summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po207
1 files changed, 99 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8e91127a..f7e32a59 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# @TITLE@
+# Danish translation of PAM
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
-# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
+# This file is distributed under the same license as PAM package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Project-Id-Version: pam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-16 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 20:00+0200\n"
-"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@@ -32,7 +31,7 @@ msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "konversationsfejl (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
-#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
@@ -48,21 +47,20 @@ msgstr "Genindtast ny %s%sadgangskode: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "Adgangskoderne stemmer desværre ikke overens."
+msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
-#: libpam/pam_get_authtok.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208
+#, c-format
msgid "Retype %s"
-msgstr "type: "
+msgstr "Genindtast %s"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:146
-#, fuzzy
+#: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221
msgid "Password change aborted."
-msgstr "Adgangskoden er uændret"
+msgstr "Ændring af adgangskode afbrudt."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
-msgstr "login:"
+msgstr "logind:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@@ -70,22 +68,20 @@ msgstr "Udført"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Alvorlig fejl - afbryder omgående"
+msgstr "Kritisk fejl - afbryder omgående"
#: libpam/pam_strerror.c:44
-#, fuzzy
msgid "Failed to load module"
-msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\" modulet."
+msgstr "Kunne ikke indlæse modul"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
-msgstr "Symbolet blev ikke fundet"
+msgstr "Symbol ikke fundet"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
-msgstr "Der opstod en fejl i tjenestemodulet"
+msgstr "Der opstod en fejl i tjenestemodul"
-#
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
@@ -98,7 +94,6 @@ msgstr "Fejl i hukommelsesbuffer"
msgid "Permission denied"
msgstr "Rettigheder nægtet"
-#
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fejl ved godkendelse"
@@ -121,7 +116,7 @@ msgstr "Antal forsøg på at få adgang til tjenesten er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "Godkendelses-token er ikke længere gyldig. Der kræves en ny"
+msgstr "Godkendelses-token er ikke længere gyldig; en ny er påkrævet"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -129,11 +124,11 @@ msgstr "Brugerkontoen er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Angivelsen til den specificerede session kan ikke indsættes/fjernes"
+msgstr "Angivelsen til den angivne session kan ikke dannes/fjernes"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente brugeroplysninger."
+msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente brugeroplysninger"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
@@ -145,11 +140,11 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved angivelse af brugeroplysninger"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "Der er ingen modulspecifikke data"
+msgstr "Der findes ingen modulspecifikke data"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
-msgstr "Ugyldigt punkt blev overført til pam_*_item()"
+msgstr "Ugyldigt objekt blev overført til pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
@@ -157,7 +152,7 @@ msgstr "Konversationsfejl"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Fejl ved håndtering af godkendelsestoken"
+msgstr "Fejl ved manipulering af godkendelsestoken"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
@@ -181,7 +176,7 @@ msgstr "Returværdien bør ignoreres af PAM-afsendelse"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
-msgstr "Ukendt modul"
+msgstr "Modul er ukendt"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
@@ -217,7 +212,7 @@ msgstr "ligner for meget den gamle"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
-msgstr "er for enkel"
+msgstr "er for simpel"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
@@ -225,23 +220,23 @@ msgstr "er roteret"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "ikke nok tegnklasser"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "indeholder for mange af de samme tegn"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
-msgstr ""
+msgstr "indeholder brugernavnet i en eller anden form"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "No password supplied"
-msgstr "Der er ikke angivet nogen adgangskode"
+msgstr "Ingen adgangskode angivet"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskoden er uændret"
@@ -252,36 +247,36 @@ msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "DÅRLIG ADGANGSKODE: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr "'{0}' script mislykkedes med afslutningskode '{1}'"
+msgstr "%s fejlede: afslutningskode %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fejlede: fangede signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "%s fejlede: ukendt status 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr "fra %.*s"
+msgstr " fra %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
-msgstr "på %.*s"
+msgstr " på %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
@@ -295,120 +290,116 @@ msgstr "Velkommen til din nye konto!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
-msgstr "Sidste login:%s%s%s"
+msgstr "Sidste fejlende logind:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Der var %d fejlende logindforsøg siden sidste succesfulde logind."
+msgstr[1] "Der var %d fejlende logindforsøg siden sidste succesfulde logind."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr ""
+msgstr "Der var %d fejlende logindforsøg siden sidste succesfulde logind."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "Der er for mange logins til '%s'."
