From 56ad422a3ccda84efc5ab108195cf966efa9d4c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Mraz Date: Tue, 21 Oct 2008 11:50:19 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: Purpose of commit: translations Commit summary: --------------- 2008-10-21 Amitakhya Phukan * po/as.po: Updated translations. 2008-10-21 Ondrej Sulek * po/sk.po: Updated translations. 2008-10-21 Terry Chuang * po/zh_TW.po: Updated translations. 2008-10-21 Kiyoto Hashida * po/ja.po: Updated translations. 2008-10-21 Francesco Valente * po/it.po: Updated translations. 2008-10-21 Peter van Egdom * po/nl.po: Updated translations. --- po/ja.po | 108 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 68 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e3dcfb60..00d4db66 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,20 +1,21 @@ -# translation of ja.po to Japanese +# translation of Linux-PAM.tip.ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. -# Noriko Mizumoto , 2007. # +# Noriko Mizumoto , 2007. +# Kiyoto Hashida , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ja\n" +"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip.ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 16:36+1000\n" -"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-21 15:08+1000\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 @@ -209,15 +210,15 @@ msgstr "回転しています" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:528 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "文字クラスが不十分です" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:531 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:534 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 @@ -284,22 +285,22 @@ msgstr "新しいアカウントへようこそ。" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "最終ログイン:%s%s%s" +msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." -msgid_plural "" -"There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "" +msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります" +msgstr[1] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "" +msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format @@ -345,64 +346,58 @@ msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません: %m" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:258 -#, fuzzy msgid "Password change aborted." -msgstr "パスワードが変更されていません" +msgstr "パスワードの変更は放棄されました" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:235 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:295 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" -"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" +msgstr "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]" +msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "role:" -msgstr "role: " +msgstr "ロール:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 -#, fuzzy msgid "level:" -msgstr "level: " +msgstr "レベル:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" +msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]" +msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s の為の有効なコンテキストを取得できません" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712 #, c-format @@ -410,9 +405,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" +msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -430,9 +425,9 @@ msgid "login: failure forking: %m" msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "次の STRESS パスワードを変更中" +msgstr "%s 用の STRESS パスワードを変更中" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " @@ -449,12 +444,12 @@ msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 msgid "Authentication error" @@ -484,10 +479,8 @@ msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 #, c-format @@ -496,8 +489,7 @@ msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。" +msgstr "アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" @@ -528,9 +520,9 @@ msgid "You must choose a longer password" msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "次の STRESS パスワードを変更中" +msgstr "%s 用にパスワードを変更中" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " @@ -548,23 +540,3 @@ msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:" -#~ msgid "has been already used" -#~ msgstr "パスワードはすでに使用されています。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password has been used already. Choose another." -#~ msgstr "" -#~ "パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error translating default context." -#~ msgstr "デフォルトのコンテキストは%sです。 \n" - -#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "異なるコンテキストを選択しますか? [n]" - -#~ msgid "Enter number of choice: " -#~ msgstr "選択の番号を入力してください:" - -#~ msgid "type: " -#~ msgstr "type: " -- cgit v1.2.3