From 354c766d69094bc72cb45aa665f8ff01e9f5a389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Mraz Date: Thu, 28 May 2009 16:33:57 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: Purpose of commit: translation Commit summary: --------------- 2009-05-28 Jaswinder Singh * po/pa.po: Updated translations. --- po/pa.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 118 insertions(+), 153 deletions(-) (limited to 'po/pa.po') diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 12db1bcb..67e4551d 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# translation of Linux-PAM.pa.po to Panjabi -# translation of Linux-PAM.po to Panjabi +# translation of pam.tip.pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. -# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # +# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. +# Jaswinder Singh , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Linux-PAM.pa\n" +"Project-Id-Version: pam.tip.pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-05 14:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-06 08:34+0530\n" -"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] \n" -"Language-Team: Panjabi \n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-28 13:59+0530\n" +"Last-Translator: Jaswinder Singh \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 @@ -29,42 +29,39 @@ msgstr "...ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 -#, fuzzy msgid "Password: " -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" +msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " +msgstr "ਨਵਾਂ %s%sਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 -#, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ।" #: libpam/pam_get_authtok.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "ਕਿਸਮ: " +msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖੋ %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 -#, fuzzy msgid "Password change aborted." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ।" #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" -msgstr "" +msgstr "ਲਾਗਇਨ:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" @@ -76,7 +73,7 @@ msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱ #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -104,24 +101,23 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਪਤਾ ਨਹੀਂ" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:66 -#, fuzzy msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" @@ -129,27 +125,27 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁ #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾ/ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਿਸ ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਮੈਡਿਊਲ ਸੰਬੰਧੀ ਡਾਟਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ ਇਕਾਈਆਂ pam_*_item() ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" @@ -157,27 +153,27 @@ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਗਲਤੀ" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਸੋਧ ਗਲਤੀ" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਿਕਵਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਲਾਕ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਲ ਏਜਿੰਗ ਅਯੋਗ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਿਸ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" +msgstr "ਰਿਟਰਨ ਮੁੱਲ PAM ਡਿਸਪੈਚ ਦੁਆਰਾ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -189,11 +185,11 @@ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱ #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "" +msgstr "ਕਾਰਜ ਲਈ ਫਿਰ libpam ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" @@ -201,222 +197,217 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" -msgstr "" +msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਗਾ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" -msgstr "" +msgstr "ਇੱਕ palindrome ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਰਫ ਅੱਖਰ ਤਬਦੀਲੀ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" -msgstr "" +msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਮਿਲਦਾ-ਜੁਲਦਾ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" -msgstr "" +msgstr "ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" -msgstr "" +msgstr "ਘੁੰਮਾਇਆ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਅੱਖਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਿਲਦੇ-ਜੁਲਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "ਕੁਸੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "No password supplied" -msgstr "ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" +msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454 msgid "Password unchanged" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ: ਸਿਗਨਲ %d%s ਮਿਲਿਆ" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "%s ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "" +msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" -msgstr "" +msgstr " from %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" -msgstr "" +msgstr " on %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" -msgstr "" +msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "" +msgstr "ਆਖਰੀ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਲਾਗਇਨ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." -msgid_plural "" -"There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." -msgstr "" +msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਬਾਇਦ %d ਫੇਲ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹਨ।" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲਾਗਇਨ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "" +msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "" +msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "" +msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "" +msgstr "ਫੇਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮੇਲ ਹੈ।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [y] " +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "role:" -msgstr "ਰੋਲ: " +msgstr "ਰੋਲ:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 -#, fuzzy msgid "level:" -msgstr "ਪੱਧਰ: " +msgstr "ਲੈਵਲ:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ" +msgstr "ਮੂਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [y] " +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰੋਲ ਜਾਂ ਲੈਵਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "ਰੋਲ %s ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format @@ -431,34 +422,34 @@ msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" -msgstr "" +msgstr "ਲਾਗਇਨ: ਫੋਰਕਿੰਗ ਫੇਲ: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " +msgstr "%s ਲਈ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " +msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " +msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "" +msgstr "ਗਲਤ-ਟਾਈਪ ਜਾਂਚ; ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "ਖਾਤਾ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ (%ld ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ ਹਨ)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "%u ਫੇਲ ਹੋਏ ਲਾਗਇਨਾਂ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" @@ -488,112 +479,86 @@ msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format -msgid "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" -msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "" +msgstr "Login Failures Latest failure From\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "" +msgstr "ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਕੀਤੀ (ਪਿਛਲੀ ਪਹੁੰਚ %ld ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ)।" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਰੂਟ ਵੱਲੋਂ ਹਦਾਇਤ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।" -msgstr[1] "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr[0] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr[1] "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 #, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "" +msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587 msgid "(current) UNIX password: " -msgstr "" +msgstr "(ਮੌਜੂਦਾ) UNIX ਪਾਸਵਰਡ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682 -#, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: " +msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਨਿਕਸ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 -#, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "has been already used" -#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password has been used already. Choose another." -#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error translating default context." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੁੱਲ ਪਰਸੰਗ %s ਹੈ \n" - -#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [n]" - -#~ msgid "Enter number of choice: " -#~ msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: your password will expire in one day" -#~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr "ਨਵਾਂ ਯੂਨਿਕਸ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: " -#~ msgid "dlopen() failure" -#~ msgstr "dlopen() ਫੇਲ" -- cgit v1.2.3