summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po189
1 files changed, 81 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 60904d47..72904a46 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# translation of Linux-PAM.po to Türkçe
-# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2010 Linux-PAM Project
+# This file is distributed under the same license as the PAM package.
#
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
+# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Koray Löker <loker@pardus.org.tr>\n"
+"Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,14 +51,13 @@ msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retype %s"
-msgstr "tip: "
+msgstr "%s'i tekrar girin"
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
-#, fuzzy
msgid "Password change aborted."
-msgstr "Parola değiştirilmedi"
+msgstr "Parola değişimi iptal edildi."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
-msgstr ""
+msgstr "Modül yüklenemedi"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Sistem hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
-msgstr "Bellek tampo hatası"
+msgstr "Tampon bellek hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
@@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
-msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini getiremedi"
+msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Kullanıcı yetki modülü altyapısında tanımlı değil"
+msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Servis için geçerli deneme sayısı aşıldı"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "Yetki alıntı kütüğü geçersiz; yenisi gerekiyor"
+msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "Belirlenen oturumda girdi yapılamıyor/silinemiyor"
+msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Kullanıcı kimliği oluşturma başarılamadı"
+msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Modüle özgü veri yok"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
-msgstr ""
+msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
@@ -153,27 +153,27 @@ msgstr "Etkileşim hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Yetki alıntı kütüğü çalıştırma hatası"
+msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Yetki bilgisi kurtarılamadı"
+msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Yetki alıntı kütüğü kilitli"
+msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Yetki alıntı kütüğü vadesi etkinsizleştirildi"
+msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Parola servisi hazırlık sağlaması başarısız oldu"
+msgstr "Parola servisi ön denetimi başarısız oldu"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Modül bilinmiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Yetki alıntı kütüğünün süresi doldu"
+msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
-msgstr "eskisi ile çok benziyor"
+msgstr "eskisine çok benziyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "çok basit"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
-msgstr "çevrilmiş"
+msgstr "değiştirilmiş"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "yetersiz karakter sınıfı"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
-msgstr ""
+msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476
@@ -245,33 +245,33 @@ msgstr "Parola değiştirilmedi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr "YANLIŞ PAROLA: %s"
+msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b %a %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr " %.*s'dan"
+msgstr " %.*s makinesinden"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
@@ -283,81 +283,81 @@ msgstr " %.*s üzerinde"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
-msgstr "Son giriş: %s%s%s"
+msgstr "Son giriş:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr "Yeni hesabınıza hoşgeldiniz"
+msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
-msgstr "Son giriş: %s%s%s"
+msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr ""
+msgstr "Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "%s için fazla giriş "
+msgstr "%s için çok fazla giriş."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
-msgstr "İleti yok"
+msgstr "İleti yok."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
-msgstr "Yeni iletiniz var"
+msgstr "Yeni iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
-msgstr "Okunmuş iletiniz var"
+msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
-msgstr "İletiniz var"
+msgstr "İletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "%s dizininde iletiniz yok"
+msgstr "%s dizininde iletiniz yok."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var"
+msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "%s dizininde okunmuş iletiniz var"
+msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "%s dizininde iletiniz var"
+msgstr "%s dizininde iletiniz var."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s dizini oluşturuluyor."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:497
@@ -365,43 +365,39 @@ msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [e]"
+msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [H] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
-#, fuzzy
msgid "role:"
-msgstr "rol: "
+msgstr "rol:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
-#, fuzzy
msgid "level:"
-msgstr "seviye: "
+msgstr "seviye:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"
+msgstr "Öntanımlı Güvenlik Bağlamı %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Güvenlik bağlamı girmek ister misiniz? [e]"
+msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s rolü için öntanımlı tür yok\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:667
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:718
#, c-format
@@ -409,9 +405,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"
+msgstr "Anahtar Oluşturma Bağlamı %s Atandı"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -429,9 +425,9 @@ msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor "
+msgstr "%s için STRESS parolası değiştiriliyor."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
@@ -443,17 +439,17 @@ msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Doğrulama hatalı: parola değiştirilmedi"
+msgstr "Doğrulama hatalı; parola değiştirilmedi"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap geçici bir süre kilitlendi (%ld saniye kaldı)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
-msgstr ""
+msgstr "Hesap %u başarısız giriş yüzünden kilitlendi"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
@@ -474,12 +470,12 @@ msgstr "Bilinmeyen hata"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
-msgstr "%s: Sıfırlamak için geçersiz sayı=\n"
+msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
-msgstr "%s: Tanımlanamayan seçenek %s\n"
+msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
@@ -491,26 +487,28 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
+" [-u username] [--user username]\n"
+" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr ""
+msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önceydi)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -518,23 +516,22 @@ msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici bildirimi)"
+msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici baskıs)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
-msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"
+msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün sonra doluyor"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"
+msgstr "Uyarı: Parolanız %d gün içinde geçerliliğini yitirecek"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
msgid "NIS password could not be changed."
@@ -545,9 +542,9 @@ msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "STRESS parolası değiştiriliyor "
+msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:611
msgid "(current) UNIX password: "
@@ -564,27 +561,3 @@ msgstr "Yeni parolayı girin: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:707
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
-
-#~ msgid "has been already used"
-#~ msgstr "daha önce kullanıldı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
-#~ msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error translating default context."
-#~ msgstr "Öntanımlı bağlamınız %s \n"
-
-#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
-#~ msgstr "Başka bir seçim yapmak ister misiniz? [h]"
-
-#~ msgid "Enter number of choice: "
-#~ msgstr "Seçenek sayısını girin: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
-#~ msgstr "Dikkat: Parolanızın geçerlilik süresi %d gün%.2s sonra doluyor"
-
-#~ msgid "dlopen() failure"
-#~ msgstr "dlopen() hatası"