From f690636933b7d212240b2ce09dddaea703f391c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thorsten Kukuk Date: Wed, 14 Sep 2005 17:49:01 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: none Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf. misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run into problems with them. de.po: Translate some more strings. *.po: Adjust translations for misc_conv.c. --- po/pl.po | 279 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 179 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 97b7efe7..89b639f0 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n" "Last-Translator: Piotr Bolek \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -17,24 +17,24 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" -msgstr "B\305\202\304\205d autoryzacji" +msgstr "Błąd autoryzacji" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" -msgstr "B\305\202\304\205d us\305\202ugi" +msgstr "Błąd usługi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" -msgstr "Nieznany u\305\274ytkownik" +msgstr "Nieznany użytkownik" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d" +msgstr "Nieznany błąd" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: B\305\202\304\231dny numer podany w opcji --reset=\n" +msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format @@ -51,172 +51,104 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" -"%s: Nie mo\305\274na zresetowa\304\207 wszystkich u\305\274ytkownik\303" -"\263w\n" +msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format -msgid "Your default context is %s. \n" -msgstr "Tw\303\263j domy\305\233lny kontekst to %s. \n" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130 -msgid "Do you want to choose a different one? [n]" -msgstr "Czy chcesz wybra\304\207 jakie\305\233 inne? [n]" +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "Nie można zainicjować PAM\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137 -msgid "Enter number of choice: " -msgstr "Podaj liczb\304\231: " +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "nieudane pam_set_item()\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245 -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132 #, c-format -msgid "%s: bogus conversation function" -msgstr "" +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: nieudany fork: %s" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249 -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format -msgid "%s: no conversation function" -msgstr "" +msgid "Your default context is %s. \n" +msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 +msgid "Do you want to choose a different one? [n]" +msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 +msgid "Enter number of choice: " +msgstr "Podaj liczbę: " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " -msgstr "Czy chcesz wej\305\233\304\207 w kontekst bezpiecze\305\204stwa? [y]" +msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " msgstr "rola: " -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "type: " msgstr "typ:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 msgid "level: " msgstr "poziom: " -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 msgid "Not a valid security context" -msgstr "Niewa\305\274ny kontekst bezpiecze\305\204stwa" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272 -#, c-format -msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296 -#, c-format -msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303 -#, c-format -msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 -#, c-format -msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429 -#, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433 -#, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty" -msgstr "" +msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Kontekst bezpiecze\305\204stwa %s przypisany" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469 -#, c-format -msgid "Error! Unable to set %s executable context %s." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: set %s security context to %s" -msgstr "Niewa\305\274ny kontekst bezpiecze\305\204stwa" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518 -#, c-format -msgid "Error! Unable to set executable context %s." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524 -#, c-format -msgid "%s: setcontext back to orginal" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585 -#, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "Nie mo\305\274na zainicjowa\304\207 PAM\n" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591 -#, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "nieudane pam_set_item()\n" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616 -#, c-format -msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: nieudany fork: %s" +msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"Twoje konto si\304\231 uniewa\305\274ni\305\202o; skontaktuj si\304\231 z " -"administratorem" +msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (wymuszone przez root-a)" +msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (has\305\202o wygas\305\202o)" +msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" -msgstr "Ostrze\305\274enie: twoje has\305\202o wyga\305\233nie za %d dni%.2s" +msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 #, fuzzy msgid "Password: " -msgstr "Has\305\202o nie zmienione" +msgstr "Hasło nie zmienione" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS." +msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "No password supplied" -msgstr "Nie podano has\305\202a" +msgstr "Nie podano hasła" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 msgid "Password unchanged" -msgstr "Has\305\202o nie zmienione" +msgstr "Hasło nie zmienione" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Musisz poda\304\207 d\305\202u\305\274sze has\305\202o" +msgstr "Musisz podać dłuższe hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Has\305\202o by\305\202o ju\305\274 u\305\274ywane. Podaj inne." +msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " @@ -224,50 +156,48 @@ msgstr "" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" -"Musisz poczeka\304\207 d\305\202u\305\274ej \305\274eby zmieni\304\207 has" -"\305\202o" +msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207 #, fuzzy msgid "Enter new UNIX password: " -msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: " +msgstr "Poda nowe hasło STRESS: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208 #, fuzzy msgid "Retype new UNIX password: " -msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " +msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474 msgid "Changing STRESS password for " -msgstr "Zmiana has\305\202a STRESS dla " +msgstr "Zmiana hasła STRESS dla " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488 msgid "Enter new STRESS password: " -msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: " +msgstr "Poda nowe hasło STRESS: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 msgid "Retype new STRESS password: " -msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " +msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: " -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "B\305\202\304\231dna weryfikacja; has\305\202o niezmienione" +msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "New %s%spassword: " -msgstr "Has\305\202o nie zmienione" +msgstr "Hasło nie zmienione" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " -msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: " +msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS." +msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379 msgid "is the same as the old one" @@ -296,7 +226,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437 #, fuzzy msgid "has been already used" -msgstr "Has\305\202o by\305\202o ju\305\274 u\305\274ywane. Podaj inne." +msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617 @@ -310,11 +240,11 @@ msgstr "" #: libpam/pam_strerror.c:13 msgid "Success" -msgstr "Powiod\305\202o si\304\231" +msgstr "Powiodło się" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "B\305\202\304\205d krytyczny - natychmiastowe przerwanie" +msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" @@ -326,19 +256,19 @@ msgstr "Symbol nie znaleziony" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" -msgstr "B\305\202\304\205d w module us\305\202ugi" +msgstr "Błąd w module usługi" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" -msgstr "B\305\202\304\205d systemowy" +msgstr "Błąd systemowy" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" -msgstr "B\305\202\304\205d buforowania pami\304\231ci" +msgstr "Błąd buforowania pamięci" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" -msgstr "Brak dost\304\231pu" +msgstr "Brak dostępu" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" @@ -346,99 +276,87 @@ msgstr "Nieudana autoryzacja" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Niedostateczne uwierzytelnienie do dost\304\231pu do danych autoryzacyjnych" +msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." -msgstr "" -"Us\305\202uga autoryzacji nie mo\305\274e uzyska\304\207 danych " -"autoryzacyjnych." +msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "" -"U\305\274ytkownik nieznany w module autoryzacji ni\305\274szego poziomu" +msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." -msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba pr\303\263b dla us\305\202ugi." +msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." -msgstr "Bilety autoryzacyjny jest ju\305\274 niewa\305\274ny; konieczny nowy." +msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" -msgstr "Konto u\305\274ytkownika wygas\305\202o" +msgstr "Konto użytkownika wygasło" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" -"Nie mo\305\274na utworzy\304\207/usun\304\205\304\207 pozycji dla podanej " -"sesji" +msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"Us\305\202uga autoryzacyjna nie mo\305\274e uzyska\304\207 uwierzytelnienia u" -"\305\274ytkownika" +msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" -msgstr "Uwierzytelnienie u\305\274ytkownika przeterminowa\305\202o si\304\231" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Niemo\305\274na uwierzytelni\304\207 u\305\274ytkownika" +msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Brak danych specyficznych dla modu\305\202u" +msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu" #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" -msgstr "Z\305\202y element przekazany do pam_*_item()" +msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" -msgstr "B\305\202\304\205d konwersjacji" +msgstr "Błąd konwersjacji" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "B\305\202\304\205d obs\305\202ugi biletu autoryzacji" +msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Nie mo\305\274na odzyska\304\207 informacji autoryzacyjnych" +msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Zaj\304\231ta blokada biletu autoryzacji" +msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wy\305\202\304\205czone" +msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "" -"Nieudane pocz\304\205tkowe sprawdzenie has\305\202a przez us\305\202ug\304" -"\231" +msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "" -"Zwr\303\263cona warto\305\233\304\207 powinna by\304\207 zignorowana przez " -"PAM" +msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" -msgstr "Modu\305\202 jest nieznany" +msgstr "Moduł jest nieznany" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminowa\305\202 si\304\231" +msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" @@ -446,22 +364,25 @@ msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" -msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywo\305\202a\304\207 libpam" +msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "Unknown PAM error" -msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d PAM" +msgstr "Nieznany błąd PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 -msgid "..\007.Time is running out...\n" -msgstr "..\007.Czas ucieka...\n" +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Czas ucieka...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 -msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" -msgstr "" -"..\007.Przykro mi, tw\303\263j czas si\304\231 sko\305\204czy\305\202!\n" +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "b\305\202\304\231dna konwersacja (%d)\n" +msgstr "błędna konwersacja (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: set %s security context to %s" +#~ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa" -- cgit v1.2.3