summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/km.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r--po/km.po457
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 00000000..3f4f1216
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of Linux-PAM.km.po to Khmer
+# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2005, 2006.
+# Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Linux-PAM.km\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-24 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-12 11:42-0700\n"
+"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
+#, c-format
+msgid "%s failed: exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
+#, c-format
+msgid "%s failed: caught signal %d%s"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#, c-format
+msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
+msgstr ""
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
+msgid "Authentication error"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
+msgid "Service error"
+msgstr "កំហុស​សេវា"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
+msgid "Unknown user"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
+msgid "Unknown error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
+msgstr "%s ៖ បាន​ផ្ដល់​លេខ​មិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ --reset=\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
+msgstr "%s ៖ មិន​ទទួលស្គាល់​ជម្រើស %s\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr ""
+"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
+msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់ទៅមិនមែនសូន្យ​ឡើងវិញ​ទេ\n"
+
+#. TRANSLATORS: " from <host>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
+#, c-format
+msgid " from %.*s"
+msgstr " ពី %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
+#, c-format
+msgid " on %.*s"
+msgstr " លើ %.*s"
+
+#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
+#, c-format
+msgid "Last login:%s%s%s"
+msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
+msgid "Welcome to your new account!"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
+#, c-format
+msgid "Too many logins for '%s'."
+msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to initialize PAM\n"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to pam_set_item()\n"
+msgstr "បរាជ័យ pam_set_item()\n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %m"
+msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
+#, c-format
+msgid "Your default context is %s. \n"
+msgstr "បរិបទ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​គឺ %s ។ \n"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
+msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​មួយ​ទៀត​ទេ ? [n]"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
+msgid "Enter number of choice: "
+msgstr "បញ្ចូល​លេខ​នៃ​ជម្រើស ៖ "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
+msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​មួយ​ឬ​ទេ ? [y] "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
+msgid "role: "
+msgstr "ច្បាប់ ៖ "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
+msgid "type: "
+msgstr "ប្រភេទ ៖ "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
+msgid "level: "
+msgstr "កម្រិត ៖ "
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
+msgid "Not a valid security context"
+msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
+#, c-format
+msgid "Security Context %s Assigned"
+msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​ហើយ"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
+msgid "No mail."
+msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
+msgid "You have new mail."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+msgid "You have old mail."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
+msgid "You have mail."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
+#, c-format
+msgid "You have no mail in folder %s."
+msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សំបុត្រ​ឡើយ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
+#, c-format
+msgid "You have new mail in folder %s."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
+#, c-format
+msgid "You have old mail in folder %s."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
+
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
+#, c-format
+msgid "You have mail in folder %s."
+msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ; សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
+#, c-format
+msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
+msgstr "ព្រមាន ៖ ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុតកំណត់​ក្នុង​រយៈពេល %d ថ្ងៃ%.2s ។"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
+msgid "Password: "
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
+msgid "NIS password could not be changed."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+msgid "No password supplied"
+msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់​ឡើយ"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
+msgid "(current) UNIX password: "
+msgstr "(បច្ចុប្បន្ន) ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ៖"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
+msgid "Enter new UNIX password: "
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX ថ្មី ៖ "
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
+msgid "Retype new UNIX password: "
+msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់ UNIX ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
+msgid "Changing STRESS password for "
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS សម្រាប់ "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
+msgid "Enter new STRESS password: "
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
+msgid "Retype new STRESS password: "
+msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់ STRESS ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "
+
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
+msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​បាន​វាយខុស; ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ​"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
+#, c-format
+msgid "New %s%spassword: "
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
+#, c-format
+msgid "Retype new %s%spassword: "
+msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ %s%s ថ្មី ៖"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "សូម​ទោស ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
+msgid "is the same as the old one"
+msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
+msgid "is a palindrome"
+msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
+msgid "case changes only"
+msgstr "គ្រាន់​តែ​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
+msgid "is too similar to the old one"
+msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
+msgid "is too simple"
+msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
+msgid "is rotated"
+msgstr "បាន​បង្វិល"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
+msgid "has been already used"
+msgstr "បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
+#, c-format
+msgid "BAD PASSWORD: %s"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"
+
+#: libpam/pam_item.c:268
+msgid "login:"
+msgstr "ចូល ៖"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:40
+msgid "Success"
+msgstr "ជោគជ័យ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:42
+msgid "Critical error - immediate abort"
+msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បញ្ឈប់​ភ្លាមៗ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:44
+msgid "dlopen() failure"
+msgstr "បរាជ័យ dlopen()"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:46
+msgid "Symbol not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:48
+msgid "Error in service module"
+msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:50
+msgid "System error"
+msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:52
+msgid "Memory buffer error"
+msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:54
+msgid "Permission denied"
+msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:56
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:58
+msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
+msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់​​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:60
+msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
+msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ទៅយក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:62
+msgid "User not known to the underlying authentication module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មូលដ្ឋាន មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ឡើយ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:64
+msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
+msgstr "បាន​ប្រើ​អស់​ចំនួន​ព្យាយាម​អតិបរមា​របស់​សេវា ។"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:66
+msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
+msgstr "និមិត្តរូប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​លែងត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ហើយ ត្រូវ​ការ​និមិត្តរូប​ថ្មី ។"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:68
+msgid "User account has expired"
+msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:70
+msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​បញ្ចូល​ចេញ​ពី​សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់លម្អិត"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:72
+msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
+msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ទៅយក​លិខិត​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:74
+msgid "User credentials expired"
+msgstr "លិខិត​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:76
+msgid "Failure setting user credentials"
+msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:78
+msgid "No module specific data is present"
+msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​បញ្ជាក់លម្អិត​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:80
+msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
+msgstr "បាន​ហុច​វត្ថុ​មិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:82
+msgid "Conversation error"
+msgstr "កំហុស​សន្ទនា"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:84
+msgid "Authentication token manipulation error"
+msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:86
+msgid "Authentication information cannot be recovered"
+msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​វិញ​ឡើយ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:88
+msgid "Authentication token lock busy"
+msgstr "កូនសោ​ថូខិន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​កំពុង​ជាប់​រវល់"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:90
+msgid "Authentication token aging disabled"
+msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខិន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:92
+msgid "Failed preliminary check by password service"
+msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យសម្ងាត់ បាន​បរាជ័យ"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:94
+msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
+msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:96
+msgid "Module is unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:98
+msgid "Authentication token expired"
+msgstr "និមិត្ត​រូប​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:100
+msgid "Conversation is waiting for event"
+msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:102
+msgid "Application needs to call libpam again"
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"
+
+#: libpam/pam_strerror.c:105
+msgid "Unknown PAM error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:33
+msgid "...Time is running out...\n"
+msgstr "...អស់​ពេល...\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:34
+msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"
+
+#: libpam_misc/misc_conv.c:343
+#, c-format
+msgid "erroneous conversation (%d)\n"
+msgstr "សទ្ទនា​ច្រឡំ (%d)\n"