From ad3ad5cf1f25e1a192a3a8b00bd84b1678aaf2ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Mraz Date: Fri, 7 Dec 2007 13:50:55 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: Purpose of commit: translations Commit summary: --------------- 2007-12-07 Luca Bruno * po/it.po: Updated translations. --- po/it.po | 211 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 93 insertions(+), 118 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6ee6f0ce..63ea3248 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# Italian translation of Linux-PAM. +# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Novell Language , 2007. +# Luca Bruno , 2007. +# TODO: uniformare la traduzione di alcune stringhe con shadow. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:05+0200\n" -"Last-Translator: Novell Language \n" -"Language-Team: Novell Language \n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-24 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Luca Bruno \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Errore critico - interruzione immediata" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "Caricamento del modulo fallito" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Simbolo non trovato" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" -msgstr "Errore in modulo di servizio" +msgstr "Errore nel modulo di servizio" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Permesso negato" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Errore di autenticazione" +msgstr "Autenticazione fallita" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" @@ -80,15 +81,15 @@ msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante" +msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato" +msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo" +msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Account utente scaduto" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "" -"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata" +"Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Credenziali utente scadute" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Errore impostazione credenziali utente" +msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" @@ -123,31 +124,31 @@ msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "Errore conversazione" +msgstr "Errore di conversazione" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Errore manipolazione token autenticazione" +msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione" +msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Blocco token autenticazione occupato" +msgstr "Blocco token di autenticazione occupato" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Aging token autenticazione disabilitato" +msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine" +msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM" +msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -155,15 +156,15 @@ msgstr "Modulo sconosciuto" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Token autenticazione scaduto" +msgstr "Token di autenticazione scaduto" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversazione in attesa di evento" +msgstr "Conversazione in attesa di un evento" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam" +msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" @@ -172,16 +173,16 @@ msgstr "Errore PAM sconosciuto" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:" +msgstr "Nuova password%s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:" +msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono." +msgstr "Le password non corrispondono." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432 msgid "is the same as the old one" @@ -205,11 +206,11 @@ msgstr "è troppo semplice" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457 msgid "is rotated" -msgstr "è alternata" +msgstr "è una rotazione della precedente" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498 msgid "has been already used" @@ -218,141 +219,137 @@ msgstr "è già stata utilizzata" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "No password supplied" -msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita" +msgstr "Nessuna password fornita" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977 msgid "Password unchanged" -msgstr "Parola d'ordine non modificata" +msgstr "Password non modificata" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s" +msgstr "PASSWORD ERRATA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:118 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "% fallita: codice d'uscita %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:126 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "% fallita: intercettato il segnale %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:134 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "% fallita: stato sconosciuto 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr "da %.*s" +msgstr " da %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr "in %.*s" +msgstr " su %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" -msgstr "Ultimo login:%s%s%s" +msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "Nuovo conto." +msgstr "Benvenuti nel nuovo account!" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:698 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Ci sono troppi login per '%s'." +msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:313 msgid "No mail." -msgstr "Nessuna e-mail." +msgstr "Nessuna email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:316 msgid "You have new mail." -msgstr "Nuova e-mail." +msgstr "Nuove email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 msgid "You have old mail." -msgstr "E-mail vecchie." +msgstr "Email vecchie." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:323 msgid "You have mail." -msgstr "E-mail esistenti." +msgstr "Email esistenti." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:330 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail." +msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:334 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova." +msgstr "La cartella %s contiene nuove email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:338 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia." +msgstr "La cartella %s contiene vecchie email." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "La cartella %s contiene e-mail." +msgstr "La cartella %s contiene email." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Creazione della directory \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94 msgid "Error connecting to audit system." -msgstr "" +msgstr "Errore nella connessione al sistema di audit." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98 -#, fuzzy msgid "Error translating default context." -msgstr "Il contesto di default è %s. \n" +msgstr "Errore nella traduzione del contesto predefinito." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 msgid "Error translating selected context." -msgstr "" +msgstr "Errore nella traduzione del contesto selezionato." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113 msgid "Error sending audit message." -msgstr "" +msgstr "Errore nell'invio del messaggio di audit." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]" +msgstr "Attivare un contesto di sicurezza? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy msgid "role:" msgstr "ruolo:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "level:" msgstr "livello:" @@ -361,32 +358,31 @@ msgid "Not a valid security context" msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" +msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]" +msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578 msgid "Requested MLS level not in permitted range" -msgstr "" +msgstr "Il livello MLS richiesto non è nell'intervallo permesso" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628 #, c-format @@ -394,9 +390,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato" +msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -406,29 +402,29 @@ msgstr "impossibile inizializzare PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "impossibile pam_set_item()\n" +msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "login: errore forking: %m" +msgstr "login: forking fallito: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per" +msgstr "Cambio password STRESS per %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:" +msgstr "Immettere nuova password STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:" +msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata" +msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:741 msgid "Authentication error" @@ -436,7 +432,7 @@ msgstr "Errore di autenticazione" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:742 msgid "Service error" -msgstr "Errore servizio" +msgstr "Errore del servizio" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:743 msgid "Unknown user" @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n" msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:850 #, c-format @@ -476,80 +472,59 @@ msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" -"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da root)" +"È richiesta la modifica immediata della password (imposto dall'amministratore)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" -"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola d'ordine " -"obsoleta)" +"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" -msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s" -msgstr[1] "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s" +msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorno" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support #. ed #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s" +msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " -msgstr "Parola d'ordine:" +msgstr "Password: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS." +msgstr "Impossibile modificare la password NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga" +msgstr "Scegliere una password più lunga" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra." +msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per" +msgstr "Cambio password per %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114 msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "Parola d'ordine UNIX (corrente):" +msgstr "Password UNIX (corrente): " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Attendere ancora per cambiare la parola d'ordine " +msgstr "Attendere ancora per cambiare la password" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209 msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Immettere nuova parola d'ordine UNIX:" +msgstr "Immettere nuova password UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210 msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine UNIX:" - -#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "Sceglierne un altro? [n]" - -#~ msgid "Enter number of choice: " -#~ msgstr "Immettere il numero di scelta:" - -#~ msgid "type: " -#~ msgstr "tipo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: your password will expire in one day" -#~ msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s" - -#~ msgid "dlopen() failure" -#~ msgstr "errore dlopen()" +msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: " -#~ msgid "%s: set %s security context to %s" -#~ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido" -- cgit v1.2.3