diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 406 |
1 files changed, 214 insertions, 192 deletions
@@ -10,20 +10,23 @@ # myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007 # Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex@eskapa.be>, 2008 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020. +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:52-0500\n" -"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-02 09:40+0000\n" +"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" +"pam/master/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.1\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -38,42 +41,54 @@ msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversation erronnée (%d)\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 -#, fuzzy, c-format -msgid "Current %s%spassword: " -msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Mot de passe %s actuel : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Mot de passe actuel : " -#: libpam/pam_get_authtok.c:43 +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " +msgid "New %s password: " +msgstr "Nouveau %s mot de passe : " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nouveau mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Retapez le nouveau %s mot de passe : " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Retapez le nouveau mot de passe : " -#: libpam/pam_get_authtok.c:46 +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." -#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Retapez %s" -#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 -msgid "Password change aborted." -msgstr "Changement du mot de passe avorté." +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "Le changement de mot de passe a été annulé." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" -msgstr "login : " +msgstr "login :" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" @@ -109,23 +124,23 @@ msgstr "Autorisation refusée" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Échec d'authentification" +msgstr "Échec de l’authentification" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "" -"Informations d'identification insuffisantes pour accéder aux données " -"d'authentification" +"Informations d’identification insuffisantes pour accéder aux données " +"d’authentification" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations " -"d'authentification" +"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations " +"d’authentification" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" +msgstr "Utilisateur inconnu par le module d’authentification sous-jacent" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" @@ -134,11 +149,11 @@ msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "" -"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" +"Le jeton d’authentification n’est plus valide ; un nouveau jeton est requis" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" +msgstr "Le compte de l’utilisateur a expiré" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" @@ -147,18 +162,18 @@ msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les informations " -"d'identification de l'utilisateur" +"Le service d’authentification n’a pas pu récupérer les informations " +"d’identification de l’utilisateur" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "Informations d'identification de l'utilisateur expirées" +msgstr "Informations d’identification de l’utilisateur expirées" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "" -"Échec lors de la définition des informations d'identification de " -"l'utilisateur" +"Échec lors de la définition des informations d’identification de " +"l’utilisateur" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -174,19 +189,19 @@ msgstr "Erreur de conversation" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" +msgstr "Erreur de manipulation du jeton d’authentification" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" +msgstr "Impossible de récupérer les informations d’authentification" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Jeton d'authentification occupé" +msgstr "Jeton d’authentification occupé" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" +msgstr "Péremption du jeton d’authentification désactivée" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" @@ -202,131 +217,150 @@ msgstr "Module inconnu" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" +msgstr "Le jeton d’authentification a expiré" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversation en attente d'événement" +msgstr "Conversation en attente d’évènement" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" +msgstr "L’application doit à nouveau appeler libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erreur PAM inconnue" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 msgid "is the same as the old one" -msgstr "est identique à l'ancien" +msgstr "est identique à l’ancien" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 msgid "memory allocation error" -msgstr "erreur d'allocation de mémoire" +msgstr "erreur d’allocation de mémoire" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 msgid "is a palindrome" msgstr "est un palindrome" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 msgid "case changes only" msgstr "changement de casse uniquement" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ressemble trop à l'ancien" +msgstr "ressemble trop à l’ancien" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 msgid "is too simple" msgstr "est trop simple" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "is rotated" msgstr "est inversé" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 msgid "not enough character classes" msgstr "les caractères utilisés ne sont pas suffisamment variés" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "contient trop de caractères consécutifs identiques" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "contient le nom d'utilisateur d'une certaine manière" +msgstr "contient le nom d’utilisateur d’une certaine manière" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 -msgid "No password supplied" -msgstr "Aucun mot de passe fourni" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Aucun mot de passe n’a été fourni." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Mot de passe inchangé" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "Le mot de passe n’a pas été modifié." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s échec : code de sortie %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s échec : signal capté %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x" +#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [--dir /chemin/vers/dossier-tally] [--user nom " +"d’utilisateur] [--reset]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Le compte est temporairement verrouillé dû aux %u connexions échouées." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(%d minutes restantes pour déverrouiller)" + #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %A %e %B %Y à %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " de %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " sur %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Dernière connexion :%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Dernière connexion échoué : %s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" @@ -339,118 +373,118 @@ msgstr[1] "" "réussie." