diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 276 |
1 files changed, 124 insertions, 152 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n" "Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n" "Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-" @@ -25,21 +25,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.2\n" -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...時間が切れかかっています...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...時間切れです。\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:346 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "誤った会話(%d)\n" - -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" @@ -221,99 +208,55 @@ msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要がありま msgid "Unknown PAM error" msgstr "不明な PAM エラー" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "パスワードが古いものと同じです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 -msgid "memory allocation error" -msgstr "メモリー割り当てエラー" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 -msgid "is a palindrome" -msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 -msgid "case changes only" -msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "古いものと似ています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 -msgid "is too simple" -msgstr "簡単すぎます" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 -msgid "is rotated" -msgstr "回転しています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 -msgid "not enough character classes" -msgstr "文字クラスが不十分です" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 -msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 -msgid "contains too long of a monotonic character sequence" -msgstr "単調な文字列が数多く含まれています" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 -msgid "contains the user name in some form" -msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 -#, fuzzy -msgid "No password has been supplied." -msgstr "パスワードが与えられていません" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間が切れかかっています...\n" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 -#, fuzzy -msgid "The password has not been changed." -msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...時間切れです。\n" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 +#: libpam_misc/misc_conv.c:348 #, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "よくないパスワード: %s" +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "誤った会話(%d)\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 失敗: 終了コード %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x" -#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#: modules/pam_faillock/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました" -#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627 +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633 +#, c-format +msgid "(%d minute left to unlock)" +msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" +msgstr[0] "" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "" @@ -364,7 +307,7 @@ msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログイン msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。" -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" @@ -406,23 +349,23 @@ msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" msgid "You have mail in folder %s." msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中" -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 msgid "Password has been already used." msgstr "パスワードはすでに使用されています。" @@ -458,12 +401,12 @@ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました" @@ -483,66 +426,7 @@ msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." -msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 -msgid "Authentication error" -msgstr "認証エラー" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 -msgid "Service error" -msgstr "サービスエラー" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 -msgid "Unknown user" -msgstr "不明なユーザー" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラー" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 -#, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 -#, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 -#, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 -#, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: すべてのユーザーを非ゼロにリセットできません\n" - -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 -#, c-format -msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "ログイン 失敗。最後の失敗は 以下で発生\n" - -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 -#, c-format -msgid "" -"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" -" [-u username] [--user username]\n" -" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" -" [-u username] [--user username]\n" -" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" - -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)" @@ -566,14 +450,14 @@ msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。" @@ -582,6 +466,16 @@ msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。" msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +#, fuzzy +msgid "No password has been supplied." +msgstr "パスワードが与えられていません" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +#, fuzzy +msgid "The password has not been changed." +msgstr "NIS パスワードを変更できませんでした。" + #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "もっと短いパスワードを選択する必要があります。" @@ -600,3 +494,81 @@ msgstr "%s 用にパスワードを変更中" #, fuzzy msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります" + +#~ msgid "is the same as the old one" +#~ msgstr "パスワードが古いものと同じです。" + +#~ msgid "memory allocation error" +#~ msgstr "メモリー割り当てエラー" + +#~ msgid "is a palindrome" +#~ msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" + +#~ msgid "case changes only" +#~ msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" + +#~ msgid "is too similar to the old one" +#~ msgstr "古いものと似ています" + +#~ msgid "is too simple" +#~ msgstr "簡単すぎます" + +#~ msgid "is rotated" +#~ msgstr "回転しています" + +#~ msgid "not enough character classes" +#~ msgstr "文字クラスが不十分です" + +#~ msgid "contains too many same characters consecutively" +#~ msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです" + +#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" +#~ msgstr "単調な文字列が数多く含まれています" + +#~ msgid "contains the user name in some form" +#~ msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます" + +#~ msgid "BAD PASSWORD: %s" +#~ msgstr "よくないパスワード: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +#~ msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)" + +#~ msgid "Authentication error" +#~ msgstr "認証エラー" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "サービスエラー" + +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "不明なユーザー" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +#~ msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" + +#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +#~ msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +#~ msgstr "%s: すべてのユーザーを非ゼロにリセットできません\n" + +#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n" +#~ msgstr "ログイン 失敗。最後の失敗は 以下で発生\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +#~ " [-u username] [--user username]\n" +#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" |