summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po211
1 files changed, 93 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6ee6f0ce..63ea3248 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
+# Italian translation of Linux-PAM.
+# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Novell Language <language@novell.com>, 2007.
+# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
+# TODO: uniformare la traduzione di alcune stringhe con shadow.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:05+0200\n"
-"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento del modulo fallito"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Simbolo non trovato"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
-msgstr "Errore in modulo di servizio"
+msgstr "Errore nel modulo di servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Permesso negato"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
-msgstr "Errore di autenticazione"
+msgstr "Autenticazione fallita"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
@@ -80,15 +81,15 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante"
+msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato"
+msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo"
+msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Account utente scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
-"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata"
+"Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Credenziali utente scadute"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
-msgstr "Errore impostazione credenziali utente"
+msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
@@ -123,31 +124,31 @@ msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
-msgstr "Errore conversazione"
+msgstr "Errore di conversazione"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "Errore manipolazione token autenticazione"
+msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione"
+msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
-msgstr "Blocco token autenticazione occupato"
+msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "Aging token autenticazione disabilitato"
+msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine"
+msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM"
+msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -155,15 +156,15 @@ msgstr "Modulo sconosciuto"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "Token autenticazione scaduto"
+msgstr "Token di autenticazione scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
-msgstr "Conversazione in attesa di evento"
+msgstr "Conversazione in attesa di un evento"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam"
+msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
@@ -172,16 +173,16 @@ msgstr "Errore PAM sconosciuto"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
-msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:"
+msgstr "Nuova password%s%s: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
-msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:"
+msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono."
+msgstr "Le password non corrispondono."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
@@ -205,11 +206,11 @@ msgstr "è troppo semplice"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
-msgstr "è alternata"
+msgstr "è una rotazione della precedente"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
-msgstr ""
+msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
@@ -218,141 +219,137 @@ msgstr "è già stata utilizzata"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "No password supplied"
-msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita"
+msgstr "Nessuna password fornita"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Parola d'ordine non modificata"
+msgstr "Password non modificata"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
-msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s"
+msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "% fallita: codice d'uscita %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
-msgstr ""
+msgstr "% fallita: intercettato il segnale %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
-msgstr ""
+msgstr "% fallita: stato sconosciuto 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
-msgstr "da %.*s"
+msgstr " da %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
-msgstr "in %.*s"
+msgstr " su %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
-msgstr "Ultimo login:%s%s%s"
+msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr "Nuovo conto."
+msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:698
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
-msgstr "Ci sono troppi login per '%s'."
+msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
-msgstr "Nessuna e-mail."
+msgstr "Nessuna email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
-msgstr "Nuova e-mail."
+msgstr "Nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
-msgstr "E-mail vecchie."
+msgstr "Email vecchie."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
-msgstr "E-mail esistenti."
+msgstr "Email esistenti."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail."
+msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova."
+msgstr "La cartella %s contiene nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia."
+msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "La cartella %s contiene e-mail."
+msgstr "La cartella %s contiene email."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Creazione della directory \"%s\"."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella connessione al sistema di audit."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
-#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
-msgstr "Il contesto di default è %s. \n"
+msgstr "Errore nella traduzione del contesto predefinito."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nella traduzione del contesto selezionato."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'invio del messaggio di audit."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
-msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"
+msgstr "Attivare un contesto di sicurezza? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
-#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
-#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "livello:"
@@ -361,32 +358,31 @@ msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
-msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
+msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
-#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
-msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"
+msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria esaurita"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
-msgstr ""
+msgstr "Il livello MLS richiesto non è nell'intervallo permesso"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
@@ -394,9 +390,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
-msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
+msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@@ -406,29 +402,29 @@ msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "impossibile pam_set_item()\n"
+msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "login: errore forking: %m"
+msgstr "login: forking fallito: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
-msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per"
+msgstr "Cambio password STRESS per %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
-msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"
+msgstr "Immettere nuova password STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
-msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
+msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
-msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata"
+msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
@@ -436,7 +432,7 @@ msgstr "Errore di autenticazione"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
-msgstr "Errore servizio"
+msgstr "Errore del servizio"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
@@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
-"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
+"%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
@@ -476,80 +472,59 @@ msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
-"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da root)"
+"È richiesta la modifica immediata della password (imposto dall'amministratore)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
-"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola d'ordine "
-"obsoleta)"
+"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
-msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr[0] "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
-msgstr[1] "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
+msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
-msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
+msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
-msgstr "Parola d'ordine:"
+msgstr "Password: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS."
+msgstr "Impossibile modificare la password NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga"
+msgstr "Scegliere una password più lunga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
+msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per"
+msgstr "Cambio password per %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
msgid "(current) UNIX password: "
-msgstr "Parola d'ordine UNIX (corrente):"
+msgstr "Password UNIX (corrente): "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Attendere ancora per cambiare la parola d'ordine "
+msgstr "Attendere ancora per cambiare la password"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
msgid "Enter new UNIX password: "
-msgstr "Immettere nuova parola d'ordine UNIX:"
+msgstr "Immettere nuova password UNIX: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Retype new UNIX password: "
-msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine UNIX:"
-
-#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
-#~ msgstr "Sceglierne un altro? [n]"
-
-#~ msgid "Enter number of choice: "
-#~ msgstr "Immettere il numero di scelta:"
-
-#~ msgid "type: "
-#~ msgstr "tipo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
-#~ msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
-
-#~ msgid "dlopen() failure"
-#~ msgstr "errore dlopen()"
+msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: "
-#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
-#~ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"