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Il y a eu %d tentatives de connexion échouées depuis la dernière connexion " "réussie." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, c-format -msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Trop de connexions pour « %s »." +msgid "There were too many logins for '%s'." +msgstr "Trop de connexions pour « %s »." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 -msgid "No mail." -msgstr "Aucun message." +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." +msgstr "Vous n’avez pas de message." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Vous avez un nouveau message." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Vous avez un ancien message." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Vous avez des messages." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." +msgstr "Vous n’avez aucun message dans le dossier %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Création du répertoire « %s »." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "Impossible de créer et d'initialiser le répertoire « %s »." +msgstr "Impossible de créer et d’initialiser le répertoire « %s »." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 msgid "Password has been already used." msgstr "Mot de passe déjà utilisé." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format -msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Contexte de sécurité par défaut %s\n" +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Le contexte de sécurité par défaut est %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Voulez-vous entrer un niveau ou un rôle différent ?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "rôle :" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format -msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "Aucun type par défaut pour le rôle %s\n" +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Il n’y a aucun type par défaut pour le rôle %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "niveau :" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 -msgid "Not a valid security context" -msgstr "Contexte de sécurité invalide" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Ceci n’est pas un contexte de sécurité valide." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir un contexte valide pour %s" +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Impossible d’obtenir un contexte valide pour %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 #, c-format -msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Contexte de sécurité %s attribué" +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Le contexte de sécurité %s a été attribué." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 #, c-format -msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Contexte de création de clés %s attribué" +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Le contexte de création de clés %s a été attribué." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n" +msgstr "échec de l’initialisation de PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format @@ -460,130 +494,116 @@ msgstr "échec de pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login : échec d'autoclônage : %m" - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 -#, c-format -msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour %s." - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Vérification erronée : mot de passe inchangé" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 -#, c-format -msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "Compte temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)" +msgstr "login : échec du clonage : %m" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format -msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "Compte temporairement verrouillé dû à l'échec de %u connexions" +msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +msgstr "Le compte est temporairement verrouillé (%ld secondes restantes)." -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 msgid "Authentication error" -msgstr "Erreur d'authentification" +msgstr "Erreur d’authentification" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 msgid "Service error" msgstr "Erreur de service" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" +msgstr "%s : Numéro incorrect attribué à --reset=\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file chemin du fichier] [--user nom d'utilisateur] [--reset[=n]] [--" +"%s : [--file chemin du fichier] [--user nom d’utilisateur] [--reset[=n]] [--" "quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" +msgstr "%s : Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Connexion Échecs Dernier échec De\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n" -" [-u nom d'utilisateur] [--user nom d'utilisateur]\n" +"%s : [-f chemin du fichier] [--file chemin du fichier]\n" +" [-u nom d’utilisateur] [--user nom d’utilisateur]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 #, c-format -msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "Accès accordé (dernier accès il y a %ld secondes)." +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "L’accès a été accordé (dernier accès il y a %ld secondes)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 -#, fuzzy +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" -"You are required to change your password immediately (administrator enforced)" -msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par root)" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposé par " +"l’administrateur)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 -#, fuzzy -msgid "You are required to change your password immediately (password expired)" -msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement, il est périmé" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." +msgstr "" +"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe expiré)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 #, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d day" -msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour." -msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours" +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jour." +msgstr[1] "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours" +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Attention : votre mot de passe expirera dans %d jours." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé." +msgstr "Le mot de passe NIS n’a pas pu être changé." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus court." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format @@ -591,5 +611,7 @@ msgid "Changing password for %s." msgstr "Changement du mot de passe pour %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe" +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "" +"Vous devez attendre plus longtemps afin de pouvoir changer votre mot de " +"passe." |