summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po406
1 files changed, 214 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dfca80a0..bad82cbb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,20 +10,23 @@
# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007
# Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
+# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
+# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:52-0500\n"
-"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 09:40+0000\n"
+"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
+"pam/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.1\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@@ -38,42 +41,54 @@ msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversation erronnée (%d)\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Current %s%spassword: "
-msgstr "Nouveau %s%smot de passe : "
+#, c-format
+msgid "Current %s password: "
+msgstr "Mot de passe %s actuel : "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:42
+msgid "Current password: "
+msgstr "Mot de passe actuel : "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:43
+#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
-msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Nouveau %s%smot de passe : "
+msgid "New %s password: "
+msgstr "Nouveau %s mot de passe : "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
+msgid "New password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe : "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
-msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : "
+msgid "Retype new %s password: "
+msgstr "Retapez le nouveau %s mot de passe : "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:48
+msgid "Retype new password: "
+msgstr "Retapez le nouveau mot de passe : "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:46
+#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
-#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
+#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Retapez %s"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
-msgid "Password change aborted."
-msgstr "Changement du mot de passe avorté."
+#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
+msgid "Password change has been aborted."
+msgstr "Le changement de mot de passe a été annulé."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
-msgstr "login : "
+msgstr "login :"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@@ -109,23 +124,23 @@ msgstr "Autorisation refusée"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Échec d'authentification"
+msgstr "Échec de l’authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
-"Informations d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
-"d'authentification"
+"Informations d’identification insuffisantes pour accéder aux données "
+"d’authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
-"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
-"d'authentification"
+"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
+"d’authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
+msgstr "Utilisateur inconnu par le module d’authentification sous-jacent"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
@@ -134,11 +149,11 @@ msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
-"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
+"Le jeton d’authentification n’est plus valide ; un nouveau jeton est requis"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
-msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
+msgstr "Le compte de l’utilisateur a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
@@ -147,18 +162,18 @@ msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
-"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations "
-"d'identification de l'utilisateur"
+"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations "
+"d’identification de l’utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "Informations d'identification de l'utilisateur expirées"
+msgstr "Informations d’identification de l’utilisateur expirées"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
-"Échec lors de la définition des informations d'identification de "
-"l'utilisateur"
+"Échec lors de la définition des informations d’identification de "
+"l’utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
@@ -174,19 +189,19 @@ msgstr "Erreur de conversation"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
+msgstr "Erreur de manipulation du jeton d’authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
+msgstr "Impossible de récupérer les informations d’authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Jeton d'authentification occupé"
+msgstr "Jeton d’authentification occupé"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
+msgstr "Péremption du jeton d’authentification désactivée"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
@@ -202,131 +217,150 @@ msgstr "Module inconnu"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
+msgstr "Le jeton d’authentification a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "Conversation en attente d'événement"
+msgstr "Conversation en attente d’évènement"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
+msgstr "L’application doit à nouveau appeler libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601
msgid "is the same as the old one"
-msgstr "est identique à l'ancien"
+msgstr "est identique à l’ancien"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621
msgid "memory allocation error"
-msgstr "erreur d'allocation de mémoire"
+msgstr "erreur d’allocation de mémoire"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626
msgid "is a palindrome"
msgstr "est un palindrome"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629
msgid "case changes only"
msgstr "changement de casse uniquement"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "ressemble trop à l'ancien"
+msgstr "ressemble trop à l’ancien"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635
msgid "is too simple"
msgstr "est trop simple"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
msgid "is rotated"
msgstr "est inversé"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641
msgid "not enough character classes"
msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650
msgid "contains the user name in some form"
-msgstr "contient le nom d'utilisateur d'une certaine manière"
+msgstr "contient le nom d’utilisateur d’une certaine manière"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Aucun mot de passe fourni"
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+msgid "No password has been supplied."
+msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Mot de passe inchangé"
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+msgid "The password has not been changed."
+msgstr "Le mot de passe n’a pas été modifié."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s échec : code de sortie %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s échec : signal capté %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x"
+#: modules/pam_faillock/main.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [--dir /chemin/vers/dossier-tally] [--user nom "
+"d’utilisateur] [--reset]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562
+#, c-format
+msgid "The account is locked due to %u failed logins."
