-item.c:679 ../src/sim-settings.c:775 #: ../src/settings.c:139 ../src/schematic-view.c:251 #: ../src/schematic-view.c:317 ../src/schematic-view.c:2431 ../src/plot.c:434 #: ../src/plot.c:689 ../src/part-browser.c:496 ../src/netlist-editor.c:309 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this." msgstr "" #: ../src/sheet/part-item.c:618 ../src/sheet/part-item.c:626 #: ../src/sheet/part-item.c:767 ../src/sheet/part-item.c:775 msgid "Could not create part properties dialog." msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/sheet/sheet-item.c:307 msgid "Copy the object to the clipboard" msgstr "Kopiera objektet till urklipp" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/sheet/sheet-item.c:310 msgid "Cut the object to the clipboard" msgstr "Klipp ut objektet till urklipp" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/sheet/sheet-item.c:313 msgid "Delete the object" msgstr "Ta bort objektet" #: ../src/sheet/sheet-item.c:319 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../src/sheet/sheet-item.c:320 msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise" msgstr "Rotera markeringen 90 grader medsols" #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/sheet/textbox-item.c:99 msgid "Edit the text" msgstr "Redigera texten" #: ../src/sheet/textbox-item.c:596 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/sheet/textbox-item.c:681 ../src/sheet/textbox-item.c:690 #, fuzzy msgid "Could not create textbox properties dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #: ../src/simulation.c:102 ../src/simulation.c:109 ../src/simulation.c:115 #, fuzzy msgid "Could not create simulation dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för simulering." #: ../src/simulation.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Progress: %s" msgstr "Förlopp:" #: ../src/simulation.c:201 #, fuzzy msgid "" "The simulation was aborted due to an " "error.\n" "\n" "Would you like to view the error log?" msgstr "" "Simuleringen avbröts pga ett fel.\n" "Vill du visa loggen med felmeddelanden?" #: ../src/simulation.c:211 #, fuzzy msgid "The simulation was aborted due to an error" msgstr "" "Simuleringen avbröts pga ett fel.\n" #: ../src/sim-settings.c:229 msgid "Add new option" msgstr "" #: ../src/sim-settings.c:777 ../src/sim-settings.c:784 #: ../src/sim-settings.c:790 #, fuzzy msgid "Could not create simulation settings dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för simulering." #: ../src/sim-settings.c:814 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: ../src/sim-settings.c:816 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/settings.c:141 ../src/settings.c:148 ../src/settings.c:154 #, fuzzy msgid "Could not create settings dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för simulering." #: ../src/settings.c:215 msgid "Engine executable not found" msgstr "" #: ../src/settings.c:216 msgid "The engine is unable to locate the external program." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:254 #, fuzzy msgid "Could not create properties dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #: ../src/schematic-view.c:320 #, fuzzy msgid "Could not create the page properties dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #: ../src/schematic-view.c:383 msgid "Could not load file" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:410 ../src/schematic-view.c:1304 #: ../src/schematic-view.c:1312 msgid "Untitled.oregano" msgstr "Namnlös.oregano" #: ../src/schematic-view.c:415 #, fuzzy msgid "Could not save schematic file" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för simulering." #: ../src/schematic-view.c:765 ../src/netlist-editor.c:225 #: ../src/netlist-editor.c:436 #, fuzzy msgid "Could not create a netlist" msgstr "Kunde inte skapa komponentväljaren." #: ../src/schematic-view.c:768 ../src/netlist-editor.c:229 #: ../src/netlist-editor.c:439 msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1313 msgid "Untitled.netlist" msgstr "Namnlös.netlist" #: ../src/schematic-view.c:1504 #, c-format msgid "" "Save changes to schematic %s before " "closing?\n" "\n" "If you don't save, all changes since you last saved will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1516 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:2434 ../src/schematic-view.c:2445 #, fuzzy msgid "Could not create the log window" msgstr "Kunde inte skapa diagramfönster." #: ../src/schematic-view-ui.h:38 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "Create a new schematic" msgstr "Skapa nytt schema" #: ../src/schematic-view-ui.h:47 #, fuzzy msgid "Page Properties" msgstr "Komponentegenskaper" #: ../src/schematic-view-ui.h:48 msgid "Set print properties" msgstr "Sätt utskriftsegenskaper" #: ../src/schematic-view-ui.h:56 ../src/print.c:367 ../src/plot.c:150 #: ../src/netlist-editor.c:193 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../src/schematic-view-ui.h:57 