summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po192
1 files changed, 90 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 24dc6b00..408f027c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of sr.po to Serbian
# Serbian translations for Linux-PAM
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
-#
+# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
+# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008.
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,20 +19,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
-msgstr "...Време истиче...\n"
+msgstr "...Истиче време...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
-msgstr "...Извините, ваше време је истекло!\n"
+msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
-msgstr "неисправне везе (%d)\n"
+msgstr "разговор пун грешака (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Нова %s%sлозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Поновите нову %s%sлозинку: "
+msgstr "Поново унесите нову %s%sлозинку: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
@@ -55,12 +55,11 @@ msgstr "Извините, лозинке се не подударају."
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, c-format
msgid "Retype %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поново унесите %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
-#, fuzzy
msgid "Password change aborted."
-msgstr "Лозинка непромењена"
+msgstr "Промена лозинке је прекинута."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
@@ -68,11 +67,11 @@ msgstr "пријава:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
-msgstr "Успех"
+msgstr "Успешно"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
-msgstr "Критична грешка - моментални прекид"
+msgstr "Критична грешка - прекидам одмах"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Грешка меморијског бафера"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
-msgstr "Забрањен приступ"
+msgstr "Дозвола је одбијена"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
@@ -104,23 +103,23 @@ msgstr "Неуспешна аутентификација"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
-msgstr "Недовољно уверења за приступ аутентификованим подацима"
+msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "Услуга аутентификације не може да учита информације о аутентификацији"
+msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Корисник није познат интерном модулу аутентификације"
+msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "Достигнут је максимални број покушаја услуге"
+msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "Израз аутентификације више није исправан; потребан је нови"
+msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -128,11 +127,11 @@ msgstr "Кориснички налог је истекао"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Не могу да направим/обришем унос одређене сесије"
+msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "Услуга аутентификације не може да учита корисничка уверења"
+msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
@@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "Корисничка уверења су истекла"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Грешка при подешавању корисничких уверења"
+msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "Модул одређеног податка није присутан"
+msgstr "Нису присутни специфични подаци модула"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@@ -152,32 +151,31 @@ msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функци
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
-msgstr "Грешка у вези"
+msgstr "Грешка у разговору"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Грешка при манипулацији ознаке аутентификације"
+msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Информација о аутентификацији не може бити враћена"
+msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Закључавање ознаке аутентификације је заузето"
+msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Застаревање ознаке аутентификације је искључено"
+msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Неуспешна прва провера услуге лозинке"
+msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr ""
-"Повратна вредност би требало да буде занемарена од стране PAM диспечера"
+msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -185,15 +183,15 @@ msgstr "Модул је непознат"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Истекла ознака аутентификације"
+msgstr "Истекао је жетон аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "Веза чека на догађај"
+msgstr "Разговор очекује догађај"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "Апликација треба поново да позове libpam "
+msgstr "Програм мора поново да позове libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
@@ -201,27 +199,27 @@ msgstr "Непозната PAM грешка"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
-msgstr "је иста као и стара"
+msgstr "иста је као и стара"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
-msgstr "је палиндром"
+msgstr "палиндром је"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
-msgstr "само промене малих и великих слова"
+msgstr "само промене величине слова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "је сувише слична старој"
+msgstr "сувише је слична претходној"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
-msgstr "је сувише једноставна"
+msgstr "сувише је једноставна"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
-msgstr "је ротирана"
+msgstr "изокренута је"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
@@ -229,21 +227,21 @@ msgstr "нема довољно класа знакова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "садржи превише истих знакова узастопно"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
-msgstr ""
+msgstr "садржи корисничко име у неком облику"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "No password supplied"
-msgstr "Лозинка није задата"
+msgstr "Није понуђена лозинка"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Лозинка непромењена"
+msgstr "Лозинка није промењена"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
@@ -254,28 +252,28 @@ msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr "%s неуспешно: излазни код %d"
+msgstr "%s неуспех: излазни код %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr "%s неуспешно: ухваћен сигнал %d%s"
+msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr "%s неуспешно: непознат статус 0x%x"
+msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr " од %.*s"
+msgstr " са %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
@@ -295,24 +293,24 @@ msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
-msgstr "Последња пријава:%s%s%s"
+msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве."
+msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
+msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr ""
+msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
@@ -321,49 +319,49 @@ msgstr "Превише пријава за „%s“."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
-msgstr "Нема порука."
+msgstr "Немате пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
-msgstr "Имате нове поруке."
+msgstr "Имате нову пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
-msgstr "Имате старе поруке."
+msgstr "Имате стару пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
-msgstr "Имате поруке."
+msgstr "Имате пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "Немате поруке у директоријуму %s."
+msgstr "Немате пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "Имате нове поруке у директоријуму %s."
+msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "Имате старе поруке у директоријуму %s."
+msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "Имате поруке у директоријуму %s."
+msgstr "Имате пошту у фасцикли %s."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."
-#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:181
+#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr "Не могу да направим директоријум %s: %m"
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
@@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите др
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Да ли желите да уђете у сигурносни контекст? [Н]"
+msgstr "Да ли желите да унесете безбедносни контекст? [N]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
@@ -384,16 +382,16 @@ msgstr "ниво:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
-msgstr "Није исправан сигурносни контекст"
+msgstr "Неисправан безбедносни контекст"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Подразумевани сигурносни контекст %s\n"
+msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Да ли желите да уђете у другу улогу или ниво?"
+msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
@@ -403,12 +401,12 @@ msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr "Не могу да добијем исправан контекст за %s"
+msgstr "Не могу да прибавим исправан контекст за %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
-msgstr "Сигурносни контекст %s је додељен"
+msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
@@ -418,12 +416,12 @@ msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "неуспешно покретање PAM-а\n"
+msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "неуспешно покретање функције pam_set_item()\n"
+msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
@@ -445,17 +443,17 @@ msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Провера неуспешна; лозинка непромењена"
+msgstr "Потврда је погрешно укуцана; лозинка није промењена"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
-msgstr ""
+msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
@@ -467,7 +465,7 @@ msgstr "Грешка услуге"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
-msgstr "Непознати корисник"
+msgstr "Непознат корисник"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
@@ -476,7 +474,7 @@ msgstr "Непозната грешка"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: задат је лош број аргументу --reset=\n"
+msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
@@ -494,40 +492,40 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr "%s: не могу да поништим све кориснике на не-нулту вредност\n"
+msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пријава Неуспеси Последњи неуспех Са\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
-"quiet]\n"
+"%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n"
+" [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n"
+" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr ""
+msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
+msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (наметнуо root корисник)"
+msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (застарела лозинка)"
+msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
@@ -562,7 +560,7 @@ msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Морате дуже чекати на промену Ваше лозинке"
+msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
msgid "Enter new UNIX password: "
@@ -571,13 +569,3 @@ msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: "
-
-#~ msgid "has been already used"
-#~ msgstr "је већ у у потреби"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
-#~ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."
-
-#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
-#~ msgstr "Захтевани MLS ниво није у дозвољеном опсегу"