diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 356 |
1 files changed, 187 insertions, 169 deletions
@@ -8,20 +8,23 @@ # Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009 # Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2012 # Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata +# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020. +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-28 06:21-0500\n" -"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" +"linux-pam/master/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.8.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -29,49 +32,61 @@ msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n" +msgstr "...Desculpe, o seu tempo expirou!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:346 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "conversação errónea (%d)\n" -#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 -#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178 +#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55 msgid "Password: " -msgstr "Senha: " +msgstr "Palavra-passe: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 -#, fuzzy, c-format -msgid "Current %s%spassword: " -msgstr "Nova %s%ssenha: " +#, c-format +msgid "Current %s password: " +msgstr "Palavra-passe %s atual: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:42 +msgid "Current password: " +msgstr "Palavra-passe atual: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:43 +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 #, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nova %s%ssenha: " +msgid "New %s password: " +msgstr "Nova palavra-passe %s : " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 +msgid "New password: " +msgstr "Nova palavra-passe: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:47 #, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Digite novamente a nova %s%ssenha: " +msgid "Retype new %s password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe %s: " + +#: libpam/pam_get_authtok.c:48 +msgid "Retype new password: " +msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe: " -#: libpam/pam_get_authtok.c:46 +#: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Lamento, as senhas não coincidem." +msgstr "Desculpe, as palavras-passe não coincidem." -#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220 +#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Digite novamente %s" -#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236 -msgid "Password change aborted." -msgstr "Alteração da senha interrompida." +#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258 +msgid "Password change has been aborted." +msgstr "A alteração da palavra-passe foi abortada." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" -msgstr "utilizador:" +msgstr "credencial:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" @@ -79,11 +94,11 @@ msgstr "Sucesso" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erro crítico - interrupção imediata" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "Falhou o carregamento do modulo" +msgstr "Não foi possível carregar o modulo" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -99,7 +114,7 @@ msgstr "Erro de sistema" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erro de buffer de memória" +msgstr "Erro de ''buffer'' da memória" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" @@ -115,7 +130,7 @@ msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação" +msgstr "O serviço de autenticação não pode obter a informação de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" @@ -127,11 +142,11 @@ msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "O 'token' de autenticação já não é válido; é necessário um novo" +msgstr "O código de autenticação já não é válido; é necessário um novo" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "A conta de utilizador expirou" +msgstr "A conta do utilizador expirou" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" @@ -164,7 +179,7 @@ msgstr "Erro de conversação" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erro de manipulação do 'token' de autenticação" +msgstr "Erro de manipulação do código de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" @@ -172,19 +187,19 @@ msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "O 'token' de autenticação encontra-se bloqueado" +msgstr "Bloqueio de código de autenticação ocupado" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "O envelhecimento do 'token' de autenticação está desactivado" +msgstr "Período do código de autenticação desativado" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de senhas" +msgstr "A validação preliminar pelo serviço de palavras-passe falhou" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo PAM" +msgstr "O valor de retorno deveria ser ignorado pelo PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -206,117 +221,136 @@ msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente" msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erro PAM desconhecido" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601 msgid "is the same as the old one" msgstr "é igual à anterior" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621 msgid "memory allocation error" msgstr "erro de alocação de memória" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626 msgid "is a palindrome" msgstr "é um palíndromo" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629 msgid "case changes only" msgstr "apenas muda a capitulação" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632 msgid "is too similar to the old one" msgstr "é muito semelhante à anterior" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635 msgid "is too simple" msgstr "é demasiado simples" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "is rotated" msgstr "é rodada" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641 msgid "not enough character classes" msgstr "não tem classes de caracteres suficientes" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650 msgid "contains the user name in some form" msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador" -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 -msgid "No password supplied" -msgstr "Não foi fornecida uma senha" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563 +msgid "No password has been supplied." +msgstr "Não foi fornecida uma senha." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695 -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Senha inalterada" +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564 +msgid "The password has not been changed." +msgstr "A senha não foi alterada." -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "MÁ SENHA: %s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s falhou: código de saída %d" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x" +#: modules/pam_faillock/main.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [--dir / path/to/tally-directory] [--user nome de utilizador] " +"[--reset]]\n" + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562 +#, c-format +msgid "The account is locked due to %u failed logins." +msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados." + +#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650 +#, c-format +msgid "(%d minutes left to unlock)" +msgstr "(Minutos restantes para desbloquear: %d)" + #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " a partir de %.*s" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " em %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Último início de sessão:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Bem vindo à sua nova conta!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s" -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" @@ -329,113 +363,113 @@ msgstr[1] "" "sessão com sucesso." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de " "sessão com sucesso." -#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091 +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088 #, c-format -msgid "Too many logins for '%s'." +msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 -msgid "No mail." +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 +msgid "You have no mail." msgstr "Não tem correio electrónico." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Tem correio electrónico novo." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Tem correio electrónico antigo." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Tem correio electrónico." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s." -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "A criar directório '%s'." -#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176 +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." -#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 msgid "Password has been already used." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format -msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s\n" +msgid "The default security context is %s." +msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" -msgstr "Perfil: " +msgstr "Perfil:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format -msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s\n" +msgid "There is no default type for role %s." +msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" -msgstr "nível: " +msgstr "nível:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 -msgid "Not a valid security context" -msgstr "Não é um contexto de segurança válido" +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 +msgid "This is not a valid security context." +msgstr "Não é um contexto de segurança válido." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509 #, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s" +msgid "A valid context for %s could not be obtained." +msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629 #, c-format -msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" +msgid "Security context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645 #, c-format -msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído" +msgid "Key creation context %s has been assigned." +msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -452,77 +486,55 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n" msgid "login: failure forking: %m" msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470 -#, c-format -msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "A alterar a senha STRESS para %s." - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Digite a nova senha STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 #, c-format -msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)" +msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." +msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)." -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580 -#, c-format -msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados" - -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847 msgid "Service error" msgstr "Erro de serviço" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n" -#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933 +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" @@ -533,47 +545,53 @@ msgstr "" " [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357 +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354 #, c-format -msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." +msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 -#, fuzzy +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" -"You are required to change your password immediately (administrator enforced)" -msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)" +"You are required to change your password immediately (administrator " +"enforced)." +msgstr "" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 -#, fuzzy -msgid "You are required to change your password immediately (password expired)" +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "" +"You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "" -"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)" +"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)." -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 #, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d day" -msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia" -msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias" +msgid "Warning: your password will expire in %d day." +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia." +msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported -#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300 +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 #, c-format -msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias" +msgid "Warning: your password will expire in %d days." +msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "A senha NIS não pode ser alterada." +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 +msgid "You must choose a shorter password." +msgstr "Você deve escolher uma senha mais curta." + #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Deve escolher uma senha mais longa" +msgid "You must choose a longer password." +msgstr "Deve escolher uma senha mais longa." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692 #, c-format @@ -581,5 +599,5 @@ msgid "Changing password for %s." msgstr "A alterar senha para %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha" +msgid "You must wait longer to change your password." +msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha." |