# translation of pam debconf to Portuguese # Copyright (C) 2007 Américo Monteiro # This file is distributed under the same license as the pam package. # # Américo Monteiro , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam 1.0.1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 18:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-10 13:58+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca PAM:" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if " "needed." msgstr "" "A maioria dos serviços que usam PAM precisam ser reiniciados para usarem os " "módulos construídos para esta nova versão do libpam. Por favor, reveja a " "seguinte lista de scripts init.d de serviços, separados por espaços, para " "serem reiniciados agora e corrija-a se for necessário." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "O gestor de sessão gráfica deverá ser reiniciado manualmente" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version " "of libpam, but there are X login sessions active on your system that would " "be terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "Os gestores de sessão gráfica kdm, wdm, e xdm necessitam de reiniciar para a " "nova versão de libpam, mas existem sessões de login X activas no seu sistema " "que seriam terminadas por esta operação. Deverá deste modo reiniciar estes " "serviços manualmente antes que futuros logins X sejam possíveis." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da " "biblioteca PAM:" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Você precisa iniciar manualmente estes serviços fazendo '/etc/init.d/" " start'." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "PAM profiles to enable:" msgstr "Perfis PAM para activar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, " "authorization, and password changing are handled on the system, as well as " "allowing configuration of additional actions to take when starting user " "sessions." msgstr "" "O PAM (Pluggable Authentication Modules) determina como a autenticação, a " "autorização, e a mudança de palavras-chave são manuseadas no sistema, assim " "como permitir a configuração de acções adicionais a tomar quando arrancam " "sessões de utilizador." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically " "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please " "indicate which of these behaviors you wish to enable." msgstr "" "Alguns pacotes de módulos do PAM disponibilizam perfis que podem ser usados " "para ajustar automaticamente o comportamento de todas as aplicações no " "sistema que usam o PAM. Por favor indique quais destes comportamentos deseja " "activar." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Incompatible PAM profiles selected." msgstr "Seleccionados perfis PAM incompatíveis." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "The following PAM profiles cannot be used together:" msgstr "Os seguintes perfis do PAM não podem ser usados juntamente:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Please select a different set of modules to enable." msgstr "Por favor seleccione um conjunto diferente de módulos para activar." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?" msgstr "Sobre-escrever as alterações locais em /etc/pam.d/common-*?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "" "One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "have been locally modified. Please indicate whether these local changes " "should be overridden using the system-provided configuration. If you " "decline this option, you will need to manage your system's authentication " "configuration by hand." msgstr "" "Um ou mais dos ficheiros /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "foi modificado localmente. Por favor indique se estas alterações locais " "deverão ser sobre-escritas usando a configuração disponibilizada pelo " "sistema. Se você recusar esta opção, terá que gerir a configuração de " "autenticação do sistema manualmente." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "No PAM profiles have been selected." msgstr "Nenhum perfil do PAM foi seleccionado." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "" "No PAM profiles have been selected for use on this system. This would grant " "all users access without authenticating, and is not allowed. Please select " "at least one PAM profile from the available list." msgstr "" "Não foram seleccionados perfis do PAM para utilização neste sistema. Isto " "irá permitir acesso sem autenticação ao todos os utilizadores, e não é " "permitido. Por favor seleccione pelo menos um perfil PAM a partir da lista " "disponível." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "Your system allowed access without a password!" msgstr "O seu sistema permitiu acesso sem uma palavra-passe!" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "A bug in a previous version of libpam-runtime resulted in no PAM profiles " "being selected for use on this system. As a result, access was allowed for " "a time to all accounts on your system, with or without a correct password. " "Especially if this system can be accessed from the Internet, it is likely " "that it has been compromised. Unless you are familiar with recovering from " "security failures, viruses, and malicious software, you should re-install " "this system from scratch or obtain the services of a skilled system " "administrator. For more information, see:" msgstr "" "Um 'bug' na versão anterior do libpam-runtime permitiu que nenhum perfil PAM " "fosse seleccionado para utilização neste sistema. Como resultado, o acesso " "foi permitido durante algum tempo a todas as contas no seu sistema, com ou " "sem uma palavra-passe. Especialmente se este sistema puder ser acedido a " "partir da Internet, é provável que tenha sido comprometido. A menos que " "esteja familiarizado com recuperações de falhas de segurança, vírus, e " "software malicioso, você deve fazer uma reinstalação limpa este sistema ou " "obter os serviços de um hábil administrador de sistemas. Para mais " "informações, veja:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "The bug that allowed this wrong configuration is fixed in the current " "version of libpam-runtime, and your configuration has now been corrected. We " "apologize that previous versions of libpam-runtime did not detect and " "prevent this situation." msgstr "" "O bug que permitiu esta configuração errada foi corrigido na versão actual " "do libpam-runtime, e a sua configuração foi agora corrigida. Pedimos " "desculpa pelas versões anteriores do libpam-runtime não terem detectado e " "prevenido esta situação." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver e xlockmore têm que ser reiniciados antes da actualização" #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou xlockmore foram detectadas a " "funcionar neste sistema. Devido a alterações incompatíveis em bibliotecas, a " "actualização do pacote libpam-modules irá deixá-lo incapaz de se autenticar " "nestes programas. Você deve fazer com que estes programas sejam reiniciados " "ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar bloquear os " "seus utilizadores fora das suas sessões correntes."