path: root/po/pt_BR.po
diff options
authorThorsten Kukuk <>2005-09-14 17:49:01 +0000
committerThorsten Kukuk <>2005-09-14 17:49:01 +0000
commitf690636933b7d212240b2ce09dddaea703f391c9 (patch)
treec3847f63fc17533d346e3e7a9de88b242c69dad3 /po/pt_BR.po
parentfaf4e0e73632c500cc1380c882310d6965ebfaf8 (diff)
Relevant BUGIDs: none
Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf. misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run into problems with them. de.po: Translate some more strings. *.po: Adjust translations for misc_conv.c.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
1 files changed, 83 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e546369b..c23b27f2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <>\n"
"Language-Team: Novell Language <>\n"
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o"
+msgstr "Erro de autenticação"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
-msgstr "Erro de servi\303\247o"
+msgstr "Erro de serviço"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
-msgstr "Usu\303\241rio desconhecido"
+msgstr "Usuário desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n"
+msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n"
+msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@@ -51,124 +51,60 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr ""
-"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-"
+msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "falha em pam_set_item()\n"
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "login: falha na bifurcação: %s"
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
-msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n"
+msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
-msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: bogus conversation function"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o número escolhido:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: no conversation function"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
-msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]"
+msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
-msgstr "fun\303\247\303\243o:"
+msgstr "função:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "digite:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
-msgstr "n\303\255vel:"
+msgstr "nível:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
-msgstr ""
+msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
-#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
-#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
-#, c-format
-msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set %s security context to %s"
-msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
-#, c-format
-msgid "Error! Unable to set executable context %s."
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: setcontext back to orginal"
-msgstr ""
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
-#, c-format
-msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
-#, c-format
-msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "falha em pam_set_item()\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
-#, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s"
+msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -185,7 +121,7 @@ msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
-msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s"
+msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
@@ -194,7 +130,7 @@ msgstr "Senha inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."
+msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
@@ -212,7 +148,7 @@ msgstr "Escolha uma senha mais longa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."
+msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@@ -232,21 +168,21 @@ msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Mudando senha STRESS para"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada"
+msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
@@ -261,7 +197,7 @@ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."
+msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@@ -290,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
-msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."
+msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@@ -308,7 +244,7 @@ msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente"
+msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@@ -316,11 +252,11 @@ msgstr "falha de dlopen ()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
-msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado"
+msgstr "Símbolo não encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
-msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o"
+msgstr "Erro no módulo de serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@@ -328,72 +264,59 @@ msgstr "Erro do sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria"
+msgstr "Erro do buffer de memória"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiss\303\243o negada"
+msgstr "Permissão negada"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o"
+msgstr "Falha de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr ""
-"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o"
+msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
-msgstr ""
-"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa"
-"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o."
+msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr ""
-"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303"
-"\243o subjacente"
+msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
-msgstr ""
-"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o."
+msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
-msgstr ""
-"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303"
-"\241lido; token novo necess\303\241rio."
+msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
-msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou"
+msgstr "A conta do usuário expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr ""
-"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303"
+msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr ""
-"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou "
-"credenciais do usu\303\241rio"
+msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
-msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas"
+msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio"
+msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
-msgstr ""
-"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo "
+msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@@ -401,31 +324,27 @@ msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
-msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o"
+msgstr "Erro de conversação"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr ""
-"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o"
+msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr ""
-"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247"
+msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado"
+msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado"
+msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr ""
-"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha"
+msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@@ -433,15 +352,15 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
-msgstr "M\303\263dulo desconhecido"
+msgstr "Módulo desconhecido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado"
+msgstr "Token de autenticação expirado"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento"
+msgstr "Conversação aguardando por evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
@@ -452,14 +371,18 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
-msgid "..\007.Time is running out...\n"
-msgstr ".._.Tempo acabando...\n"
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...Tempo acabando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
-msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
-msgstr ".._.Tempo contando.\n"
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...Tempo contando.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n"
+msgstr "conversação errônea (%d)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
+#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"