# Translation of pam to French # Copyright (C) 2007 Cyril Brulebois # Copyright (C) 2009, 2001 Jean-Baka Domelevo Entfellner # This file is distributed under the same license as the pam package. # Translators: # # Cyril Brulebois , 2007. # Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2009, 2011. # Jean-Pierre Giraud , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam 1.1.3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-03 09:58+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "" "Services à redémarrer lors de la mise à niveau de la bibliothèque PAM :" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of services to be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "La plupart des services utilisant PAM doivent être redémarrés pour utiliser " "les modules compilés pour cette nouvelle version de libpam. Veuillez " "vérifier la liste suivante de services, séparés par des espaces, à relancer " "maintenant, et la corriger si nécessaire." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Pas de redémarrage automatique du gestionnaire graphique de sessions" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of " "libpam, but there are X login sessions active on your system that would be " "terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "Les gestionnaires graphiques de session wdm et xdm nécessitent un " "redémarrage lors de la mise à niveau de libpam, mais il existe des sessions " "X actives sur ce système, qui seraient fermées par ce redémarrage. Vous " "devez donc redémarrer ces services vous-même avant de pouvoir effectuer à " "nouveau une connexion au serveur graphique." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "" "Erreur du redémarrage de certains services pour la mise à niveau de PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à niveau " "de la bibliothèque PAM :" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Vous devez les démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/ " "start »." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" "Faut-il redémarrer les services automatiquement lors des mises à niveau ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Certains services installés sur le système demandent à être redémarrés lors " "de la mise à niveau de certaines bibliothèques (par exemple libpam, libc ou " "encore libssl). Puisque de tels redémarrages peuvent causer des " "interruptions de service, une confirmation est habituellement demandée lors " "de chaque mise à niveau, en présentant la liste des services à redémarrer. " "Vous pouvez sélectionner cette option pour éviter ces demandes interactives " "de confirmation. Tous les redémarrages nécessaires seront alors effectués " "automatiquement lors de chaque mise à niveau de bibliothèque." #. Type: title #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "PAM configuration" msgstr "Configuration de PAM" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "PAM profiles to enable:" msgstr "Profils PAM à activer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, " "authorization, and password changing are handled on the system, as well as " "allowing configuration of additional actions to take when starting user " "sessions." msgstr "" "Les modules d'authentification PAM déterminent la façon dont le système gère " "l'authentification, les autorisations et les changements de mots de passe. " "PAM permet aussi de configurer des actions supplémentaires à effectuer au " "démarrage des sessions utilisateur." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "" "Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically " "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please " "indicate which of these behaviors you wish to enable." msgstr "" "Certains paquets de modules PAM fournissent des profils qui peuvent être " "utilisés pour ajuster automatiquement le comportement de toutes les " "applications utilisant PAM qui sont présentes sur le système. Veuillez " "indiquer lequel de ces comportements vous voulez autoriser." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Incompatible PAM profiles selected." msgstr "Profils PAM incompatibles" #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "The following PAM profiles cannot be used together:" msgstr "Les profils PAM suivants sont en conflit :" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Please select a different set of modules to enable." msgstr "Veuillez choisir un autre jeu de modules à activer." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?" msgstr "Faut-il écraser les modifications locales sur /etc/pam.d/common-* ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "" "One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "have been locally modified. Please indicate whether these local changes " "should be overridden using the system-provided configuration. If you " "decline this option, you will need to manage your system's authentication " "configuration by hand." msgstr "" "Au moins un des fichiers /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} a " "été modifié localement. Veuillez indiquer s'il faut abandonner ces " "changements locaux et revenir à la configuration standard du système. Dans " "le cas contraire, vous devrez configurer vous-même l'authentification dans " "le système." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "No PAM profiles have been selected." msgstr "Aucun profil PAM n'a été choisi." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "No PAM profiles have been selected for use on this system. This would grant " "all users access without authenticating, and is not allowed. Please select " "at least one PAM profile from the available list." msgstr "" "Aucun profil PAM n'a été mis en place pour ce système. N'en utiliser aucun " "donnerait à tous les utilisateurs un accès sans authentification, ce qui " "n'est pas autorisé. Merci de bien vouloir choisir au moins un profil PAM " "dans la liste proposée." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" "Redémarrage indispensable de xscreensaver et xlockmore avant la mise à niveau" #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Une ou plusieurs instances de xscreensaver ou de xlockmore ont été détectées " "sur le système. À cause de la modification de certaines bibliothèques, la " "mise à niveau du paquet libpam-modules entraînera l'impossibilité de " "s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, vous devrez planifier " "le redémarrage ou l'arrêt de ces programmes pour éviter que des utilisateurs " "ne puissent plus accéder à leur session." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:2001 msgid "PAM Profiles with Deprecated Modules Disabled" msgstr "Les profils PAM avec des modules obsolètes sont désactivés." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:2001 msgid "" "Your system had PAM profiles enabled with the ${modules} PAM modules. These " "modules have been removed from PAM. Leaving these PAM profiles enabled would " "prevent users from accessing your system. As a result, these profiles have " "been disabled." msgstr "" "Le système comportait des profils PAM activés avec les modules PAM " "${modules}. Ces modules ont été retirés de PAM. Laisser ces profils PAM " "activés pourrait empêcher l'accès d'utilisateurs au système. En conséquence, " "ces profils ont été désactivés." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:3001 msgid "you are using pam_tally or pam_tally2 in your configuration" msgstr "Vous utilisez pam_tally ou pam_tally2 dans votre configuration." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:3001 msgid "" "The pam_tally and pam_tally2 modules have been removed from PAM. You are " "using one of these modules in your PAM configuration in /etc/pam.d. You must " "remove the uses of these modules before PAM can be upgraded; including these " "modules in your PAM configuration after the upgrade will stop users from " "being able to log into the system." msgstr "" "Les modules pam_tally et pam_tally2 ont été retirés de PAM. Vous utilisez un " "de ces modules dans le fichier de configuration de PAM dans /etc/pam.d. Vous " "devez supprimer l'usage de ces modules avant que PAM puissent être mis à " "niveau. L'inclusion de ces modules dans la configuration de PAM après la " "mise à niveau empêchera certains utilisateurs de se connecter au système." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:3001 msgid "Consider the pam_faillock module as a replacement for pam_tally." msgstr "" "Vous devriez envisager d'utiliser le module pam_faillock comme alternative à " "pam_tally."