diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 288 |
1 files changed, 131 insertions, 157 deletions
@@ -5,13 +5,13 @@ # Translators: # Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata -# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-15 23:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:28+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n" "Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" "pam/master/de/>\n" @@ -20,23 +20,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Time läuft ab...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:346 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n" - -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " @@ -220,100 +207,60 @@ msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen" msgid "Unknown PAM error" msgstr "Unbekannter PAM-Fehler" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "ist das gleiche wie das Alte" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 -msgid "memory allocation error" -msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 -msgid "is a palindrome" -msgstr "ist ein Palindrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 -msgid "case changes only" -msgstr "nur Änderungen bei der Gross-/Kleinschreibung" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ist dem alten zu ähnlich" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 -msgid "is too simple" -msgstr "ist zu einfach" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 -msgid "is rotated" -msgstr "wurde gedreht" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 -msgid "not enough character classes" -msgstr "nicht genug unterschiedliche Arten von Zeichen" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 -msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "das gleiche Zeichen wurde so oft hintereinander verwendet" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 -msgid "contains too long of a monotonic character sequence" -msgstr "Der gesetzte Wert beinhaltet zu lange monotone Zeichenfolgen" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 -msgid "contains the user name in some form" -msgstr "enthält den Benutzernamen in irgendeiner Form" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 -msgid "No password has been supplied." -msgstr "Kein Passwort angegeben." +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Zeit läuft ab...\n" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 -msgid "The password has not been changed." -msgstr "Passwort nicht geändert." +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen!\n" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "Schlechtes Passwort: %s" +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s schlug fehl: Fehlercode %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s schlug fehl: Signal %d%s erhalten" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s schlug fehl: Unbekannter Status 0x%x" -#: modules/pam_faillock/main.c:104 -#, fuzzy, c-format +#: modules/pam_faillock/main.c:103 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"Aufruf: %s [--dir /path/to/tally-Verzeichnis] [--user Benutzername] [--" +"reset]\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Das Konto ist wegen %u fehlgeschlagener Anmelde-Versuche gesperrt." -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "(noch %d Minute zum Entsperren)" +msgstr[1] "(noch %d Minuten zum Entsperren)" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" -msgstr "" +msgstr "(noch %d Minuten zum Entsperren)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 @@ -365,7 +312,7 @@ msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Es gab %d fehlgeschlagene Versuche seit der letzten erfolgreichen Anmeldung." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Zu viele Anmeldungen für '%s'." @@ -406,22 +353,22 @@ msgstr "Sie haben alte Nachrichten in %s." msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Sie haben Nachrichten in %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht erstellt und initialisiert werden." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "Das gleiche Passwort wurde bereits einmal verwendet." @@ -456,12 +403,12 @@ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext." msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Unfähig einen gültigen Kontext zu erhalten für %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Schlüssel-Erzeugungskontext %s zugeordnet." @@ -481,67 +428,7 @@ msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %m" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 -#, c-format -msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." -msgstr "Konto temporär gesperrt (noch %ld Sekunden)." - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 -msgid "Authentication error" -msgstr "Authentifizierungsfehler" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 -msgid "Service error" -msgstr "Dienstfehler" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 -msgid "Unknown user" -msgstr "Unbekannter Benutzer" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 -#, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 -#, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 -#, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 -#, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" -"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n" - -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 -#, c-format -msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "Account Fehler Letzter Versuch Von\n" - -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 -#, c-format -msgid "" -"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" -" [-u username] [--user username]\n" -" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" -" [-u username] [--user username]\n" -" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" - -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Zugriff erlaubt (letzter Zugriff war vor %ld Sekunden)." @@ -561,7 +448,7 @@ msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." @@ -569,7 +456,7 @@ msgstr[0] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag ab." msgstr[1] "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab." @@ -578,6 +465,14 @@ msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tagen ab." msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich." +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Kein Passwort angegeben." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "Passwort nicht geändert." + #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Sie müssen ein kürzeres Passwort wählen." @@ -594,3 +489,82 @@ msgstr "Ändern des Passworts für %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern." + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "ist das gleiche wie das Alte" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "ist ein Palindrome" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "nur Änderungen bei der Gross-/Kleinschreibung" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "ist dem alten zu ähnlich" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "ist zu einfach" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "wurde gedreht" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "nicht genug unterschiedliche Arten von Zeichen" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "das gleiche Zeichen wurde so oft hintereinander verwendet" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "Der gesetzte Wert beinhaltet zu lange monotone Zeichenfolgen" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "enthält den Benutzernamen in irgendeiner Form" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "Schlechtes Passwort: %s" + +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "Konto temporär gesperrt (noch %ld Sekunden)." + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "Authentifizierungsfehler" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Dienstfehler" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Unbekannter Benutzer" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file verwurzelter-Dateiname] [--user Benutzername] [--reset[=n]] " +#~ "[--quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "Account Fehler Letzter Versuch Von\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" |