diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 527 |
1 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..16a608eb --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# translation of Linux-PAM.tip.es.po to Spanish +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007. +# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip.es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:03-0200\n" +"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...El tiempo se está agotando...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:342 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversación incorrecta (%d)\n" + +#: libpam/pam_item.c:302 +msgid "login:" +msgstr "inicio de sesión:" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Error crítico: cancelación inmediata" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "Error al cargar el módulo" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo no encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Error en el módulo de servicios" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Error de buffer de memoria" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fallo de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de " +"autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "La cuenta del usuario ha caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Las credenciales del usuario han caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Error al definir las credenciales del usuario" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Error de conversación" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Módulo desconocido" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Testigo de autenticación caducado" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "La conversación está esperando el evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Error desconocido de PAM" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nueva %s%scontraseña:" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Las contraseñas no coinciden." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "es igual que la antigua" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445 +msgid "is a palindrome" +msgstr "es un palíndromo" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448 +msgid "case changes only" +msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "es demasiado similar a la antigua" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454 +msgid "is too simple" +msgstr "es demasiado sencilla" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 +msgid "is rotated" +msgstr "es igual pero al revés" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 +msgid "not enough character classes" +msgstr "" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 +msgid "has been already used" +msgstr "ya se ha utilizado" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 +msgid "No password supplied" +msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 +msgid "Password unchanged" +msgstr "La contraseña no ha cambiado" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s fallido: código de salida %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr "de %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr "en %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "No hay correo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Tiene correo nuevo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Tiene correo antiguo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Tiene correo." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "No tiene correo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Tiene correo en la carpeta %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "Creando directorio '%s'." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %m" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 +msgid "Would you like to enter a security context? [N] " +msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [N]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 +msgid "role:" +msgstr "función:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 +msgid "level:" +msgstr "nivel:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "No es un contexto de seguridad válido" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 +#, c-format +msgid "Default Security Context %s\n" +msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 +#, c-format +msgid "No default type for role %s\n" +msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to get valid context for %s" +msgstr "Imposible obtener un contexto válido para %s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 +msgid "Requested MLS level not in permitted range" +msgstr "El nivel MLS requerido no está en el rango permitido" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "Contexto de seguridad %s asignado" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 +#, c-format +msgid "Key Creation Context %s Assigned" +msgstr "Contexto de Creación Clave %s Asignado" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "error al iniciar PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "error en pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 +#, c-format +msgid "Changing STRESS password for %s." +msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para %s." + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de autenticación" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 +msgid "Service error" +msgstr "Error de servicio" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748 +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuario desconocido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] " +"[--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "" +"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de " +"cero\n" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día" +msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Debe elegir una contraseña más larga" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "Cambiando la contraseña de %s." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "(actual) contraseña de UNIX:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:" + +#~ msgid "Error connecting to audit system." +#~ msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría." + +#~ msgid "Error translating default context." +#~ msgstr "Error traduciendo el contexto predeterminado." + +#~ msgid "Error translating selected context." +#~ msgstr "Error al traducir el contexto seleccionado." + +#~ msgid "Error sending audit message." +#~ msgstr "Error al enviar el mensaje de auditoría." + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Falta memoria" |