diff options
Diffstat (limited to 'Linux-PAM/po/de.po')
-rw-r--r-- | Linux-PAM/po/de.po | 493 |
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/Linux-PAM/po/de.po b/Linux-PAM/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..5878ba1e --- /dev/null +++ b/Linux-PAM/po/de.po @@ -0,0 +1,493 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-17 11:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 15:50+01:00\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Time läuft ab...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbol nicht gefunden" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Fehler im Service Modul" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Systemfehler" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Berechtigung verweigert" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fehler bei Authentifizierung" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht " +"ausreichend" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "" +"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Kommunikationsfehler" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Modul ist nicht bekannt" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Unbekannter PAM-Fehler" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: " + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: " + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ist das gleiche wie das Alte" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "ist ein Palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "nur Änderungen bei der Groß-/Kleinschreibung" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ist dem alten zu ähnlich" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "ist zu einfach" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "wurde gedreht" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "es wurde bereits verwendet" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Kein Passwort angegeben" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passwort nicht geändert" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "Schlechtes Passwort: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %A, den %d. %B %Y, %H:%M:%S %Z" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " von %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " auf %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Letzte Anmeldung:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "Willkommen in Ihrem neuen Account!" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:647 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Keine Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Sie haben neue Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Sie haben alte Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Sie haben Nachrichten." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Sie haben keine Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Sie haben neue Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Sie haben Nachrichten in %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %m" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 +#, c-format +msgid "Your default context is %s. \n" +msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 +msgid "Do you want to choose a different one? [n]" +msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 +msgid "Enter number of choice: " +msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein: " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 +msgid "Would you like to enter a security context? [y] " +msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j] " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 +msgid "role: " +msgstr "Funktion: " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 +msgid "type: " +msgstr "Typ: " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 +msgid "level: " +msgstr "Stufe: " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:417 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 +#, c-format +msgid "Changing STRESS password for %s." +msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für %s." + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein: " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein: " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authentifizierungsfehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Dienstfehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Unbekannter Benutzer" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" +"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag ab." +msgstr[1] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab." + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support +#. ed +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +msgid "Password: " +msgstr "Passwort: " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:819 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1001 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1108 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Ändern des Passworts für %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1119 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1154 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1214 +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1215 +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: " |