summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po262
1 files changed, 95 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1a8be632..f36efbb8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autenticaci\303\263n"
+msgstr "Error de autenticación"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
@@ -34,193 +34,126 @@ msgstr "Error desconocido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: N\303\272mero incorrecto proporcionado a --reset=\n"
+msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: Opci\303\263n no reconocida %s\n"
+msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file nombre de archivo-ra\303\255z] [--user nombre de usuario] [--"
-"reset[=n]] [--quiet]\n"
+"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
+"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
-"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un n\303\272mero distinto "
-"de cero\n"
+"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
+"cero\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "error al iniciar PAM\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "error en pam_set_item()\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %s"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
-msgstr "\302\277Desea seleccionar uno distinto? [n]"
+msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
-msgstr "Introduzca el n\303\272mero de su elecci\303\263n:"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: bogus conversation function"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el número de su elección:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: no conversation function"
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
-msgstr "\302\277Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
+msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
-msgstr "funci\303\263n:"
+msgstr "función:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nivel:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
-#, c-format
-msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
-#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
-#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
-msgstr ""
+msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
-#, c-format
-msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set %s security context to %s"
-msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
-#, c-format
-msgid "Error! Unable to set executable context %s."
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: setcontext back to orginal"
-msgstr ""
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
-#, c-format
-msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "error al iniciar PAM\n"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
-#, c-format
-msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "error en pam_set_item()\n"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
-#, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "inicio de sesi\303\263n: error en horquilla: %s"
-
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"La cuenta ha caducado, p\303\263ngase en contacto con el administrador del "
-"sistema"
+"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
-"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (aplicado por el usuario "
-"root)"
+"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (la contrase\303\261a ha "
-"caducado)"
+msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
-msgstr ""
-"Advertencia: la contrase\303\261a caducar\303\241 dentro de %d d\303\255a%.2s"
+msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
-msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
+msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."
+msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
-msgstr "No se ha proporcionado ninguna contrase\303\261a"
+msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
-msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
+msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Debe elegir una contrase\303\261a m\303\241s larga"
+msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra."
+msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@@ -228,49 +161,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Debe esperar m\303\241s tiempo para cambiar la contrase\303\261a"
+msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
-msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"
+msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
-msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
+msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
-msgstr "Cambiando la contrase\303\261a STRESS para"
+msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"
+msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
+msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr ""
-"Error al escribir la verificaci\303\263n; la contrase\303\261a no ha cambiado"
+msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
+msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
+msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."
+msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@@ -299,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
-msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra."
+msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@@ -313,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
-msgstr "\303\211xito"
+msgstr "Éxito"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Error cr\303\255tico: cancelaci\303\263n inmediata"
+msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@@ -325,11 +257,11 @@ msgstr "error de dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
-msgstr "S\303\255mbolo no encontrado"
+msgstr "Símbolo no encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
-msgstr "Error en el m\303\263dulo de servicios"
+msgstr "Error en el módulo de servicios"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@@ -345,34 +277,29 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Fallo de autenticaci\303\263n"
+msgstr "Fallo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr ""
-"Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticaci\303\263n"
+msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
-"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar la informaci\303\263n "
-"de autenticaci\303\263n."
+"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
+"autenticación."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr ""
-"Usuario desconocido para el m\303\263dulo de autenticaci\303\263n subyacente"
+msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
-msgstr ""
-"Se ha agotado el n\303\272mero m\303\241ximo de reintentos para el servicio."
+msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
-msgstr ""
-"El testigo de autenticaci\303\263n ya no es v\303\241lido; necesitar\303\241 "
-"uno nuevo."
+msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
@@ -380,14 +307,12 @@ msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr ""
-"No es posible crear o eliminar una entrada de la sesi\303\263n especificada"
+msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
-"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar las credenciales del "
-"usuario"
+"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
@@ -399,7 +324,7 @@ msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "No hay datos espec\303\255ficos del m\303\263dulo presentes"
+msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@@ -407,28 +332,27 @@ msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
-msgstr "Error de conversaci\303\263n"
+msgstr "Error de conversación"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Error de manipulaci\303\263n del testigo de autenticaci\303\263n"
+msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "No es posible recuperar la informaci\303\263n de autenticaci\303\263n"
+msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "El testigo de autenticaci\303\263n parece ocupado"
+msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Antig\303\274edad del testigo de autenticaci\303\263n inhabilitada"
+msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr ""
-"Error de comprobaci\303\263n preliminar del servicio de contrase\303\261a"
+msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@@ -436,33 +360,37 @@ msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
-msgstr "M\303\263dulo desconocido"
+msgstr "Módulo desconocido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Testigo de autenticaci\303\263n caducado"
+msgstr "Testigo de autenticación caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "La conversaci\303\263n est\303\241 esperando el evento"
+msgstr "La conversación está esperando el evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "La aplicaci\303\263n debe llamar a libpam de nuevo"
+msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error desconocido de PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
-msgid "..\007.Time is running out...\n"
-msgstr "..\007.El tiempo se est\303\241 agotando...\n"
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
-msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "..\007.Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "conversaci\303\263n incorrecta (%d)\n"
+msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
+#~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"