summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/Linux-PAM/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Linux-PAM/po/ca.po')
-rw-r--r--Linux-PAM/po/ca.po544
1 files changed, 544 insertions, 0 deletions
diff --git a/Linux-PAM/po/ca.po b/Linux-PAM/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..e50482dc
--- /dev/null
+++ b/Linux-PAM/po/ca.po
@@ -0,0 +1,544 @@
+# @TITLE@
+# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: Anna <blabla@blabla.es>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...S'acaba el temps...\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...S'ha acabat el temps.\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:343
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "conversa errònia (%d)\n"
+
+#: libpam/pam_item.c:271
+msgid "login:"
+msgstr "entrada:"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "Correcte"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "Error greu - s'avortarà l'operació immediatament"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "Failed to load module"
+msgstr ""
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "No es troba el símbol"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "Error en el mòdul del servei"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "Error de la memòria intermèdia"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr ""
+"No teniu suficients credencials per a accedir a les dades d'autenticació"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
+msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar la informació corresponent"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "Usuari desconegut per al mòdul d'autenticació subjacent"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
+msgstr "S'ha exhaurit el nombre màxim d'intents per al servei"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
+msgstr "El testimoni d'autenticació ja no és vàlid; se'n necessita un de nou"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "El compte d'usuari ha caducat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr "No es pot crear/suprimir una entrada per a la sessió especificada"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr "El servei d'autenticació no pot recuperar les credencials d'usuari"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "Les credencials d'usuari han caducat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "S'ha produït un error en definir les credencials d'usuari"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "No hi ha cap dada específica del mòdul"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "S'ha transmès un element incorrecte a pam_*_item()"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "Error de conversa"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "Error de manipulació del testimoni d'autenticació"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "No es pot recuperar la informació d'autenticació"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "El bloqueig del testimoni d'autenticació està ocupat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "L'envelliment del testimoni d'autenticació està inhabilitat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "Error durant la comprovació preliminar del servei de contrasenyes"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "El lliurament de PAM hauria d'ignorar el valor de retorn"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "El mòdul és desconegut"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "El testimoni d'autenticació ha caducat"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "La conversa està esperant un esdeveniment"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "L'aplicació necessita cridar novament libpam"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "Error de PAM desconegut"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
+#, c-format
+msgid "New %s%spassword: "
+msgstr "Nova contrasenya de %s%s: "
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
+#, c-format
+msgid "Retype new %s%spassword: "
+msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya de %s%s: "
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
+msgid "is the same as the old one"
+msgstr "és la mateixa que l'antiga"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
+msgid "is a palindrome"
+msgstr "és un palíndrom"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
+msgid "case changes only"
+msgstr "només canvien les majúscules i minúscules"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
+msgid "is too similar to the old one"
+msgstr "és massa semblant a l'antiga"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
+msgid "is too simple"
+msgstr "és massa senzilla"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
+msgid "is rotated"
+msgstr "està girada"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
+msgid "not enough character classes"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
+msgid "has been already used"
+msgstr "ja s'ha fet servir"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
+msgid "No password supplied"
+msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
+#, c-format
+msgid "BAD PASSWORD: %s"
+msgstr "CONTRASENYA INCORRECTA: %s"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+
+#. TRANSLATORS: " from <host>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
+#, c-format
+msgid " from %.*s"
+msgstr " de %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
+#, c-format
+msgid " on %.*s"
+msgstr " a %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
+#, c-format
+msgid "Last login:%s%s%s"
+msgstr "Darrera entrada:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
+msgid "Welcome to your new account!"
+msgstr "Benvingut al vostre nou compte."
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:702
+#, c-format
+msgid "Too many logins for '%s'."
+msgstr "Massa entrades per a '%s'."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+msgid "No mail."
+msgstr "Sense correu."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Teniu correu nou."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+msgid "You have old mail."
+msgstr "Teniu correu antic."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
+msgid "You have mail."
+msgstr "Teniu correu."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "No teniu cap correu a la carpeta %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
+#, c-format
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "Teniu nou correu a la carpeta %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
+#, c-format
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "Teniu correu antic a la carpeta %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "Teniu correu a la carpeta %s."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
+#, c-format
+msgid "Creating directory '%s'."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %s: %m"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
+msgid "Error connecting to audit system."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Error translating default context."
+msgstr "El context per defecte és %s. \n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
+msgid "Error translating selected context."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
+msgid "Error sending audit message."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
+msgstr "Voleu introduir un context de seguretat? [y] "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
+#, fuzzy
+msgid "role:"
+msgstr "rol: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
+#, fuzzy
+msgid "level:"
+msgstr "nivell: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
+msgid "Not a valid security context"
+msgstr "No és un context de seguretat vàlid"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Default Security Context %s\n"
+msgstr "Context de seguretat %s assignat"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to enter a different role or level?"
+msgstr "Voleu introduir un context de seguretat? [y] "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
+#, c-format
+msgid "No default type for role %s\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
+msgid "Out of memory"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to get valid context for %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
+msgid "Requested MLS level not in permitted range"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
+#, c-format
+msgid "Security Context %s Assigned"
+msgstr "Context de seguretat %s assignat"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key Creation Context %s Assigned"
+msgstr "Context de seguretat %s assignat"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar PAM\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "entrada: ha fallat la bifurcació: %m"
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing STRESS password for %s."
+msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
+msgid "Enter new STRESS password: "
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'STRESS: "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
+msgid "Retype new STRESS password: "
+msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'STRESS: "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
+msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
+msgstr "Error d'escriptura a la verificació; no s'ha canviat la contrasenya"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
+msgid "Service error"
+msgstr "Error del servei"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Usuari desconegut"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+msgstr "%s: número incorrecte assignat a --reset=\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+msgstr "%s: opció %s no reconeguda\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr ""
+"%s: [--file nom_fitxer_arrel] [--user nom_usuari] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+msgstr ""
+"%s: no es poden restablir tots els usuaris a un valor diferent de zero\n"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "El vostre compte ha caducat. Contacteu amb l'administrador del sistema"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr ""
+"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga l'usuari primari)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya és antiga)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d day"
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
+msgstr[0] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"
+msgstr[1] "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
+#. ed
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days"
+msgstr "Atenció: la contrasenya venç d'aquí a %d dia%.2s"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
+msgid "NIS password could not be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya NIS."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Aquesta contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing password for %s."
+msgstr "S'està canviant la contrasenya d'STRESS per a "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
+msgid "(current) UNIX password: "
+msgstr "contrasenya (actual) d'UNIX: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Heu d'esperar més temps abans de canviar la contrasenya"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
+msgid "Enter new UNIX password: "
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya d'UNIX: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
+msgid "Retype new UNIX password: "
+msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya d'UNIX: "
+
+#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
+#~ msgstr "Voleu triar-ne un altre? [n]"
+
+#~ msgid "Enter number of choice: "
+#~ msgstr "Introduïu el número que vulgueu: "
+
+#~ msgid "type: "
+#~ msgstr "tipus: "
+
+#~ msgid "dlopen() failure"
+#~ msgstr "error de dlopen()"