# translation of pam_1.1.1-3_gl.po to Galician # Galician translation of pam's debconf templates # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Jacobo Tarrio , 2007. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam_1.1.1-3_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 18:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-13 02:03+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "Servizos a reiniciar para a actualización da biblioteca PAM:" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if " "needed." msgstr "" "A maioría dos servizos que empregan PAM deben reiniciarse para empregar os " "módulos compilados para esta versión de libpam. Revise a seguinte lista de " "scripts de init.d que se han reiniciar agora, e corríxaa se é preciso." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Débese reiniciar manualmente o xestor de pantallas" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version " "of libpam, but there are X login sessions active on your system that would " "be terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "É necesario reiniciar os xestores de pantallas kdm, wdm e xdm para a nova " "versión de libpam, pero hai sesións de X activas no sistema que se pecharían " "co reinicio. Polo tanto, ha ter que reiniciar eses servizos manualmente para " "poder iniciar novas sesións mediante X." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "Fallou o reinicio de algúns servizos para a actualización de PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Non foi posíbel reiniciar os seguintes servizos para a actualización da " "biblioteca PAM:" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Ha ter que reinicialos manualmente executando «/etc/init.d/ start»." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "PAM profiles to enable:" msgstr "Perfís de PAM a activar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, " "authorization, and password changing are handled on the system, as well as " "allowing configuration of additional actions to take when starting user " "sessions." msgstr "" "Os Pluggable Authentication Modules (PAM) determinan como se xestiona a " "autenticación, autorización e mudanza do contrasinal no sistema, e tamén " "permiten configurar accións adicionais a realizar cando se inician sesións " "de usuario." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically " "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please " "indicate which of these behaviors you wish to enable." msgstr "" "Algúns paquetes de módulos de PAM fornecen perfís que poden empregarse para " "axustar automaticamente o comportamento de todos os programas do sistema que " "empregan PAM. Indique cais destes comportamentos desexa activar." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Incompatible PAM profiles selected." msgstr "Escolléronse perfís de PAM incompatíbeis." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "The following PAM profiles cannot be used together:" msgstr "Non se poden empregar xuntos os seguintes perfís de PAM:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Please select a different set of modules to enable." msgstr "Escolla un conxunto diferente de módulos para activalos." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?" msgstr "Desexa sobrepor as mudanzas locais a /etc/pam.d/common-*?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "" "One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "have been locally modified. Please indicate whether these local changes " "should be overridden using the system-provided configuration. If you " "decline this option, you will need to manage your system's authentication " "configuration by hand." msgstr "" "Modificouse localmente un ou varios dos ficheiros /etc/pam.d/common-{auth," "account,password,session}. Indique se estas modificacións locais deben " "sobrescribirse empregando a configuración fornecida polo sistema. Se rexeita " "esta opción deberá xestionar manualmente a configuración da autenticación do " "sistema." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "No PAM profiles have been selected." msgstr "Non se escolleu ningún perfil PAM." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "" "No PAM profiles have been selected for use on this system. This would grant " "all users access without authenticating, and is not allowed. Please select " "at least one PAM profile from the available list." msgstr "" "Non se escolleu ningún perfil PAM para este sistema. Esto daría acceso a " "todos os usuarios sen necesidade de autenticarse, e isto non está permitido. " "Escolla polo menos un perfil PAM desde a lista de perfís dispoñibeis." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "Your system allowed access without a password!" msgstr "O seu sistema permitía o acceso sen contrasinal!" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "A bug in a previous version of libpam-runtime resulted in no PAM profiles " "being selected for use on this system. As a result, access was allowed for " "a time to all accounts on your system, with or without a correct password. " "Especially if this system can be accessed from the Internet, it is likely " "that it has been compromised. Unless you are familiar with recovering from " "security failures, viruses, and malicious software, you should re-install " "this system from scratch or obtain the services of a skilled system " "administrator. For more information, see:" msgstr "" "Un fallo en unha versión anterior de libpam-runtime causou que non se " "escollera ningún perfil PAM para este sistema. En consecuencia durante un " "tempo permiteuse o acceso a todas as contas no seu sistema con ou sen " "contrasinal correcto. É posibel que este sistema fose comprometido, " "especialmente se é accesible desde internet. A menos que esté familiarizado " "con recuperarse de problemas de seguridade, viruses e programas maliciosos, " "debería reinstalar este sistema desde cero ou obter os servicios de un " "administrador de sistemas competente. Para máis información vexa:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "The bug that allowed this wrong configuration is fixed in the current " "version of libpam-runtime, and your configuration has now been corrected. We " "apologize that previous versions of libpam-runtime did not detect and " "prevent this situation." msgstr "" "O fallo que permiteu esta configuración errónea está arranxado na versión " "actual de libpam-runtime, e a súa configuración foi agora correxida. Pedimos " "desculpas porque a versións anteriores de libpam-runtime non detectase e " "previse esta situación." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver e xlockmore deben ser reiniciados antes da actualización" #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Detectouse que se están a executar unha ou máis instancias de xscreensaver " "ou xlockmore no sistema. Por mor de modificacións incompatíbeis en " "bibliotecas, a actualización do paquete libpam-modules ha facer que non sexa " "quen de autenticarse nestes programas. Deber reiniciar ou deter estes " "programas antes de continuar coa actualización, para evitar deixar trancados " "os usuarios fora das súas sesións de traballo actuais."