diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 138 |
1 files changed, 90 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 091d981d..ae9bb235 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n" "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" -msgstr "Erro de autenticação" +msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" -msgstr "Erro de serviço" +msgstr "Erro de servi\303\247o" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" -msgstr "Usuário desconhecido" +msgstr "Usu\303\241rio desconhecido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Erro desconhecido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n" +msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" +msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format @@ -51,12 +51,14 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n" +msgstr "" +"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-" +"zero\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" -msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n" +msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" @@ -64,15 +66,15 @@ msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139 msgid "Enter number of choice: " -msgstr "Digite o número escolhido:" +msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " -msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]" +msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208 msgid "role: " -msgstr "função:" +msgstr "fun\303\247\303\243o:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216 msgid "type: " @@ -80,16 +82,16 @@ msgstr "digite:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226 msgid "level: " -msgstr "nível:" +msgstr "n\303\255vel:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Não é um contexto de segurança válido" +msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" +msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595 #, c-format @@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "falha em pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: falha na bifurcação: %s" +msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -121,11 +123,16 @@ msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" -msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s" +msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:162 +#, fuzzy +msgid "Password: " +msgstr "Senha inalterada" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada." +msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 msgid "No password supplied" @@ -141,12 +148,26 @@ msgstr "Escolha uma senha mais longa" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra." +msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha" +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 +#, fuzzy +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "Digite a nova senha STRESS:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" + #: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Mudando senha STRESS para" @@ -161,7 +182,11 @@ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada" +msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada" + +#: libpam/pam_item.c:268 +msgid "login:" +msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" @@ -169,7 +194,7 @@ msgstr "Sucesso" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" +msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" @@ -177,11 +202,11 @@ msgstr "falha de dlopen ()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" -msgstr "Símbolo não encontrado" +msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" -msgstr "Erro no módulo de serviço" +msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" @@ -189,59 +214,72 @@ msgstr "Erro do sistema" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erro do buffer de memória" +msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" +msgstr "Permiss\303\243o negada" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação" +msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação" +msgstr "" +"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." -msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação." +msgstr "" +"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa" +"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" +msgstr "" +"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303" +"\243o subjacente" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." -msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço." +msgstr "" +"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." -msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário." +msgstr "" +"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303" +"\241lido; token novo necess\303\241rio." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" -msgstr "A conta do usuário expirou" +msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica" +msgstr "" +"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303" +"\255fica" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário" +msgstr "" +"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou " +"credenciais do usu\303\241rio" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" -msgstr "Credenciais do usuário expiradas" +msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário" +msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo " +msgstr "" +"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo " #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" @@ -249,27 +287,31 @@ msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" -msgstr "Erro de conversação" +msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação" +msgstr "" +"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação" +msgstr "" +"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247" +"\303\243o" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado" +msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado" +msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha" +msgstr "" +"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" @@ -277,15 +319,15 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" -msgstr "Módulo desconhecido" +msgstr "M\303\263dulo desconhecido" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Token de autenticação expirado" +msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversação aguardando por evento" +msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" @@ -296,14 +338,14 @@ msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erro desconhecido no PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 -msgid "...Time is running out...\n" +msgid "..\007.Time is running out...\n" msgstr ".._.Tempo acabando...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" msgstr ".._.Tempo contando.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversação errônea (%d)\n" +msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n" |