diff options
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 00000000..3f4f1216 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of Linux-PAM.km.po to Khmer +# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2005, 2006. +# Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM.km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-24 16:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:42-0700\n" +"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738 +msgid "Authentication error" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739 +msgid "Service error" +msgstr "កំហុសសេវា" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740 +msgid "Unknown user" +msgstr "មិនស្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Unknown error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s ៖ បានផ្ដល់លេខមិនល្អទៅឲ្យ --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s ៖ មិនទទួលស្គាល់ជម្រើស %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s ៖ មិនអាចកំណត់អ្នកប្រើទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យឡើងវិញទេ\n" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " ពី %.*s" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr " លើ %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "ចូលចុងក្រោយ ៖%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់គណនីថ្មីរបស់អ្នក !" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "មានការចូលច្រើនពេកសម្រាប់ '%s' ។" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "បរាជ័យ pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ចូល ៖ ចម្លងខ្លួនឯងមិនបានជោគជ័យ ៖ %m" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 +#, c-format +msgid "Your default context is %s. \n" +msgstr "បរិបទលំនាំដើមរបស់អ្នកគឺ %s ។ \n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 +msgid "Do you want to choose a different one? [n]" +msgstr "តើអ្នកចង់ជ្រើសមួយទៀតទេ ? [n]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 +msgid "Enter number of choice: " +msgstr "បញ្ចូលលេខនៃជម្រើស ៖ " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 +msgid "Would you like to enter a security context? [y] " +msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ចូលបរិបទសុវត្ថិភាពមួយឬទេ ? [y] " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 +msgid "role: " +msgstr "ច្បាប់ ៖ " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 +msgid "type: " +msgstr "ប្រភេទ ៖ " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 +msgid "level: " +msgstr "កម្រិត ៖ " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "មិនមែនជាបរិបទសុវត្ថិភាពត្រឹមត្រូវឡើយ" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព %s ត្រូវបានផ្ដល់តម្លៃហើយ" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +msgid "No mail." +msgstr "គ្មានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 +msgid "You have new mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មី ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "You have old mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317 +msgid "You have mail." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រ ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមិនមានសំបុត្រឡើយនៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រថ្មីនៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រចាស់នៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "អ្នកមានសំបុត្រនៅក្នុងថត %s ។" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "គណនីរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ហើយ; សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (root បានចេញបញ្ជា)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឥឡូវនេះ (ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ហើយ)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" +msgstr "ព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %d ថ្ងៃ%.2s ។" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 +msgid "Password: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ NIS បានឡើយ ។" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +msgid "No password supplied" +msgstr "មិនបានផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ឡើយ" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +msgid "Password unchanged" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនបានផ្លាស់ប្ដូរឡើយ" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់វែងជាងនេះ" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។ សូមជ្រើសមួយទៀត ។" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ៖" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "អ្នកត្រូវតែរង់ចាំបន្តិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221 +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ " + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222 +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មីម្ដងទៀត ៖ " + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធដែលបានវាយខុស; ពាក្យសម្ងាត់ដែលមិនបានកែប្រែ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "វាយពាក្យសម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "សូមទោស ពាក្យសម្ងាត់មិនដូចគ្នាឡើយ ។" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "ដូចគ្នានឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "ត្រឡប់ចុះឡើង" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "គ្រាន់តែប្ដូរលក្ខណៈអក្សរ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ស្រដៀងគ្នាណាស់នឹងពាក្យសម្ងាត់ចាស់" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "សាមញ្ញពេក" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "បានបង្វិល" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "បានប្រើរួចហើយ" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនល្អ ៖ %s" + +#: libpam/pam_item.c:268 +msgid "login:" +msgstr "ចូល ៖" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ - បញ្ឈប់ភ្លាមៗ" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "dlopen() failure" +msgstr "បរាជ័យ dlopen()" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "រកមិនឃើញនិមិត្តសញ្ញា" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "កំហុសនៅក្នុងម៉ូឌុលសេវា" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "កំហុសប្រព័ន្ធ" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "កំហុសសតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "លិខិតសម្គាល់មិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីចូលដំណើរការទិន្នន័យដែលមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់មូលដ្ឋាន មិនស្គាល់អ្នកប្រើឡើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." +msgstr "បានប្រើអស់ចំនួនព្យាយាមអតិបរមារបស់សេវា ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." +msgstr "និមិត្តរូបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលែងត្រឹមត្រូវទៀតហើយ ត្រូវការនិមិត្តរូបថ្មី ។" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "គណនីអ្នកប្រើបានផុតកំណត់ហើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "មិនអាចបង្កើត ឬ យកធាតុបញ្ចូលចេញពីសម័យដែលបានបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "សេវាផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមិនអាចទៅយកលិខិតសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "លិខិតផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកប្រើបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់លិខិតសម្គាល់អ្នកប្រើ" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "គ្មានម៉ូឌុលបញ្ជាក់លម្អិតទិន្នន័យត្រូវបានបង្ហាញ" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "បានហុចវត្ថុមិនល្អទៅឲ្យ to pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "កំហុសសន្ទនា" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "កំហុសរៀបចំថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "មិនអាចយកព័ត៌មានផ្ទៀងផ្ទាត់បានវិញឡើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "កូនសោថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់កំពុងជាប់រវល់" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "ភាពចាស់របស់ថូខិនផ្ទៀងផ្ទាត់ មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "ការត្រួតពិនិត្យដំបូងដោយសេវាពាក្យសម្ងាត់ បានបរាជ័យ" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "តម្លៃត្រឡប់គួរតែត្រូវបានអើពើដោយការបញ្ជូន PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូឌុល" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "និមិត្តរូបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផុតកំណត់" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "ការសន្ទនាកំពុងរង់ចាំព្រឹត្តិការណ៍" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "កម្មវិធីត្រូវតែហៅ libpam ម្ដងទៀត" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "មិនស្គាល់កំហុស PAM" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...អស់ពេល...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...សូមទោស អ្នកអស់ពេលហើយ !\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "សទ្ទនាច្រឡំ (%d)\n" |