msgid "Preview the schematic before printing" msgstr "Granska schemat innan utskrift" #: ../src/schematic-view-ui.h:65 msgid "Schematic _Properties..." msgstr "Schemats _egenskaper..." #: ../src/schematic-view-ui.h:66 msgid "Modify the schematic's properties" msgstr "Ändra schemats egenskaper" #: ../src/schematic-view-ui.h:95 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/schematic-view-ui.h:96 msgid "Delete the selection" msgstr "Ta bort de markerade objekten" #: ../src/schematic-view-ui.h:102 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: ../src/schematic-view-ui.h:103 msgid "Rotate the selection clockwise" msgstr "Rotera markeringen medsols" #: ../src/schematic-view-ui.h:109 #, fuzzy msgid "Flip _horizontally" msgstr "Centrera horisontellt" #: ../src/schematic-view-ui.h:110 #, fuzzy msgid "Flip the selection horizontally" msgstr "Kopiera markeringen till urklipp" #: ../src/schematic-view-ui.h:116 #, fuzzy msgid "Flip _vertically" msgstr "Centrera vertikalt" #: ../src/schematic-view-ui.h:117 #, fuzzy msgid "Flip the selection vertically" msgstr "Ta bort de markerade objekten" #: ../src/schematic-view-ui.h:124 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "A_vmarkera" #: ../src/schematic-view-ui.h:125 msgid "Select all objects on the sheet" msgstr "Markera alla objekt på schemat" #: ../src/schematic-view-ui.h:131 #, fuzzy msgid "Deselect a_ll" msgstr "A_vmarkera" #: ../src/schematic-view-ui.h:132 msgid "Deselect the selected objects" msgstr "Avmarkera alla objekt" #: ../src/schematic-view-ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "Objekt_egenskaper..." #: ../src/schematic-view-ui.h:141 msgid "Modify the object's properties" msgstr "Ändra objektets egenskaper" #: ../src/schematic-view-ui.h:146 msgid "Simulation S_ettings..." msgstr "Simulerings_inställningar..." #: ../src/schematic-view-ui.h:147 msgid "Edit the simulation settings" msgstr "Ändra simuleringsinställningarna" #: ../src/schematic-view-ui.h:162 msgid "Run a simulation" msgstr "_Kör en simulering" #: ../src/schematic-view-ui.h:169 msgid "_Generate netlist" msgstr "_Generera nätlista" #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid "Generate a netlist" msgstr "Generera en nätlista" #: ../src/schematic-view-ui.h:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:178 msgid "Set the zoom factor to 50%" msgstr "Sätt zoomfaktorn till 50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:179 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/schematic-view-ui.h:180 msgid "Set the zoom factor to 75%" msgstr "Sätt zoomfaktorn till 75%" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"), #. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd), #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"), #. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd), #: ../src/schematic-view-ui.h:181 ../src/plot.c:167 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:182 ../src/plot.c:168 msgid "Set the zoom factor to 100%" msgstr "Sätt zoomfaktorn till 100%" #: ../src/schematic-view-ui.h:184 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:185 msgid "Set the zoom factor to 125%" msgstr "Sätt zoomfaktorn till 125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:187 msgid "Set the zoom factor to 150%" msgstr "Sätt zoomfaktorn till 150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:196 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "_Log" msgstr "_Logg" #: ../src/schematic-view-ui.h:202 msgid "View the latest simulation log" msgstr "Visa senaste simuleringsloggen" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 #, fuzzy msgid "_Node labels" msgstr "_Visa nodetiketter" #: ../src/schematic-view-ui.h:205 msgid "Show or hide node labels" msgstr "Visa eller göm nodetiketter" #: ../src/schematic-view-ui.h:207 #, fuzzy msgid "N_etlist" msgstr "Nätlistfil" #: ../src/schematic-view-ui.h:208 #, fuzzy msgid "View the circuit netlist" msgstr "Titta på en nätlista" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/schematic-view-ui.h:240 msgid "Show program help" msgstr "Visa programhjälp" #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../src/schematic-view-ui.h:264 msgid "New" msgstr "Nytt" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/schematic-view-ui.h:267 msgid "Open an existing schematic" msgstr "Öppna ett existerande schema" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/schematic-view-ui.h:270 msgid "Save the schematic" msgstr "Spara schemat" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Klipp ut markeringen till urklipp" #: ../src/schematic-view-ui.h:288 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Kopiera markeringen till urklipp" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 ../src/schematic-view-ui.h:404 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../src/schematic-view-ui.h:291 