# Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:07+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "" "Usługi które mają być zrestartowane, w związku z aktualizacją biblioteki PAM:" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if " "needed." msgstr "" "Większość usług używających PAM musi być zrestartowana, aby używać modułów " "zbudowanych do tej nowej wersji libpam. Proszę przeglądnąć poniższą listę " "skryptów init.d (oddzieloną spacjami), pod kątem usług które mają być teraz " "zrestartowane, i poprawić ją jeśli zachodzi taka potrzeba." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Menedżer logowania musi być zrestartowany ręcznie" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of " "libpam, but there are X login sessions active on your system that would be " "terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "Menedżery logowania wdm i xdm wymagają restartu z powodu nowej wersji " "libpam, ale występują aktywne sesje logowania X, które mogą być przerwane " "przez ten restart. Będzie istniała potrzeba ręcznego restartu tych usług, " "aby kolejne logowania X stały się możliwe." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "Nie udało się zrestartować niektórych usług w celu aktualizacji PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Następujące usługi nie mogły zostać zrestartowane z celu aktualizacji PAM:" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Należy zrestartować te usługi ręcznie, przez wykonanie \"/etc/init.d/" " start\"" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Zrestartować usługi podczas aktualizacji pakietu bez pytania?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam0g.templates:4001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Niektóre z zainstalowanych usług wymagają restartu, gdy są aktualizowane " "określone biblioteki (np. libpam, libc i libss1). Ponieważ restarty mogą " "spowodować przerwanie tych usług, użytkownik jest zwykle pytany podczas " "każdej aktualizacji o listę usług, które chce zrestartować. Można wybrać tę " "opcję, aby zapobiec takim pytaniom; wtedy wszystkie potrzebne restarty " "odbędą się automatycznie, a użytkownik uniknie pytania przy każdej " "aktualizacji biblioteki." #. Type: title #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "PAM configuration" msgstr "Konfiguracja PAM" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "PAM profiles to enable:" msgstr "Profile PAM do włączenia:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, " "authorization, and password changing are handled on the system, as well as " "allowing configuration of additional actions to take when starting user " "sessions." msgstr "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) określa, jak obsługiwane jest przez " "system uwierzytelnienie, autoryzacja i zmiana hasła, jak również pozwala na " "konfigurację dodatkowych akcji do podjęcia podczas uruchamiania sesji " "użytkownika." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "" "Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically " "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please " "indicate which of these behaviors you wish to enable." msgstr "" "Niektóre moduły PAM dostarczają profile, które mogą być użyte do " "automatycznego dostosowania zachowania wszystkich aplikacji używających PAM " "w systemie. Proszę określić, które z tych zachowań mają być włączone." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Incompatible PAM profiles selected." msgstr "Wybrano niezgodne profile PAM." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "The following PAM profiles cannot be used together:" msgstr "Następujące profile PAM nie mogą być używane razem:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Please select a different set of modules to enable." msgstr "Proszę wybrać inny zestaw modułów do włączenia." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?" msgstr "Nadpisać lokalne zmiany w /etc/pam.d/common-*?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "" "One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "have been locally modified. Please indicate whether these local changes " "should be overridden using the system-provided configuration. If you " "decline this option, you will need to manage your system's authentication " "configuration by hand." msgstr "" "Jeden lub więcej plików /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session}, " "zostało lokalnie zmodyfikowanych. Proszę określić, czy zmiany te powinny " "zostać nadpisane przez konfigurację dostarczaną z systemem. W przypadku " "braku zgody użytkownika, konieczne będzie ręczne zarządzanie systemową " "konfiguracją uwierzytelniania." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "No PAM profiles have been selected." msgstr "Nie wybrano żadnych profili PAM." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "No PAM profiles have been selected for use on this system. This would grant " "all users access without authenticating, and is not allowed. Please select " "at least one PAM profile from the available list." msgstr "" "Nie wybrano żadnych profili PAM, które mają być używane przez system. Dałoby " "to dostęp wszystkim użytkownikom bez uwierzytelniania, co nie jest " "dozwolone. Proszę wybrać przynajmniej jeden profil PAM z dostępnej listy." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver i xlockmore muszą zostać zrestartowane przed aktualizacją" #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Wykryto jedną lub więcej działających kopii programu xscreensaver lub " "xlockmore. Z powodu niekompatybilnych zmian biblioteki, aktualizacja pakietu " "libpam-modules uniemożliwiła by autoryzację użytkownika do tych programów. " "Należy zrestartować lub zatrzymać te programy przed aktualizacją, aby " "zapobiec utknięciu użytkowników poza ich aktualnymi sesjami."