summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po302
1 files changed, 190 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f1c98e70..ba980db9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,19 @@
# translation of Linux-PAM.tip.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2007.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008,2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-16 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-21 14:13-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-16 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:41-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,18 +22,46 @@ msgstr ""
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
-msgstr "...Tempo acabando...\n"
+msgstr "...O tempo está acabando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...Tempo contando.\n"
+msgstr "...Desculpe, seu tempo está aumentando!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errônea (%d)\n"
-#: libpam/pam_item.c:302
+#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha:"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
+#, c-format
+msgid "New %s%spassword: "
+msgstr "Nova %s%ssenha:"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
+#, c-format
+msgid "Retype new %s%spassword: "
+msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
+msgid "Sorry, passwords do not match."
+msgstr "As senhas não são iguais."
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:127
+#, c-format
+msgid "Retype %s"
+msgstr "Redigite %s"
+
+#: libpam/pam_get_authtok.c:146
+msgid "Password change aborted."
+msgstr "A alteração de senha foi abortada."
+
+#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "login:"
@@ -89,7 +119,7 @@ msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário"
+msgstr "O token de autenticação não é mais válido; é necessario um novo token"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -97,11 +127,11 @@ msgstr "A conta do usuário expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
+msgstr "Impossível fazer/remover uma entrada para a sessão específica"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
+msgstr "O serviço de autenticação não recuperou as credenciais do usuário"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
@@ -167,209 +197,220 @@ msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente"
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
-#, c-format
-msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Nova %s%ssenha:"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
-#, c-format
-msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
-msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "As senhas não são iguais."
-
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "é igual à antiga senha"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "é um palíndromo"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "é muito semelhante à antiga"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "é simples demais"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "foi invertida"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "classes de caractere insuficientes"
+
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
+msgid "contains too many same characters consecutively"
+msgstr "contém muitos caracteres igual consecutivamente"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
-msgid "has been already used"
-msgstr "já foi usada"
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
+msgid "contains the user name in some form"
+msgstr "contém o nome de usuário em algum formulário"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha informada"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
-#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
+#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s falhou: código de saída %d"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s falhou: detectou sinal %d%s"
-#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
+#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s falhou: status desconhecido 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "em %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Último login:%s%s%s"
-#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
-#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
+#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
+#, c-format
+msgid "Last failed login:%s%s%s"
+msgstr "Falha no último login:%s%s%s"
+
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
+#, c-format
+msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
+msgid_plural ""
+"There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr[0] "Houve %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
+msgstr[1] "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
+
+#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
+#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
+#, c-format
+msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
+msgstr "Houveram %d falhas de login desde o último login bem sucedido."
+
+#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Há logins demais para '%s'."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "Não há mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "Há novas mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "Há mensagens antigas."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "Há mensagens."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
-#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
+#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Há mensagens na pasta %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Criando o diretório '%s'."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
-msgid "Unable to create directory %s: %m"
-msgstr "Impossível criar o diretório %s: %m"
+msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
+msgstr "Impossível criar e inicializar o diretório \"%s\"."
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
+#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:469
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
+
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [N]"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "função:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "nível:"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contexto de Segurança Padrão %s\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Deseja digitar uma função ou nível diferente?"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Não existe tipo padrão para a função %s\n"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
-msgid "Requested MLS level not in permitted range"
-msgstr "Nível MLS requerido fora da faixa permitida"
-
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
+msgstr "Contexto de segurança %s atribuído"
-#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
+#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Criação de Chave %s Atribuído"
+msgstr "Contexto de criação de chave %s atribuído"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -386,74 +427,105 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n"
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Mudando senha STRESS para %s."
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
-#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
+#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
+#, c-format
+msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
+msgstr "Conta temporariamente bloqueada (restam %ld segundos)"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
+#, c-format
+msgid "Account locked due to %u failed logins"
+msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login"
+
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número insuficiente fornecido para --reset=\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
-#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
+#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
+#, c-format
+msgid "Login Failures Latest failure From\n"
+msgstr "Login Falhas Último falha De\n"
+
+#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+" [-u username] [--user username]\n"
+" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+msgstr ""
+"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+" [-u username] [--user username]\n"
+" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+
+#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
+#, c-format
+msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
+msgstr "Acesso concedido (o último acesso foi a %ld segundos atrás)."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
@@ -461,48 +533,54 @@ msgstr[0] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dia"
msgstr[1] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
-#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
+#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dias"
+msgstr "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha:"
-
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:358
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Escolha uma senha mais longa"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
-
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:570
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Mudando senha para %s."
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "Senha UNIX (atual):"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:616
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:676
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
-#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
+#~ msgstr "Conta bloqueada devido a %u falhas de login"
+
+#~ msgid "has been already used"
+#~ msgstr "já foi usada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
+#~ msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
+
+#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
+#~ msgstr "Nível MLS requerido fora da faixa permitida"
+
#~ msgid "Error connecting to audit system."
#~ msgstr "Erro ao conectar o sistema audit."