summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po356
1 files changed, 187 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ccebe2ca..6ae80500 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,20 +8,23 @@
# Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
+# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 06:21-0500\n"
-"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"linux-pam/master/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.3\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@@ -29,49 +32,61 @@ msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
+msgstr "...Desculpe, o seu tempo expirou!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errónea (%d)\n"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
-#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:178
+#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:55
msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
+msgstr "Palavra-passe: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Current %s%spassword: "
-msgstr "Nova %s%ssenha: "
+#, c-format
+msgid "Current %s password: "
+msgstr "Palavra-passe %s atual: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:42
+msgid "Current password: "
+msgstr "Palavra-passe atual: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:43
+#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
-msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Nova %s%ssenha: "
+msgid "New %s password: "
+msgstr "Nova palavra-passe %s : "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
+msgid "New password: "
+msgstr "Nova palavra-passe: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
-msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Digite novamente a nova %s%ssenha: "
+msgid "Retype new %s password: "
+msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe %s: "
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:48
+msgid "Retype new password: "
+msgstr "Digite novamente a nova palavra-passe: "
-#: libpam/pam_get_authtok.c:46
+#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "Lamento, as senhas não coincidem."
+msgstr "Desculpe, as palavras-passe não coincidem."
-#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
+#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Digite novamente %s"
-#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
-msgid "Password change aborted."
-msgstr "Alteração da senha interrompida."
+#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
+msgid "Password change has been aborted."
+msgstr "A alteração da palavra-passe foi abortada."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
-msgstr "utilizador:"
+msgstr "credencial:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@@ -79,11 +94,11 @@ msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
+msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
-msgstr "Falhou o carregamento do modulo"
+msgstr "Não foi possível carregar o modulo"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@@ -99,7 +114,7 @@ msgstr "Erro de sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Erro de buffer de memória"
+msgstr "Erro de ''buffer'' da memória"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
@@ -115,7 +130,7 @@ msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação"
+msgstr "O serviço de autenticação não pode obter a informação de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
@@ -127,11 +142,11 @@ msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "O 'token' de autenticação já não é válido; é necessário um novo"
+msgstr "O código de autenticação já não é válido; é necessário um novo"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
-msgstr "A conta de utilizador expirou"
+msgstr "A conta do utilizador expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
@@ -164,7 +179,7 @@ msgstr "Erro de conversação"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Erro de manipulação do 'token' de autenticação"
+msgstr "Erro de manipulação do código de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
@@ -172,19 +187,19 @@ msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "O 'token' de autenticação encontra-se bloqueado"
+msgstr "Bloqueio de código de autenticação ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "O envelhecimento do 'token' de autenticação está desactivado"
+msgstr "Período do código de autenticação desativado"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de senhas"
+msgstr "A validação preliminar pelo serviço de palavras-passe falhou"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo PAM"
+msgstr "O valor de retorno deveria ser ignorado pelo PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -206,117 +221,136 @@ msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro PAM desconhecido"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:601
msgid "is the same as the old one"
msgstr "é igual à anterior"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:607
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:611
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:621
msgid "memory allocation error"
msgstr "erro de alocação de memória"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:626
msgid "is a palindrome"
msgstr "é um palíndromo"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:629
msgid "case changes only"
msgstr "apenas muda a capitulação"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "é muito semelhante à anterior"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:635
msgid "is too simple"
msgstr "é demasiado simples"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
msgid "is rotated"
msgstr "é rodada"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:641
msgid "not enough character classes"
msgstr "não tem classes de caracteres suficientes"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:644
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:647
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "contém demasiados caracteres iguais consecutivos"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:650
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "contém, de alguma forma, o nome do utilizador"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Não foi fornecida uma senha"
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:684
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
+msgid "No password has been supplied."
+msgstr "Não foi fornecida uma senha."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Senha inalterada"
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:685
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
+msgid "The password has not been changed."
+msgstr "A senha não foi alterada."
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:706
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:788
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "MÁ SENHA: %s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:275
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s falhou: código de saída %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:284
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s falhou: sinal capturado %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:293
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s falhou: estado desconhecido 0x%x"
+#: modules/pam_faillock/main.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [--dir / path/to/tally-directory] [--user nome de utilizador] "
+"[--reset]]\n"
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:645 modules/pam_tally/pam_tally.c:553
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:562
+#, c-format
+msgid "The account is locked due to %u failed logins."
+msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados."
+
+#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:650
+#, c-format
+msgid "(%d minutes left to unlock)"
+msgstr "(Minutos restantes para desbloquear: %d)"
+
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " a partir de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " em %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Último início de sessão:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bem vindo à sua nova conta!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Último início de sessão falhado:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
@@ -329,113 +363,113 @@ msgstr[1] ""
"sessão com sucesso."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Houve %d tentativas falhadas de início de sessão desde o último início de "
"sessão com sucesso."
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
#, c-format
-msgid "Too many logins for '%s'."
+msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Demasiados inícios de sessão para '%s'."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
-msgid "No mail."
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
+msgid "You have no mail."
msgstr "Não tem correio electrónico."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Tem correio electrónico novo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Tem correio electrónico antigo."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Tem correio electrónico."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Não tem correio electrónico na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Tem correio electrónico novo na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Tem correio electrónico antigo na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Tem correio electrónico na pasta %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:107
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "A criar directório '%s'."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar e inicializar o directório '%s'."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:211
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra."
-#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
msgid "Password has been already used."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
-msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s\n"
+msgid "The default security context is %s."
+msgstr "Contexto de Segurança por Omissão %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Pretende inserir um perfil ou nível diferente?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
-msgstr "Perfil: "
+msgstr "Perfil:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
-msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s\n"
+msgid "There is no default type for role %s."
+msgstr "Perfil sem tipo definido por omissão %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
-msgstr "nível: "
+msgstr "nível:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
-msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
+msgid "This is not a valid security context."
+msgstr "Não é um contexto de segurança válido."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
-msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s"
+msgid "A valid context for %s could not be obtained."
+msgstr "Não foi possível obter um contexto de segurança válido para %s."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:629
#, c-format
-msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
+msgid "Security context %s has been assigned."
+msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:645
#, c-format
-msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído"
+msgid "Key creation context %s has been assigned."
+msgstr "Contexto de Segurança de Chaves %s Atribuído."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -452,77 +486,55 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "início de sessão: falha no 'forking': %m"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
-#, c-format
-msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "A alterar a senha STRESS para %s."
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
-msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "Digite a nova senha STRESS: "
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
-msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS: "
-
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
-msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "A verificação não coincide; senha inalterada"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:528 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
-msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
-msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)"
+msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
+msgstr "Conta temporariamente bloqueada (faltam %ld segundos)."
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
-#, c-format
-msgid "Account locked due to %u failed logins"
-msgstr "Conta bloqueada devido a %u inícios de sessão falhados"
-
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:729 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:846
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:847
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:848
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:849
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:871
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:755 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:875
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:841 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:903
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Sessão Falhas Última falha De\n"
-#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:919
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
@@ -533,47 +545,53 @@ msgstr ""
" [-u nome-de-utilizador] [--user nome-de-utilizador]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:354
#, c-format
-msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
+msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Acesso permitido (último acesso foi à %ld segundos atrás)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistema."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
-#, fuzzy
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
-"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
-msgstr "É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)"
+"You are required to change your password immediately (administrator "
+"enforced)."
+msgstr ""
+"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (politica do sistema)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
-#, fuzzy
-msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
+msgid ""
+"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""
-"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)"
+"É obrigatório que altere de imediato a sua senha (antiguidade da password)."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:265 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d day"
-msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia"
-msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias"
+msgid "Warning: your password will expire in %d day."
+msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr[0] "Aviso: a sua senha expira em %d dia."
+msgstr[1] "Aviso: a sua senha expira em %d dias."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
-msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias"
+msgid "Warning: your password will expire in %d days."
+msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dias."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A senha NIS não pode ser alterada."
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
+msgid "You must choose a shorter password."
+msgstr "Você deve escolher uma senha mais curta."
+
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Deve escolher uma senha mais longa"
+msgid "You must choose a longer password."
+msgstr "Deve escolher uma senha mais longa."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
@@ -581,5 +599,5 @@ msgid "Changing password for %s."
msgstr "A alterar senha para %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha"
+msgid "You must wait longer to change your password."
+msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua senha."