diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 272 |
1 files changed, 140 insertions, 132 deletions
@@ -1,20 +1,24 @@ # translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. +# Copyright (C) 2006 Linux-PAM Project. # Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005, 2006. +# Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Linux-PAM.pt\n" +"Project-Id-Version: pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:54+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n" -"Language-Team: portuguese\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-09 16:42+0100\n" +"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n" +"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -29,38 +33,42 @@ msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n" msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversação errónea (%d)\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 -#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:142 +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " -msgstr "Palavra passe: " +msgstr "Senha: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nova %s%spalavra passe: " +msgstr "Nova %s%ssenha: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 +#: libpam/pam_get_authtok.c:43 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Digite novamente a nova %s%spalavra passe: " +msgstr "Digite novamente a nova %s%ssenha: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Lamento, as palavras passe não coincidem." +msgstr "Lamento, as senhas não coincidem." #: libpam/pam_get_authtok.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "tipo: " +msgstr "Digite novamente %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 -#, fuzzy msgid "Password change aborted." -msgstr "Palavra passe inalterada" +msgstr "Alteração da senha interrompida." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" -msgstr "login:" +msgstr "utilizador:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" @@ -72,7 +80,7 @@ msgstr "Erro crítico - interrupção imediata" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "Falhou o carregamento do modulo" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -116,7 +124,7 @@ msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo" +msgstr "O 'token' de autenticação já não é válido; é necessário um novo" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -128,8 +136,7 @@ msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" +msgstr "O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" @@ -141,7 +148,7 @@ msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo" +msgstr "Não existe informação do módulo" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" @@ -153,7 +160,7 @@ msgstr "Erro de conversação" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação" +msgstr "Erro de manipulação do 'token' de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" @@ -161,19 +168,19 @@ msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado" +msgstr "O 'token' de autenticação encontra-se bloqueado" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado" +msgstr "O envelhecimento do 'token' de autenticação está desactivado" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe" +msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de senhas" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM" +msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -181,7 +188,7 @@ msgstr "O módulo é desconhecido" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "O testemunho de autenticação expirou" +msgstr "O 'token' de autenticação expirou" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "é igual à anterior" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" -msgstr "é um palíndrome" +msgstr "é um palíndromo" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" @@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "apenas muda a capitulação" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "é demasiado similar à anterior" +msgstr "é muito semelhante à anterior" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" @@ -221,60 +228,63 @@ msgstr "é rodada" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "não tem classes de caracteres suficientes" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" -msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe" +msgstr "Não foi fornecida uma senha" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" -msgstr "Palavra passe inalterada" +msgstr "Senha inalterada" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "MÁ PALAVRA PASSE: %s" +msgstr "MÁ SENHA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "%s falhou: código de saída %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " a partir de %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " em %.*s" @@ -283,31 +293,31 @@ msgstr " em %.*s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" -msgstr "Último início de sessão: %s%s%s" +msgstr "Último início de sessão:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "Bemvindo à sua nova conta!" +msgstr "Bem vindo à sua nova conta!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "Último início de sessão: %s%s%s" +msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." -msgid_plural "" -"There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "Houve %d tentativa falhada de início de sessão desde o último início de sessão com sucesso." +msgstr[1] "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de sessão com sucesso." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "" +msgstr "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de sessão com sucesso." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format @@ -316,11 +326,11 @@ msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." -msgstr "Não tem correio." +msgstr "Não tem correio electrónico." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." -msgstr "Tem novo correio electrónico." +msgstr "Tem correio electrónico novo." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." @@ -338,7 +348,7 @@ msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Tem novo correio electrónico na pasta %s." +msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format @@ -353,56 +363,55 @@ msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "A criar directório '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra." +msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]" +msgstr "Pretende inserir um contexto de segurança? [N]" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" -msgstr "papel: " +msgstr "Perfil: " -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 -#, fuzzy +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "nível: " -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Não é um contexto de segurança válido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" +msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]" +msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format @@ -410,9 +419,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" +msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -427,69 +436,76 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %m" +msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para " +msgstr "A alterar a senha STRESS para %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: " +msgstr "Digite a nova senha STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: " +msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada" +msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Erro de serviço" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" @@ -497,100 +513,92 @@ msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "" +msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "" +msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de " -"sistema" +msgstr "A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)" +msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)" +msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)" -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 -#, fuzzy, c-format +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s" -msgstr[1] "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s" +msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia" +msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s" +msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada." +msgstr "A senha NIS não pode ser alterada." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa" +msgstr "Deve escolher uma senha mais longa" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para " +msgstr "A alterar senha para %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "palavra passe UNIX (actual): " +msgstr "senha UNIX (actual): " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe" +msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Digite a nova palavra passe UNIX: " +msgstr "Digite a nova senha UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Digite novamente a nova palavra passe UNIX: " +msgstr "Digite novamente a nova senha UNIX: " #~ msgid "has been already used" #~ msgstr "já foi utilizada" - -#, fuzzy #~ msgid "Password has been used already. Choose another." #~ msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra." - -#, fuzzy #~ msgid "Error translating default context." #~ msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n" - #~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" #~ msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]" - #~ msgid "Enter number of choice: " #~ msgstr "Digite o número da escolha: " - -#, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s" - #~ msgid "dlopen() failure" #~ msgstr "falha em dlopen()" + |