From bfae7eeccdb37cd90bf5f455ca584f52016fb0da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Mraz Date: Mon, 8 Mar 2010 07:29:39 +0000 Subject: Relevant BUGIDs: Purpose of commit: translations Commit summary: --------------- 2010-03-08 Yuri Chornoivan * po/uk.po: Updated translations. --- po/uk.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 105 insertions(+), 97 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index dcd2a48e..fabdb9a6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2006. +# Yuri Chornoivan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-09 13:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-07 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "помилкова розмова (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 -#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " @@ -48,17 +49,16 @@ msgstr "Повторіть новий пароль %s%s: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." -msgstr "Ваші нові паролі не співпадають." +msgstr "Вибачте, паролі не збігаються." -#: libpam/pam_get_authtok.c:132 libpam/pam_get_authtok.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: libpam/pam_get_authtok.c:127 +#, c-format msgid "Retype %s" -msgstr "тип: " +msgstr "Повторне введення %s" -#: libpam/pam_get_authtok.c:152 libpam/pam_get_authtok.c:221 -#, fuzzy +#: libpam/pam_get_authtok.c:146 msgid "Password change aborted." -msgstr "Пароль не змінено" +msgstr "Зміну пароля перервано." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Критична помилка - негайна зупинка" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Системна помилка" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" -msgstr "Помилка буферу пам'яті" +msgstr "Помилка буфера пам'яті" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" @@ -98,31 +98,32 @@ msgstr "Доступ заборонено" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" -msgstr "Помилка автентифікації" +msgstr "Помилка розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" -msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних автентифікації" +msgstr "Недостатньо прав для доступу до даних розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" -msgstr "Служба автентифікації не може отримати інформацію автентифікації" +msgstr "" +"Службі розпізнавання не вдалося отримати інформацію щодо розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" -msgstr "Невідомий користувач для модуля автентифікації" +msgstr "Невідомий користувач для модуля розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" -msgstr "Витрачено максимальну кількість дозволених спроб для служби" +msgstr "Використано максимальну кількість дозволених спроб для служби" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" -msgstr "Лексема автентифікації вже не чинна; потрібна нова" +msgstr "Лексема розпізнавання вже не чинна; потрібна нова" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" -msgstr "Рахунок користувача вже застарів" +msgstr "Обліковий запис користувача вже застарів" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Не вдається створити / вилучити запис д #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" -msgstr "Служба автентифікації не може отримати права користувача" +msgstr "Служба розпізнавання не може отримати права користувача" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Помилка встановлення прав користувача" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" -msgstr "Нема даних для певних модулів" +msgstr "Немає даних для певних модулів" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" @@ -150,31 +151,31 @@ msgstr "Неправильний елемент передано до pam_*_item #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" -msgstr "Помилка розмови" +msgstr "Помилка обміну даними" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" -msgstr "Помилка маніпуляції лексеми автентифікації" +msgstr "Помилка маніпуляції лексемою розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" -msgstr "Не вдається відновити інформацію автентифікації" +msgstr "Не вдається відновити інформацію розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" -msgstr "Лексему автентифікації заблоковано зайнятою" +msgstr "Лексему розпізнавання заблоковано, зайнято" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" -msgstr "Застаріння лексеми автентифікації вимкнено" +msgstr "Застарівання лексеми розпізнавання вимкнено" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" -msgstr "Невдача попередньої перевірки службою пароля" +msgstr "Невдача попередньої перевірки службою паролів" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" -msgstr "Значення повернення повинно ігноруватись донесенням PAM" +msgstr "Повернуте значення має бути проігноровано засобом розподілу PAM" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" @@ -182,11 +183,11 @@ msgstr "Невідомий модуль" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" -msgstr "Застаріла лексема автентифікації" +msgstr "Застаріла лексема розпізнавання" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" -msgstr "Розмова чекає на подію" +msgstr "Обмін даними очікує на подію" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" @@ -198,11 +199,11 @@ msgstr "Невідома помилка PAM" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" -msgstr "такий самий як і старий" +msgstr "такий самий, як і старий" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" -msgstr "- це паліндром" +msgstr "— це паліндром" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" @@ -222,20 +223,20 @@ msgstr "чергується" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" -msgstr "" +msgstr "недостатнє використання класів символів" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" -msgstr "" +msgstr "містить забагато послідовних однакових символів" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" -msgstr "" +msgstr "містить ім’я користувача з форми" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 msgid "No password supplied" -msgstr "Не встановлений пароль" +msgstr "Пароль не встановлено" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475 @@ -251,17 +252,17 @@ msgstr "ПОГАНИЙ ПАРОЛЬ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" -msgstr "" +msgstr "Помилка %s: коди виходу %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" -msgstr "" +msgstr "Помилка %s: отримано сигнал %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Помилка %s: невідомий стан 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 @@ -288,13 +289,13 @@ msgstr "Останній вхід: %s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" -msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового рахунку!" +msgstr "Ласкаво просимо до вашого нового запису!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" -msgstr "Останній вхід: %s%s%s" +msgstr "Останній невдалий вхід: %s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format @@ -302,27 +303,35 @@ msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спробу входу, яка " +"завершилася помилкою." msgstr[1] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які " +"завершилися помилками." msgstr[2] "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроб входу, які " +"завершилися помилками." