summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/Linux-PAM/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Linux-PAM/po/de.po')
-rw-r--r--Linux-PAM/po/de.po493
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/Linux-PAM/po/de.po b/Linux-PAM/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..5878ba1e
--- /dev/null
+++ b/Linux-PAM/po/de.po
@@ -0,0 +1,493 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-17 11:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 15:50+01:00\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...Time läuft ab...\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:343
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
+
+#: libpam/pam_item.c:271
+msgid "login:"
+msgstr "login:"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "Failed to load module"
+msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "Symbol nicht gefunden"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "Fehler im Service Modul"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Berechtigung verweigert"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Fehler bei Authentifizierung"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr ""
+"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
+"ausreichend"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
+msgstr ""
+"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
+msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
+msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr ""
+"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "Kommunikationsfehler"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "Modul ist nicht bekannt"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
+#, c-format
+msgid "New %s%spassword: "
+msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
+#, c-format
+msgid "Retype new %s%spassword: "
+msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
+msgid "is the same as the old one"
+msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
+msgid "is a palindrome"
+msgstr "ist ein Palindrome"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
+msgid "case changes only"
+msgstr "nur Änderungen bei der Groß-/Kleinschreibung"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
+msgid "is too similar to the old one"
+msgstr "ist dem alten zu ähnlich"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
+msgid "is too simple"
+msgstr "ist zu einfach"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
+msgid "is rotated"
+msgstr "wurde gedreht"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
+msgid "has been already used"
+msgstr "es wurde bereits verwendet"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Kein Passwort angegeben"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Passwort nicht geändert"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
+#, c-format
+msgid "BAD PASSWORD: %s"
+msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x"
+
+#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
+msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %A, den %d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+
+#. TRANSLATORS: " from <host>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
+#, c-format
+msgid " from %.*s"
+msgstr " von %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
+#, c-format
+msgid " on %.*s"
+msgstr " auf %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
+#, c-format
+msgid "Last login:%s%s%s"
+msgstr "Letzte Anmeldung:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
+msgid "Welcome to your new account!"
+msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Account!"
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647
+#, c-format
+msgid "Too many logins for '%s'."
+msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+msgid "No mail."
+msgstr "Keine Nachrichten."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Sie haben neue Nachrichten."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+msgid "You have old mail."
+msgstr "Sie haben alte Nachrichten."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
+msgid "You have mail."
+msgstr "Sie haben Nachrichten."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
+#, c-format
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
+#, c-format
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s."
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "Sie haben Nachrichten in %s."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
+#, c-format
+msgid "Creating directory '%s'."
+msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'."
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %s: %m"
+msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %m"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
+#, c-format
+msgid "Your default context is %s. \n"
+msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
+msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
+msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
+msgid "Enter number of choice: "
+msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
+msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
+msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j] "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
+msgid "role: "
+msgstr "Funktion: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
+msgid "type: "
+msgstr "Typ: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
+msgid "level: "
+msgstr "Stufe: "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
+msgid "Not a valid security context"
+msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417
+#, c-format
+msgid "Security Context %s Assigned"
+msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m"
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
+#, c-format
+msgid "Changing STRESS password for %s."
+msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für %s."
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
+msgid "Enter new STRESS password: "
+msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein: "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
+msgid "Retype new STRESS password: "
+msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein: "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
+msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
+msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authentifizierungsfehler"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
+msgid "Service error"
+msgstr "Dienstfehler"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Unbekannter Benutzer"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+msgstr ""
+"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
+#, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d day"
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
+msgstr[0] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag ab."
+msgstr[1] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
+#. ed
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
+#, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d days"
+msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819
+msgid "NIS password could not be changed."
+msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s."
+msgstr "Ändern des Passworts für %s."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119
+msgid "(current) UNIX password: "
+msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214
+msgid "Enter new UNIX password: "
+msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215
+msgid "Retype new UNIX password: "
+msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "