From a4cef6489305d216e4e966658e6989efc2800b41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thorsten Kukuk Date: Wed, 6 Dec 2006 13:40:50 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: 1591598 Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- 2006-12-06 Thorsten Kukuk * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c (rec_mkdir): Fix handling of left-most path component [SF#1591598]. (create_homedir): Mark user visible messages for translation. * po/de.po: Adjust german translation for pam_mkhomedir. --- po/fr.po | 608 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 309 insertions(+), 299 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a9b7b158..ce683058 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-06 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:29+0200\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" @@ -15,43 +15,235 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erreur d'authentification" +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 -msgid "Service error" -msgstr "Erreur de service" +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilisateur inconnu" +#: libpam_misc/misc_conv.c:343 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "erreurs de conversation (%d)\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" +#: libpam/pam_item.c:271 +msgid "login:" +msgstr "login : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Symbole non trouvé" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erreur dans le module de service" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "Erreur système" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erreur tampon mémoire" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "Autorisation refusée" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Échec d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "" +"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " +"d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "" +"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "" +"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " +"d'identification de l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "" +"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erreur de conversation" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Jeton d'authentification occupé" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Module inconnu" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversation en attente d'événement" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erreur PAM inconnue" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 #, c-format -msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 #, c-format -msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "est identique à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 +msgid "is a palindrome" +msgstr "est un palindrome" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 +msgid "case changes only" +msgstr "changement de casse uniquement" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "ressemble trop à l'ancien" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 +msgid "is too simple" +msgstr "est trop simple" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 +msgid "is rotated" +msgstr "est inversé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 +msgid "has been already used" +msgstr "a déjà été utilisé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "No password supplied" +msgstr "Aucun mot de passe fourni" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Mot de passe inchangé" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format -msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 @@ -85,20 +277,51 @@ msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !" msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "Trop de connexions pour '%s'." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 +msgid "No mail." +msgstr "Aucun message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 +msgid "You have new mail." +msgstr "Vous avez un nouveau message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 +msgid "You have old mail." +msgstr "Vous avez un ancien message." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 +msgid "You have mail." +msgstr "Vous avez des messages." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "échec d'initialisation PAM\n" +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "échec de pam_set_item()\n" +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." -#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format -msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login : échec d'autoclonage : %m" +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:140 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:145 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %s: %m" +msgstr "" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format @@ -138,56 +361,74 @@ msgstr "Contexte de sécurité non valide" msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contexte de sécurité %s attribué" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "échec d'initialisation PAM\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format -msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "échec de pam_set_item()\n" -#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format -msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "login : échec d'autoclonage : %m" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 -msgid "No mail." -msgstr "Aucun message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 -msgid "You have new mail." -msgstr "Vous avez un nouveau message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 -msgid "You have old mail." -msgstr "Vous avez un ancien message." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 -msgid "You have mail." -msgstr "Vous avez des messages." +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d'authentification" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 +msgid "Service error" +msgstr "Erreur de service" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilisateur inconnu" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760 #, c-format -msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s." +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764 #, c-format -msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s." +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s : Option non reconnue %s\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776 #, c-format -msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s." +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format -msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s." +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -224,16 +465,6 @@ msgstr "Mot de passe : " msgid "NIS password could not be changed." msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé." -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "No password supplied" -msgstr "Aucun mot de passe fourni" - -#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:975 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:464 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Mot de passe inchangé" - #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:996 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" @@ -258,227 +489,6 @@ msgstr "Entrez le nouveau mot de passe UNIX : " msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX : " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477 -msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 -msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494 -msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS : " - -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523 -msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60 -#, c-format -msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nouveau %s%smot de passe : " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62 -#, c-format -msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe : " - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 -msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378 -msgid "is the same as the old one" -msgstr "est identique à l'ancien" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389 -msgid "is a palindrome" -msgstr "est un palindrome" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392 -msgid "case changes only" -msgstr "changement de casse uniquement" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395 -msgid "is too similar to the old one" -msgstr "ressemble trop à l'ancien" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398 -msgid "is too simple" -msgstr "est trop simple" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401 -msgid "is rotated" -msgstr "est inversé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436 -msgid "has been already used" -msgstr "a déjà été utilisé" - -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:487 -#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:615 -#, c-format -msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s" - -#: libpam/pam_item.c:271 -msgid "login:" -msgstr "login : " - -#: libpam/pam_strerror.c:40 -msgid "Success" -msgstr "Succès" - -#: libpam/pam_strerror.c:42 -msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erreur critique - abandon immédiat" - -#: libpam/pam_strerror.c:44 -msgid "Failed to load module" -msgstr "" - -#: libpam/pam_strerror.c:46 -msgid "Symbol not found" -msgstr "Symbole non trouvé" - -#: libpam/pam_strerror.c:48 -msgid "Error in service module" -msgstr "Erreur dans le module de service" - -#: libpam/pam_strerror.c:50 -msgid "System error" -msgstr "Erreur système" - -#: libpam/pam_strerror.c:52 -msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erreur tampon mémoire" - -#: libpam/pam_strerror.c:54 -msgid "Permission denied" -msgstr "Autorisation refusée" - -#: libpam/pam_strerror.c:56 -msgid "Authentication failure" -msgstr "Échec d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:58 -msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données " -"d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:60 -msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " -"d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:62 -msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent" - -#: libpam/pam_strerror.c:64 -msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service" - -#: libpam/pam_strerror.c:66 -msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "" -"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis" - -#: libpam/pam_strerror.c:68 -msgid "User account has expired" -msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré" - -#: libpam/pam_strerror.c:70 -msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée" - -#: libpam/pam_strerror.c:72 -msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos " -"d'identification de l'utilisateur" - -#: libpam/pam_strerror.c:74 -msgid "User credentials expired" -msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées" - -#: libpam/pam_strerror.c:76 -msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "" -"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur" - -#: libpam/pam_strerror.c:78 -msgid "No module specific data is present" -msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente" - -#: libpam/pam_strerror.c:80 -msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()" - -#: libpam/pam_strerror.c:82 -msgid "Conversation error" -msgstr "Erreur de conversation" - -#: libpam/pam_strerror.c:84 -msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:86 -msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification" - -#: libpam/pam_strerror.c:88 -msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Jeton d'authentification occupé" - -#: libpam/pam_strerror.c:90 -msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée" - -#: libpam/pam_strerror.c:92 -msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe" - -#: libpam/pam_strerror.c:94 -msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM" - -#: libpam/pam_strerror.c:96 -msgid "Module is unknown" -msgstr "Module inconnu" - -#: libpam/pam_strerror.c:98 -msgid "Authentication token expired" -msgstr "Le jeton d'authentification a expiré" - -#: libpam/pam_strerror.c:100 -msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversation en attente d'événement" - -#: libpam/pam_strerror.c:102 -msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam" - -#: libpam/pam_strerror.c:105 -msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Erreur PAM inconnue" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:33 -msgid "...Time is running out...\n" -msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:34 -msgid "...Sorry, your time is up!\n" -msgstr "...Votre temps est épuisé !\n" - -#: libpam_misc/misc_conv.c:343 -#, c-format -msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "erreurs de conversation (%d)\n" - #, fuzzy #~ msgid "Warning: your password will expire in one day" #~ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s" -- cgit v1.2.3