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/schematic-view-ui.h:301 msgid "Arrow" msgstr "Pekare" #: ../src/schematic-view-ui.h:302 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "Markera, flytta och påverka objekt" #: ../src/schematic-view-ui.h:307 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/schematic-view-ui.h:308 msgid "Put text on the schematic" msgstr "Placera ut text på schemat" #: ../src/schematic-view-ui.h:313 msgid "Wires" msgstr "Ledningar" #: ../src/schematic-view-ui.h:314 msgid "Draw wires" msgstr "Rita ledningar" #: ../src/schematic-view-ui.h:330 msgid "Add Voltage Clamp" msgstr "Lägg till en spänningsmätpunkt" #: ../src/schematic-view-ui.h:331 msgid "Add a Voltage test clamp" msgstr "Lägg till en spänningsmätpunkt" #: ../src/schematic-view-ui.h:336 msgid "Simulate" msgstr "Simulera" #: ../src/schematic-view-ui.h:337 msgid "Run a simulation for the current schematic" msgstr "Kör en simulering för det aktuella schemat" #: ../src/schematic-view-ui.h:342 ../src/schematic-view-ui.h:343 msgid "Simulation settings" msgstr "Simuleringsinställningar" #: ../src/schematic-view-ui.h:361 msgid "Show or hide the part browser" msgstr "Visa eller göm komponentväljaren" #: ../src/schematic-view-ui.h:366 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/schematic-view-ui.h:367 msgid "Turn on/off the grid" msgstr "Stäng av/sätt på rutnätet" #: ../src/schematic-view-ui.h:372 ../src/schematic-view-ui.h:373 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/schematic-view-ui.h:378 ../src/schematic-view-ui.h:379 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/schematic-view-ui.h:405 msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp på bladet" #: ../src/print.c:297 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../src/print.c:304 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: ../src/print.c:339 #, fuzzy msgid "Can't get paper info! .. getting default!" msgstr "Kan ej få pappersinformation .. tar standardvärden!" #: ../src/print.c:353 msgid "Could not create font for printing." msgstr "Kunde inte skapa typsnitt för utskrift." #: ../src/print.c:372 msgid "Printing failed." msgstr "Utskrift misslyckades." #: ../src/plot.c:61 ../src/plot.c:62 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../src/plot.c:63 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../src/plot.c:151 msgid "Preview the plot before printing" msgstr "Granska diagrammet före utskrift" #: ../src/plot.c:153 msgid "Export plot" msgstr "Exportera diagram" #: ../src/plot.c:154 msgid "Show the export menu" msgstr "" #: ../src/plot.c:155 #, fuzzy msgid "Add Function" msgstr "Överföringsfunktion" #: ../src/plot.c:156 msgid "Add new function to the graph" msgstr "" #: ../src/plot.c:180 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: ../src/plot.c:182 msgid "Show crosshairs" msgstr "Visa hårkors" #: ../src/plot.c:183 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/plot.c:190 msgid "Schematic Plot" msgstr "Schemautskrift" #: ../src/plot.c:196 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/plot.c:197 msgid "_Plot" msgstr "_Diagram" #. Simulation failed? #: ../src/plot.c:330 msgid "The simulation produced no data!!\n" msgstr "" #: ../src/plot.c:340 ../src/plot.c:574 #, c-format msgid "Plot - %s" msgstr "Diagram - %s" #: ../src/plot.c:349 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Modell" #: ../src/plot.c:352 ../src/plot.c:636 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Överföringsfunktion" #: ../src/plot.c:424 #, fuzzy msgid "Oregano - Plot" msgstr "Oregano - Diagram" #: ../src/plot.c:436 ../src/plot.c:443 msgid "Could not create plot window." msgstr "Kunde inte skapa diagramfönster." #: ../src/plot.c:659 msgid "TRANSFER" msgstr "" #: ../src/plot.c:691 ../src/plot.c:698 msgid "Could not create plot export window." msgstr "Kunde inte skapa diagramexportfönster." #. if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (export_png))) #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PNG; #. else #. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PS; #: ../src/plot.c:719 msgid "Save PNG" msgstr "Spara PNG" #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:614 msgid "" "Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n" "Filtering disable!" msgstr "" "Gtk version 2.2 stöder ej GtkTreeModelFilter...\n" "Filtrering urkopplad!" #: ../src/part-browser.c:187 ../src/part-browser.c:401 msgid "Unable to load required part" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:499 ../src/part-browser.c:507 #, fuzzy msgid "Could not create part browser" msgstr "Kunde inte skapa komponentväljaren." #: ../src/oregano-config.c:123 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Laddar %s ..." #: ../src/oregano-config.