# translation of Linux-PAM.tip.po to Assamese # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-16 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 19:25+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...সময় পাৰ হৈ গৈছে...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে সময় অন্ত হ'ল!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "ভুল সম্বাদ (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63 msgid "Password: " msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "ক্ষমা কৰিব, গুপ্তশব্দৰ অমিল " #: libpam/pam_get_authtok.c:127 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s পুনঃ লিখক" #: libpam/pam_get_authtok.c:146 msgid "Password change aborted." msgstr "গুপ্ত শব্দ সলনি কৰা বাতিল কৰা হ'ল ।" #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "প্ৰৱেশ:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "সফলতা" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল - অবিলম্ব বন্ধ কৰক" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "অংশ তুলি লওঁতে বিফল" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "সেৱাৰ অংশত ভুল" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ভুল" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰশমকৰ ভুল" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "আজ্ঞা নাই" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "প্ৰমাণীকৰণত বিফল" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উপক্ৰম কৰিবলৈ প্ৰশংসা পত্ৰৰ অভাৱ" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সেৱাই প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিলে" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "অন্তৰ্নিহিত প্ৰমাণীকৰণ অংশৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতা অপৰিচিত" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "সেৱাৰ বাবে সৰ্বাধিক পুনঃ চেষ্টাৰ সংখ্যাও আজৰাই দিয়া হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন বৈধ নহয়; নতুন এটাৰ প্ৰয়োজন" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ শেষ হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট অধিবেশনৰ এটা নিবেশ বনাব/আঁতৰাব নোৱাৰি" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰমাণীকৰন সেৱাই উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাই" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ অন্ত হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাত বিফল" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "কোনো অংশ নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্য নাই" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() লৈ বেয়া পদাৰ্থ আগবঢ়োৱা হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "সম্বাদৰ ভুল" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পৰিবৰ্ত্তনত (মেনিপুলেশন) ভুল" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ লক ব্যস্ত" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পুৰণি হোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰা হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "গুপ্তশব্দ সেৱাৰ দ্বাৰা প্ৰাৰম্ভিক পৰীক্ষা বিফল" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM dispatch ৰ দ্বাৰা প্ৰত্যুত্তৰৰ মান আওকাণ কৰিব লাগে" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "অজ্ঞাত অংশ" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন পুৰণি হ'ল" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "সম্বাদ কোনো ঘটনাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিছে" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "অনুপ্ৰয়োগে আকৌ libpam ক মাতিব লাগে" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "অজ্ঞাত PAM ভুল" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "পুৰণিটোৰ সৈতে একেই" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "এটা অনুলোম‌-বিলোম বাক্য" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "অকল কেচ সলনি কৰা" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "পৰণিটোৰ সৈতে বহুত একেই" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "বৰ সৰল" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "পকোৱা হৈছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "পৰ্যাপ্ত character classes নাই" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "এটাৰ পিছত এটা বহুতো একেই আখৰ আছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "কিবা ধৰনত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448 msgid "No password supplied" msgstr "কোনো গুপ্তশব্দ দিয়া হোৱা নাই" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:448 msgid "Password unchanged" msgstr "গুপ্ত শব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "বেয়া গুপ্তশব্দ: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s বিফল: প্ৰস্থানৰ কোড %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s বিফল: %d%s সঙ্কেত ধৰা গ'ল" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s বিফল: অজ্ঞাত অৱস্থা 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s ৰ পৰা" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s ত" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "আপোনাৰ নতুন হিচাপলৈ স্বাগতম!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ বিফল:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।" msgstr[1] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে বহুতো প্ৰৱেশ ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "কোনো ডাক নাই ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "আপোনাৰ নতুন ডাক আহিছে ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "আপেনাৰ ওচৰত পুৰণি ডাক আছে ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "আপোনাৰ ডাক আহিছে ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ কোনো ডাক নাই ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ নতুন ডাক আছে ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s ফোলডাৰত আপোনাৰ পুৰণি ডাক আছে ।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ ডাক আছে ।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰা হৈছে ।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "%s পঞ্জিকা সৃষ্টি আৰু আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই ।" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:469 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "গুপ্তশব্দ ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত । অন্য এটা বাচি লওক ।" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি ? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "ভূমিকা: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "স্তৰ: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "এটা বৈধ সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নহয়" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "অবিকল্পিত সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "বেলেগ এটা সুৰক্ষাৰ ভূমিকা বা স্তৰ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি ?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "%s ভূমিকা বাবে অবিকল্পিত ধৰণ নাই\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s ৰ বাবে বৈধ সন্দৰ্ভ পোৱা ন'গ'ল" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "চাবি নিৰ্মাণৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM আৰম্ভ কৰাত বিফল\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() কৰোঁতে বিফল\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "প্ৰৱেশ: forking ত বিফল: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s ৰ বাবে STRESS গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ দিয়ক:" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "সত্যৰ প্ৰতিপাদন ভুলকৈ লিখা গ'ল;গুপ্তশব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "হিচাপ অস্থায়ীৰূপে লক কৰা হৈছে (%ld ছেকেণ্ড আৰু আছে)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u বিফল প্ৰৱেশৰ বাবে হিচাপ লক কৰা হৈছে" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "প্ৰমাণীকৰণত ভুল" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "সেৱাৰ ভুল" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতা" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= লৈ বেয়া সংখ্যা দিয়া গৈছে\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: অপৰিচিত বিকল্প %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: সকলো ব্যৱহাৰকৰোঁতাক শূণ্য নোহোৱা অৱস্থালৈ পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰি\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "প্ৰৱেশ বিফল শেহতীয়া বিফলতা -ৰ পৰা\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "অভিগম্যতাৰ অনুমতি (শেহতীয়া অভিগম্যতা %ld ছেকেণ্ড আগতে) ।" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "আপোনাৰ হিচাপ অন্ত হ'ল; অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱাস্থাপ্ৰণালীৰ " #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (ৰূটৰ দ্বাৰা বলবৎ)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (গুপ্তশব্দ পুৰণি হ'ল)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব" msgstr[1] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:358 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS গুপ্তশব্দ সলনি কৰিব পৰা নহয় ।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465 msgid "You must choose a longer password" msgstr "আপুনি ইয়াতকৈ এটা দীঘল গুপ্তশব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:570 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s ৰ বাবে গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(বৰ্ত্তমানৰ) UNIX গুপ্তশব্দ: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:616 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰিবলৈ আপুনি আৰু কিছু পৰ অপেক্ষা কৰিব লাগিব" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:676 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ দিয়ক: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: " #~ msgid "has been already used" #~ msgstr "ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ হৈছে" #~ msgid "Requested MLS level not in permitted range" #~ msgstr "অনুৰোধ কৰা MLS স্তৰ অনুমতি থকা সীমাত নাই"