From f690636933b7d212240b2ce09dddaea703f391c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thorsten Kukuk Date: Wed, 14 Sep 2005 17:49:01 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: none Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf. misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run into problems with them. de.po: Translate some more strings. *.po: Adjust translations for misc_conv.c. --- po/pt_BR.po | 243 +++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 83 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e546369b..c23b27f2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:730 msgid "Authentication error" -msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o" +msgstr "Erro de autenticação" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:731 msgid "Service error" -msgstr "Erro de servi\303\247o" +msgstr "Erro de serviço" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:732 msgid "Unknown user" -msgstr "Usu\303\241rio desconhecido" +msgstr "Usuário desconhecido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:733 msgid "Unknown error" @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Erro desconhecido" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:747 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n" +msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n" +msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:763 #, c-format @@ -51,124 +51,60 @@ msgstr "" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:836 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "" -"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-" -"zero\n" +msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "falha ao inicializar PAM\n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "falha em pam_set_item()\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: falha na bifurcação: %s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102 #, c-format msgid "Your default context is %s. \n" -msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n" +msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105 msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112 msgid "Enter number of choice: " -msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245 -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352 -#, c-format -msgid "%s: bogus conversation function" -msgstr "" +msgstr "Digite o número escolhido:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249 -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356 -#, c-format -msgid "%s: no conversation function" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152 msgid "Would you like to enter a security context? [y] " -msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]" +msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169 msgid "role: " -msgstr "fun\303\247\303\243o:" +msgstr "função:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177 msgid "type: " msgstr "digite:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187 msgid "level: " -msgstr "n\303\255vel:" +msgstr "nível:" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203 msgid "Not a valid security context" -msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272 -#, c-format -msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296 -#, c-format -msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303 -#, c-format -msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling." -msgstr "" +msgstr "Não é um contexto de segurança válido" -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313 -#, c-format -msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429 -#, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433 -#, c-format -msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465 +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" -msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469 -#, c-format -msgid "Error! Unable to set %s executable context %s." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: set %s security context to %s" -msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518 -#, c-format -msgid "Error! Unable to set executable context %s." -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524 -#, c-format -msgid "%s: setcontext back to orginal" -msgstr "" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585 -#, c-format -msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "falha ao inicializar PAM\n" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591 -#, c-format -msgid "failed to pam_set_item()\n" -msgstr "falha em pam_set_item()\n" - -#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616 -#, c-format -msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s" +msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -185,7 +121,7 @@ msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s" -msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s" +msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s" #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 #, fuzzy @@ -194,7 +130,7 @@ msgstr "Senha inalterada" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818 msgid "NIS password could not be changed." -msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada." +msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465 @@ -212,7 +148,7 @@ msgstr "Escolha uma senha mais longa" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra." +msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112 msgid "(current) UNIX password: " @@ -232,21 +168,21 @@ msgstr "Digite a nova senha STRESS:" msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474 msgid "Changing STRESS password for " msgstr "Mudando senha STRESS para" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Digite a nova senha STRESS:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" -#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526 +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" -msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada" +msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61 #, fuzzy, c-format @@ -261,7 +197,7 @@ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #, fuzzy msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada." +msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379 msgid "is the same as the old one" @@ -290,7 +226,7 @@ msgstr "" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437 #, fuzzy msgid "has been already used" -msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra." +msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra." #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617 @@ -308,7 +244,7 @@ msgstr "Sucesso" #: libpam/pam_strerror.c:15 msgid "Critical error - immediate abort" -msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente" +msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente" #: libpam/pam_strerror.c:17 msgid "dlopen() failure" @@ -316,11 +252,11 @@ msgstr "falha de dlopen ()" #: libpam/pam_strerror.c:19 msgid "Symbol not found" -msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado" +msgstr "Símbolo não encontrado" #: libpam/pam_strerror.c:21 msgid "Error in service module" -msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o" +msgstr "Erro no módulo de serviço" #: libpam/pam_strerror.c:23 msgid "System error" @@ -328,72 +264,59 @@ msgstr "Erro do sistema" #: libpam/pam_strerror.c:25 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria" +msgstr "Erro do buffer de memória" #: libpam/pam_strerror.c:27 msgid "Permission denied" -msgstr "Permiss\303\243o negada" +msgstr "Permissão negada" #: libpam/pam_strerror.c:29 msgid "Authentication failure" -msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o" +msgstr "Falha de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:31 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "" -"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o" +msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:33 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info." -msgstr "" -"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa" -"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o." +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação." #: libpam/pam_strerror.c:35 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "" -"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303" -"\243o subjacente" +msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente" #: libpam/pam_strerror.c:37 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service." -msgstr "" -"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o." +msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço." #: libpam/pam_strerror.c:39 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required." -msgstr "" -"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303" -"\241lido; token novo necess\303\241rio." +msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário." #: libpam/pam_strerror.c:41 msgid "User account has expired" -msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou" +msgstr "A conta do usuário expirou" #: libpam/pam_strerror.c:43 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" -msgstr "" -"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303" -"\255fica" +msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica" #: libpam/pam_strerror.c:45 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "" -"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou " -"credenciais do usu\303\241rio" +msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário" #: libpam/pam_strerror.c:47 msgid "User credentials expired" -msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas" +msgstr "Credenciais do usuário expiradas" #: libpam/pam_strerror.c:49 msgid "Failure setting user credentials" -msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio" +msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário" #: libpam/pam_strerror.c:51 msgid "No module specific data is present" -msgstr "" -"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo " +msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo " #: libpam/pam_strerror.c:53 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" @@ -401,31 +324,27 @@ msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:55 msgid "Conversation error" -msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o" +msgstr "Erro de conversação" #: libpam/pam_strerror.c:57 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "" -"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o" +msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:59 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "" -"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247" -"\303\243o" +msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação" #: libpam/pam_strerror.c:61 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado" +msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado" #: libpam/pam_strerror.c:63 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado" +msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado" #: libpam/pam_strerror.c:65 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "" -"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha" +msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha" #: libpam/pam_strerror.c:67 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" @@ -433,15 +352,15 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM" #: libpam/pam_strerror.c:69 msgid "Module is unknown" -msgstr "M\303\263dulo desconhecido" +msgstr "Módulo desconhecido" #: libpam/pam_strerror.c:71 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado" +msgstr "Token de autenticação expirado" #: libpam/pam_strerror.c:73 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento" +msgstr "Conversação aguardando por evento" #: libpam/pam_strerror.c:75 msgid "Application needs to call libpam again" @@ -452,14 +371,18 @@ msgid "Unknown PAM error" msgstr "Erro desconhecido no PAM" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 -msgid "..\007.Time is running out...\n" -msgstr ".._.Tempo acabando...\n" +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...Tempo acabando...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:36 -msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n" -msgstr ".._.Tempo contando.\n" +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...Tempo contando.\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:334 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" -msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n" +msgstr "conversação errônea (%d)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: set %s security context to %s" +#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido" -- cgit v1.2.3