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the parts library: %s " msgstr "Kunde inte skapa komponentväljaren." #: ../src/oregano-config.c:166 #, fuzzy msgid "" "The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n" "library or Oregano and try again." msgstr "" "Kunde inte läsa komponentbiblioteket:%" "s\n" "\n" "Filen är troligen korrupt. Var vänlig installera\n" "om komponentbiblioteket eller Oregano och försök\n" "igen." #: ../src/engines/netlist.c:436 msgid "No ground node. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:441 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have a ground node and try again." msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:450 msgid "No test clamps found. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/engines/netlist.c:455 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have one o more test clamps and try again." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:299 #, fuzzy msgid "### Too few or none analysis found ###\n" msgstr "" "\n" "\n" "### För få eller ingen analys funnen ###\n" "\n" #: ../src/engines/gnucap.c:366 msgid "Unable to execute GnuCap." msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:383 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Modell" #: ../src/engines/gnucap.c:586 msgid "time" msgstr "" #: ../src/engines/gnucap.c:591 ../src/engines/gnucap.c:601 #, fuzzy msgid "voltage" msgstr "Spänning" #: ../src/engines/gnucap.c:596 #, fuzzy msgid "frequency" msgstr "Frekvens" #: ../src/engines/gnucap.c:645 #, fuzzy msgid "Unknown analysis" msgstr "Okänd analys" #: ../src/engines/gnucap.c:693 #, fuzzy msgid "abort" msgstr "Start" #: ../src/engines/engine.c:32 msgid "Operating Point" msgstr "StationärtillstÃ¥nd" #: ../src/engines/engine.c:33 msgid "Transient Analysis" msgstr "Transientanalys" #: ../src/engines/engine.c:34 msgid "DC transfer characteristic" msgstr "DC-överföringskarakteristik" #: ../src/engines/engine.c:35 msgid "AC Analysis" msgstr "AC-analys" #: ../src/engines/engine.c:36 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Överföringsfunktion" #: ../src/engines/engine.c:37 msgid "Distortion Analysis" msgstr "Distortionsanalys" #: ../src/engines/engine.c:38 msgid "Noise Analysis" msgstr "Brusanalys" #: ../src/engines/engine.c:39 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Nollpolsanalys" #: ../src/engines/engine.c:40 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Känslighetsanalys" #: ../src/engines/engine.c:41 msgid "Unknown Analysis" msgstr "Okänd analys" #: ../src/netlist-editor.c:172 #, c-format msgid "Netlist for %s" msgstr "Nätlista för %s" #: ../src/netlist-editor.c:173 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "Författare : %s" #: ../src/netlist-editor.c:186 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Sida %N av %Q" #: ../src/netlist-editor.c:238 ../src/netlist-editor.c:274 #, c-format msgid "The file %s could not be saved" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:239 ../src/netlist-editor.c:275 #, fuzzy msgid "Could not save temporary netlist file" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #: ../src/netlist-editor.c:311 #, fuzzy msgid "Could not create the netlist dialog" msgstr "Kunde inte skapa dialogen för komponentegenskaper." #. gettext support #: ../src/netlist-editor.c:390 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:391 #, fuzzy msgid "Could not find the required file" msgstr "" "Hittade inte begärd fil:\n" "%s" #: ../src/main.c:107 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Aktiverar felsökningsfunktioner" #: ../src/main.c:107 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" #: ../src/main.c:132 msgid "" "You seem to be running Oregano without\n" "having it installed properly on your system.\n" "\n" "Please install Oregano and try again." msgstr "" "Du verkar köra Oregano utan att ha\n" "installerat det korrekt på systemet.\n" "\n" "Var vänlig installera Oregano och försök igen." #: ../src/main.c:155 msgid "" "Could not find a parts library.\n" "\n" "This is probably due to a faulty installation\n" "of Oregano. Please check your installation." msgstr "" "Kunde inte hitta komponentbiblioteket.\n" "\n" "Detta beror troligen pÃ¥ en felaktig installation\n" "av Oregano. Var vänlig kontrollera din installation." #: ../src/main.c:212 msgid "Welcome to Oregano" msgstr "Välkommen till Oregano" #: ../src/load-schematic.c:261 msgid "Bad file format." msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:271 msgid "Unknown parser error." msgstr "" #: ../src/load-library.c:149 #, c-format msgid "Could not find the requested symbol: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta den efterfrÃ¥gade symbolen: %s\n" #: ../src/load-library.c:165 #, c-format msgid "Could not find the requested part: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta komponenten: %s\n" #: ../src/file.c:50 ../src/file.c:90 msgid "Oregano Files" msgstr "Oreganofiler" #: ../src/file.c:52 ../src/file.c:92 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../src/file.c:55 