+msgstr "Le compte est temporairement verrouillé dû aux %u connexions échouées."
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650
+#, c-format
+msgid "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr "(%d minutes restantes pour déverrouiller)"
+
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " sur %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion :%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -339,118 +373,118 @@ msgstr[1] ""
"réussie."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion "
"réussie."
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
#, c-format
-msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "Trop de connexions pour « %s »."
+msgid "There were too many logins for '%s'."
+msgstr "Trop de connexions pour « %s »."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
-msgid "No mail."
-msgstr "Aucun message."
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+msgid "You have no mail."
+msgstr "Vous n’avez pas de message."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Vous avez un ancien message."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s."
+msgstr "Vous n’avez aucun message dans le dossier %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Création du répertoire « %s »."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr "Impossible de créer et d'initialiser le répertoire « %s »."
+msgstr "Impossible de créer et d’initialiser le répertoire « %s »."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
msgid "Password has been already used."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
-msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Contexte de sécurité par défaut %s\n"
+msgid "The default security context is %s."
+msgstr "Le contexte de sécurité par défaut est %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rôle :"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
-msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr "Aucun type par défaut pour le rôle %s\n"
+msgid "There is no default type for role %s."
+msgstr "Il n’y a aucun type par défaut pour le rôle %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "niveau :"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
-msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Contexte de sécurité invalide"
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
+msgid "This is not a valid security context."
+msgstr "Ceci n’est pas un contexte de sécurité valide."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s"
+msgid "A valid context for %s could not be obtained."
+msgstr "Impossible d’obtenir un contexte valide pour %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629
#, c-format
-msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
+msgid "Security context %s has been assigned."
+msgstr "Le contexte de sécurité %s a été attribué."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645
#, c-format
-msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Contexte de création de clés %s attribué"
+msgid "Key creation context %s has been assigned."
+msgstr "Le contexte de création de clés %s a été attribué."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n"
+msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
@@ -460,130 +494,116 @@ msgstr "échec de pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "login : échec d'autoclônage : %m"
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
-#, c-format
-msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s."
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
-msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : "
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
-msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : "
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
-msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
-#, c-format
-msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
-msgstr "Compte temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)"
+msgstr "login : échec du clonage : %m"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
-msgid "Account locked due to %u failed logins"
-msgstr "Compte temporairement verrouillé dû à l'échec de %u connexions"
+msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
+msgstr "Le compte est temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)."
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846
msgid "Authentication error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
+msgstr "Erreur d’authentification"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
+msgstr "%s : Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s : Option non reconnue %s\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file chemin du fichier] [--user nom d'utilisateur] [--reset[=n]] [--"
+"%s : [--file chemin du fichier] [--user nom d’utilisateur] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
+msgstr "%s : Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Connexion Échecs Dernier échec De\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n"
-" [-u nom d'utilisateur] [--user nom d'utilisateur]\n"
+"%s : [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n"
+" [-u nom d’utilisateur] [--user nom d’utilisateur]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354
#, c-format
-msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr "Accès accordé (dernier accès il y a %ld secondes)."
+msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
+msgstr "L’accès a été accordé (dernier accès il y a %ld secondes)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
-#, fuzzy
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
-"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
-msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par root)"
+"You are required to change your password immediately (administrator "
+"enforced)."
+msgstr ""
+"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par "
+"l’administrateur)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
-#, fuzzy
-msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
-msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement, il est périmé"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (password expired)."
+msgstr ""
+"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe expiré)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d day"
-msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour."
-msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
+msgid "Warning: your password will expire in %d day."
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr[0] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jour."
+msgstr[1] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
+msgid "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
+msgstr "Le mot de passe NIS n’a pas pu être changé."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+msgid "You must choose a shorter password."
+msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus court."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
+msgid "You must choose a longer password."
+msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
@@ -591,5 +611,7 @@ msgid "Changing password for %s."
msgstr "Changement du mot de passe pour %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
+msgid "You must wait longer to change your password."
+msgstr ""
+"Vous devez attendre plus longtemps afin de pouvoir changer votre mot de "
+"passe."