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" +"Після останнього успішного входу було виконано %d спроби входу, які " +"завершилися помилками." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." -msgstr "Забагато входів в для \"%s\"." +msgstr "Забагато входів в для «%s»." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." -msgstr "Нема пошти." +msgstr "Немає пошти." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." -msgstr "Ви маєте нову пошту." +msgstr "Надійшла нова пошта." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." @@ -330,81 +339,77 @@ msgstr "Ви маєте стару пошту." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." -msgstr "Ви маєте пошту." +msgstr "Надійшла пошта." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." -msgstr "Ви не маєте пошти у теці %s." +msgstr "У теці %s немає поштових повідомлень." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте нову пошту в теці %s." +msgstr "У теці %s є нові поштові повідомлення." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте стару пошту в теці %s." +msgstr "У теці %s є старі поштові повідомлення." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." -msgstr "Ви маєте пошту в теці %s." +msgstr "У теці %s є поштові повідомлення." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Створення каталогу «%s»." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити і ініціалізувати каталог «%s»." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Пароль вже вживається. Виберіть інший." +msgstr "Цей пароль вже використано. Виберіть інший." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a security context? [N] " -msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [y] " +msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [Н/N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 -#, fuzzy msgid "role:" -msgstr "роль: " +msgstr "роль:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 -#, fuzzy msgid "level:" -msgstr "рівень: " +msgstr "рівень:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "Непридатний контекст безпеки" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default Security Context %s\n" -msgstr "Призначено контекст безпеки %s" +msgstr "Типовий контекст безпеки %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 -#, fuzzy msgid "Would you like to enter a different role or level?" -msgstr "Хочете ввести контекст безпеки? [y] " +msgstr "Бажаєте ввести іншу роль або рівень?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" -msgstr "" +msgstr "Для ролі %s не визначено типового типу\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати коректний контекст для %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format @@ -412,14 +417,14 @@ msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Призначено контекст безпеки %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" -msgstr "Призначено контекст безпеки %s" +msgstr "Призначено контекст створення ключів %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" -msgstr "не вдалося започаткувати PAM\n" +msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format @@ -432,9 +437,9 @@ msgid "login: failure forking: %m" msgstr "вхід: помилка розгалуження: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." -msgstr "Зміна пароля STRESS для " +msgstr "Зміна пароля STRESS для %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " @@ -451,16 +456,16 @@ msgstr "Перевірку не пройдено; пароль не змінен #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис тимчасово заблоковано (ще на %ld секунд)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис заблоковано через %u помилок під час спроби входу" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" -msgstr "Помилка автентифікації" +msgstr "Помилка розпізнавання" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" @@ -477,50 +482,53 @@ msgstr "Невідома помилка" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" -msgstr "%s: Погане число дано для --reset=\n" +msgstr "%s: вказано помилкове число --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" -msgstr "%s: Нерозпізнано параметр %s\n" +msgstr "%s: нерозпізнано параметр %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--" +"%s: [--file назва-файла-користувача-root] [--user ім'я користувача] " +"[--reset[=n]] [--" "quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" -msgstr "%s: Не вдається скинути всіх користувачів до не-нуль\n" +msgstr "%s: не вдається відновити ненульове значення для всіх користувачів\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" -msgstr "" +msgstr "Користувач Помилок Остання помилка З\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" -"%s: [--file rooted-filename] [--user ім'я користувача] [--reset[=n]] [--" -"quiet]\n" +"%s: [-f назва-файла-користувача-root] [--file " +"назва-файла-користувача-root]\n" +" [-u користувач] [--user користувач]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." -msgstr "" +msgstr "Надано доступ (остання спроба доступу сталася %ld секунд тому)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до вашого системного " +"Ваш обліковий запис застарів, будь ласка, зверніться до вашого системного " "адміністратора" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 @@ -532,18 +540,18 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вам необхідно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr[0] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" -msgstr[1] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" -msgstr[2] "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" +msgstr[0] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d день" +msgstr[1] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d дні" +msgstr[2] "Попередження: ваш пароль застаріє за %d днів" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" -msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє через %d дні(в) %.2s" +msgstr "Попередження: ваш пароль застаріє за %d днів" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385 msgid "NIS password could not be changed." @@ -551,12 +559,12 @@ msgstr "Не вдалося змінити пароль NIS." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Необхідно вибрати довший пароль" +msgstr "Вам слід вибрати довший пароль" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing password for %s." -msgstr "Зміна пароля STRESS для " +msgstr "Зміна пароля %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608 msgid "(current) UNIX password: " @@ -564,7 +572,7 @@ msgstr "(поточний) пароль UNIX: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Ви повинні зачекати довше, щоб змінити ваш пароль" +msgstr "Ви повинні зачекати, щоб змінити ваш пароль" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703 msgid "Enter new UNIX password: " -- cgit v1.2.3