summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po138
1 files changed, 90 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 091d981d..ae9bb235 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autenticação"
+msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
-msgstr "Erro de serviço"
+msgstr "Erro de servi\303\247o"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
-msgstr "Usuário desconhecido"
+msgstr "Usu\303\241rio desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
+msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
+msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@@ -51,12 +51,14 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
+msgstr ""
+"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-"
+"zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
-msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
+msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
@@ -64,15 +66,15 @@ msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139
msgid "Enter number of choice: "
-msgstr "Digite o número escolhido:"
+msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
-msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
+msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208
msgid "role: "
-msgstr "função:"
+msgstr "fun\303\247\303\243o:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216
msgid "type: "
@@ -80,16 +82,16 @@ msgstr "digite:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level: "
-msgstr "nível:"
+msgstr "n\303\255vel:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
+msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
+msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595
#, c-format
@@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: falha na bifurcação: %s"
+msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -121,11 +123,16 @@ msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
-msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
+msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
+msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "No password supplied"
@@ -141,12 +148,26 @@ msgstr "Escolha uma senha mais longa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
+msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
+msgid "(current) UNIX password: "
+msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "Enter new UNIX password: "
+msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
+
+#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Retype new UNIX password: "
+msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
+
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Mudando senha STRESS para"
@@ -161,7 +182,11 @@ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
+msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada"
+
+#: libpam/pam_item.c:268
+msgid "login:"
+msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
@@ -169,7 +194,7 @@ msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
+msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@@ -177,11 +202,11 @@ msgstr "falha de dlopen ()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
-msgstr "Símbolo não encontrado"
+msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
-msgstr "Erro no módulo de serviço"
+msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@@ -189,59 +214,72 @@ msgstr "Erro do sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Erro do buffer de memória"
+msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permissão negada"
+msgstr "Permiss\303\243o negada"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Falha de autenticação"
+msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
+msgstr ""
+"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
-msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação."
+msgstr ""
+"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa"
+"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
+msgstr ""
+"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303"
+"\243o subjacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
-msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço."
+msgstr ""
+"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
-msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário."
+msgstr ""
+"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303"
+"\241lido; token novo necess\303\241rio."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
-msgstr "A conta do usuário expirou"
+msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
+msgstr ""
+"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303"
+"\255fica"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
+msgstr ""
+"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou "
+"credenciais do usu\303\241rio"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
-msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
+msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
+msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
+msgstr ""
+"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo "
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@@ -249,27 +287,31 @@ msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
-msgstr "Erro de conversação"
+msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
+msgstr ""
+"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
+msgstr ""
+"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247"
+"\303\243o"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
+msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
+msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
+msgstr ""
+"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@@ -277,15 +319,15 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
-msgstr "Módulo desconhecido"
+msgstr "M\303\263dulo desconhecido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Token de autenticação expirado"
+msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "Conversação aguardando por evento"
+msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
@@ -296,14 +338,14 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
-msgid "...Time is running out...\n"
+msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ".._.Tempo acabando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
-msgid "...Sorry, your time is up!\n"
+msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.Tempo contando.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "conversação errônea (%d)\n"
+msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n"