+msgstr "Der er for mange logind til \"%s\"."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
-msgstr "Ingen e-mail."
+msgstr "Ingen e-post."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
-msgstr "Du har ny e-mail."
+msgstr "Du har ny e-post."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
-msgstr "Du har gammel e-mail."
+msgstr "Du har gammel e-post."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
-msgstr "Du har e-mail."
+msgstr "Du har e-post."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "Du har ingen e-mail i mappe %s."
+msgstr "Du har ingen e-post i mappe %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "Du har ny e-mail i mappe %s."
+msgstr "Du har ny e-post i mappe %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "Du har gammel e-mail i mappe %s."
+msgstr "Du har gammel e-post i mappe %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "Du har e-mail i mappe %s."
+msgstr "Du har e-post i mappe %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Opretter mappe \"%s\"."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette og initialisere mappe \"%s\"."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:469
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Vil du angive en sikkerhedskontekst? [y]"
+msgstr "Vil du angive en sikkerhedskontekst? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
-#, fuzzy
msgid "role:"
-msgstr "rolle: "
+msgstr "rolle:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
-#, fuzzy
msgid "level:"
-msgstr "niveau: "
+msgstr "niveau:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Ikke en gyldig sikkerhedskontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Sikkerhedskontekst %s tildelt"
+msgstr "Standard sikkerhedskontekst %s\n"
# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Vil du angive en sikkerhedskontekst? [y]"
+msgstr "Vil du angive en anden rolle eller niveau?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen standard type for rolle %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke hente gyldig kontekst for %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
@@ -416,14 +407,14 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sikkerhedskontekst %s tildelt"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Sikkerhedskontekst %s tildelt"
+msgstr "Nøgleoprettelseskontekst %s tildelt"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "PAM kunne ikke initialiseres\n"
+msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
@@ -433,12 +424,12 @@ msgstr "pam_set_item() mislykkedes\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "login: fejl ved forking: %m"
+msgstr "logind: fejl ved forgrening: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "Ændrer STRESS-adgangskode for"
+msgstr "Ændrer STRESS-adgangskode for %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
@@ -450,17 +441,17 @@ msgstr "Genindtast ny STRESS-adgangskode: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Bekræftelsen blev angivet forkert. Adgangskoden forbliver uændret"
+msgstr "Bekræftelsen blev angivet forkert; adgangskode forbliver uændret"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
-msgstr ""
+msgstr "Konto midlertidigt låst (%ld sekunder tilbage)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Konto låst på grund af %u fejlende logind"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
@@ -486,7 +477,7 @@ msgstr "%s: Der er angivet et forkert tal til --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: Ukendt indstilling %s\n"
+msgstr "%s: Ikke genkendt indstilling %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
@@ -503,25 +494,27 @@ msgstr "%s: Alle brugere kunne ikke nulstilles til ikke-nul\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logind Fejlende Sidste fejl Fra\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+"%s: [-f rodfilnavn] [--file rodfilnavn]\n"
+" [-u brugernavn] [--user brugernavn]\n"
+" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr ""
+msgstr "Adgang tildelt (sidste adgang var for %ld sekunder siden)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Din konto er udløbet. Kontakt din systemadministrator"
+msgstr "Din konto er udløbet; kontakt din systemadministrator"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
@@ -532,57 +525,55 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du skal omgående ændre din adgangskode (for gammel adgangskode)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage%.2s"
-msgstr[1] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage%.2s"
+msgstr[0] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dag"
+msgstr[1] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage%.2s"
+msgstr "Advarsel: din adgangskode udløber om %d dage"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:358
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-adgangskoden kunne ikke ændres."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
+#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "Ændrer STRESS-adgangskode for"
+msgstr "Ændrer adgangskode for %s."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode: "
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:616
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente lidt længere for at ændre din adgangskode"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:676
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode: "
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode: "
#~ msgid "has been already used"
#~ msgstr "er allerede blevet brugt"
-#, fuzzy
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
#~ msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
-#, fuzzy
#~ msgid "Error translating default context."
-#~ msgstr "Din standardkontekst er %s. \n"
+#~ msgstr "Kunne ikke oversætte standard kontekst."
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Vil du vælge en anden? [n]"