summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po592
1 files changed, 301 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ec4731f6..5a9f104a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@@ -15,43 +15,227 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
-msgid "Authentication error"
-msgstr "認証エラー"
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
-msgid "Service error"
-msgstr "サービスエラー"
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...時間切れです。\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
-msgid "Unknown user"
-msgstr "不明なユーザ"
+#: libpam_misc/misc_conv.c:343
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "誤った会話(%d)\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
+#: libpam/pam_item.c:271
+msgid "login:"
+msgstr "ログイン::"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "Failed to load module"
+msgstr ""
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "記号が見つかりません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "サービスモジュールのエラー"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "システムエラー"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "メモリバッファエラー"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "拒否されたパーミッション"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "認証失敗"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
+msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
+msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
+msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "モジュール固有データがありません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "会話エラー"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "認証トークン操作エラー"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "認証情報を回復できません"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "認証トークンをロック中です"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "認証トークンエージングが無効です"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "モジュールが不明です"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "会話はイベントを待っています"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "不明なPAMエラー"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
-msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
+msgid "New %s%spassword: "
+msgstr "新しい%s%sパスワード:"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
+msgid "Retype new %s%spassword: "
+msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "パスワードが一致しません。"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
+msgid "is the same as the old one"
+msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
+msgid "is a palindrome"
+msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
+msgid "case changes only"
+msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
+msgid "is too similar to the old one"
+msgstr "古いものと似ています"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
+msgid "is too simple"
+msgstr "簡単すぎます"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
+msgid "is rotated"
+msgstr "回転しています"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
+msgid "has been already used"
+msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
+msgid "No password supplied"
+msgstr "パスワードが与えられていません"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "パスワードが変更されていません"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
#, c-format
-msgid ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgid "BAD PASSWORD: %s"
+msgstr "よくないパスワード: %s"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
-msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@@ -85,20 +269,51 @@ msgstr "新しいアカウントへようこそ。"
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+msgid "No mail."
+msgstr "メールがありません。"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
+msgid "You have new mail."
+msgstr "新しいメールがあります。"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+msgid "You have old mail."
+msgstr "古いメールがあります。"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
+msgid "You have mail."
+msgstr "メールがあります。"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
-msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
-msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
-msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140
+#, c-format
+msgid "Creating directory '%s'."
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %s: %m"
+msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
@@ -138,56 +353,74 @@ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
-msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr ""
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
-msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr ""
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
-msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr ""
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
-msgid "No mail."
-msgstr "メールがありません。"
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
+msgid "Changing STRESS password for "
+msgstr "STRESSパスワードの変更元"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
-msgid "You have new mail."
-msgstr "新しいメールがあります。"
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
+msgid "Enter new STRESS password: "
+msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
-msgid "You have old mail."
-msgstr "古いメールがあります。"
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
+msgid "Retype new STRESS password: "
+msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
-msgid "You have mail."
-msgstr "メールがあります。"
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
+msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
+msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+msgid "Authentication error"
+msgstr "認証エラー"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
+msgid "Service error"
+msgstr "サービスエラー"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
+msgid "Unknown user"
+msgstr "不明なユーザ"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
-msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
+msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
-msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
+msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
-msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
+msgid ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
-msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
+msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -224,16 +457,6 @@ msgstr "パスワード:"
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
-msgid "No password supplied"
-msgstr "パスワードが与えられていません"
-
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "パスワードが変更されていません"
-
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
@@ -259,219 +482,6 @@ msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:"
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
-msgid "Changing STRESS password for "
-msgstr "STRESSパスワードの変更元"
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
-msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
-msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
-msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
-#, c-format
-msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "新しい%s%sパスワード:"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
-#, c-format
-msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
-msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "パスワードが一致しません。"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
-msgid "is the same as the old one"
-msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
-msgid "is a palindrome"
-msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
-msgid "case changes only"
-msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
-msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "古いものと似ています"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
-msgid "is too simple"
-msgstr "簡単すぎます"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
-msgid "is rotated"
-msgstr "回転しています"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
-msgid "has been already used"
-msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615
-#, c-format
-msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr "よくないパスワード: %s"
-
-#: libpam/pam_item.c:271
-msgid "login:"
-msgstr "ログイン::"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:40
-msgid "Success"
-msgstr "成功"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:42
-msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:44
-msgid "Failed to load module"
-msgstr ""
-
-#: libpam/pam_strerror.c:46
-msgid "Symbol not found"
-msgstr "記号が見つかりません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:48
-msgid "Error in service module"
-msgstr "サービスモジュールのエラー"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:50
-msgid "System error"
-msgstr "システムエラー"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:52
-msgid "Memory buffer error"
-msgstr "メモリバッファエラー"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:54
-msgid "Permission denied"
-msgstr "拒否されたパーミッション"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:56
-msgid "Authentication failure"
-msgstr "認証失敗"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:58
-msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:60
-msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:62
-msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:64
-msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "サービスの最大試行回数に達しました"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:66
-msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:68
-msgid "User account has expired"
-msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:70
-msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:72
-msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:74
-msgid "User credentials expired"
-msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:76
-msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:78
-msgid "No module specific data is present"
-msgstr "モジュール固有データがありません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:80
-msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
-msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:82
-msgid "Conversation error"
-msgstr "会話エラー"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:84
-msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "認証トークン操作エラー"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:86
-msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "認証情報を回復できません"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:88
-msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "認証トークンをロック中です"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:90
-msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "認証トークンエージングが無効です"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:92
-msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:94
-msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:96
-msgid "Module is unknown"
-msgstr "モジュールが不明です"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:98
-msgid "Authentication token expired"
-msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:100
-msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "会話はイベントを待っています"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:102
-msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
-
-#: libpam/pam_strerror.c:105
-msgid "Unknown PAM error"
-msgstr "不明なPAMエラー"
-
-#: libpam_misc/misc_conv.c:33
-msgid "...Time is running out...\n"
-msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
-
-#: libpam_misc/misc_conv.c:34
-msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...時間切れです。\n"
-
-#: libpam_misc/misc_conv.c:343
-#, c-format
-msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "誤った会話(%d)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"