From ed5d20953e60da5aefb4214305e11810633567e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thorsten Kukuk Date: Fri, 19 Aug 2005 15:12:00 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: none Purpose of commit: new feature Commit summary: --------------- Lot of new translations --- po/pt_BR.po | 309 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 309 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..091d981d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Linux-PAM\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Novell Language \n" +"Language-Team: Novell Language \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erro de autenticação" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 +msgid "Service error" +msgstr "Erro de serviço" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuário desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129 +#, c-format +msgid "Your default context is %s. \n" +msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132 +msgid "Do you want to choose a different one? [n]" +msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139 +msgid "Enter number of choice: " +msgstr "Digite o número escolhido:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 +msgid "Would you like to enter a security context? [y] " +msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208 +msgid "role: " +msgstr "função:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216 +msgid "type: " +msgstr "digite:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226 +msgid "level: " +msgstr "nível:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "Não é um contexto de segurança válido" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar PAM\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:601 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: falha na bifurcação: %s" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Sua conta expirou; entre em contato com o administrador do sistema" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Mude sua senha imediatamente (aplicado pela raiz)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" +msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nenhuma senha informada" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Senha inalterada" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Escolha uma senha mais longa" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra." + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 +msgid "Changing STRESS password for " +msgstr "Mudando senha STRESS para" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "Digite a nova senha STRESS:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada" + +#: libpam/pam_strerror.c:13 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: libpam/pam_strerror.c:15 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:17 +msgid "dlopen() failure" +msgstr "falha de dlopen ()" + +#: libpam/pam_strerror.c:19 +msgid "Symbol not found" +msgstr "Símbolo não encontrado" + +#: libpam/pam_strerror.c:21 +msgid "Error in service module" +msgstr "Erro no módulo de serviço" + +#: libpam/pam_strerror.c:23 +msgid "System error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: libpam/pam_strerror.c:25 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "Erro do buffer de memória" + +#: libpam/pam_strerror.c:27 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: libpam/pam_strerror.c:29 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:31 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:33 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação." + +#: libpam/pam_strerror.c:35 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" + +#: libpam/pam_strerror.c:37 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." +msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço." + +#: libpam/pam_strerror.c:39 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." +msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário." + +#: libpam/pam_strerror.c:41 +msgid "User account has expired" +msgstr "A conta do usuário expirou" + +#: libpam/pam_strerror.c:43 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica" + +#: libpam/pam_strerror.c:45 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário" + +#: libpam/pam_strerror.c:47 +msgid "User credentials expired" +msgstr "Credenciais do usuário expiradas" + +#: libpam/pam_strerror.c:49 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário" + +#: libpam/pam_strerror.c:51 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo " + +#: libpam/pam_strerror.c:53 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()" + +#: libpam/pam_strerror.c:55 +msgid "Conversation error" +msgstr "Erro de conversação" + +#: libpam/pam_strerror.c:57 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:59 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação" + +#: libpam/pam_strerror.c:61 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado" + +#: libpam/pam_strerror.c:63 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado" + +#: libpam/pam_strerror.c:65 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha" + +#: libpam/pam_strerror.c:67 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM" + +#: libpam/pam_strerror.c:69 +msgid "Module is unknown" +msgstr "Módulo desconhecido" + +#: libpam/pam_strerror.c:71 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "Token de autenticação expirado" + +#: libpam/pam_strerror.c:73 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "Conversação aguardando por evento" + +#: libpam/pam_strerror.c:75 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "O aplicativo precisa chamar libpam novamente" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "Erro desconhecido no PAM" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:35 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr ".._.Tempo acabando...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:36 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr ".._.Tempo contando.\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:334 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "conversação errônea (%d)\n" -- cgit v1.2.3