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../src/file.c:95 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../src/file.c:145 msgid "Netlist File" msgstr "Nätlistfil" #: ../src/file.c:221 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/file.c:271 msgid "Save schematic as" msgstr "Spara schemat som" #: ../src/file.c:336 msgid "Netlist filename" msgstr "Filnamn för nätlista" #: ../src/dialogs.c:126 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2006 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" msgstr "" "(c) 2003-2004 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" #: ../src/dialogs.c:141 msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n" msgstr "Kretsschemadesign och simulering.\n" #: ../src/model/schematic.c:584 #, c-format msgid "File %s does not exists." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:592 ../src/model/schematic.c:630 #, c-format msgid "Unknown file format for %s." msgstr "" #: ../src/model/schematic.c:611 msgid "Load fails!." msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:48 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this" msgstr "" #: ../src/plot-add-function.c:50 ../src/plot-add-function.c:57 #, fuzzy msgid "Could not create plot window" msgstr "Kunde inte skapa diagramfönster." #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Hittade inte begärd fil:\n" #~ "%s\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hittade inte den begärda filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not save Schematic file\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara schemafil\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Could not create a netlist\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa en nätlista\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unspected error!!!" #~ msgstr "Oväntat fel!!!" #~ msgid "" #~ "Schematic %s has unsaved changes\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them?" #~ msgstr "" #~ "Schemat %s har osparade ändringar\n" #~ "\n" #~ "Vill du spara dem?" #~ msgid "Could not create log window." #~ msgstr "Kunde inte skapa loggfönster." #~ msgid "_View netlist" #~ msgstr "_Titta på nätlista" #~ msgid "View plot" #~ msgstr "_Visa diagram" #~ msgid "View plot " #~ msgstr "Visa diagram" #~ msgid "" #~ "Could not create settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa " #~ "inställningsdialog." #~ msgid "" #~ "Transient analysis\n" #~ "\n" #~ "Start time must be less than stop time." #~ msgstr "" #~ "Transientanalys\n" #~ "\n" #~ "Starttid måste vara mindre än än sluttid." #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa " #~ "simuleringsinställningsdialog." #~ msgid "" #~ "Could not create simulation " #~ "settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa " #~ "simuleringsinställningsdialog." #~ msgid "" #~ "Could not find the simulation " #~ "executable\n" #~ "\n" #~ "This probably means that you have not configured Oregano properly." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta " #~ "simulatorprogrammet:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Detta beror troligen på att du inte har ställt\n" #~ "in Oregano korrekt" #~ msgid "" #~ "You have not entered a simulation " #~ "executable.\n" #~ "\n" #~ "Please choose Settings and specify whichprogram to use for simulations." #~ msgstr "" #~ "Du har inte angett ett " #~ "simuleringsprogram.\n" #~ "Var vänlig välj Inställningar och ange vilket\n" #~ "program som ska användas." #~ msgid "" #~ "Could not create simulation dialog." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa dialogen för " #~ "simulering." #~ msgid "" #~ "Could not find the required file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta den begärda filen:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Could not create textbox properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa dialogen för textegenskaper." #~ msgid "" #~ "Could not save temporary netlist " #~ "file:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte sparar tillfällig " #~ "nätlistfil:\n" #~ "%s\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Namn: " #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "(0, 0)" #~ msgstr "(0, 0)" #~ msgid "window" #~ msgstr "fönster" #~ msgid "./oregano_parser.pl" #~ msgstr "./oregano_parser.pl" #~ msgid "GnuCap" #~ msgstr "GnuCap" #~ msgid "NgSpice" #~ msgstr "NgSpice" #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Satsanalysera" #~ msgid "Oregano" #~ msgstr "Oregano" #~ msgid "ABCDEFGHIJK abcdefghi" #~ msgstr "ABCDEFGHIJK abcdefghi" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Height : " #~ msgstr "Höjd : " #~ msgid "Plot Export" #~ msgstr "Diagramexport" #~ msgid "Portable Network Graphics (png)" #~ msgstr "Portable Network Graphics (png)" #~ msgid "Postscript (ps)" #~ msgstr "Postscript (ps)" #~ msgid "Width : " #~ msgstr "Bredd : "