# translation of Linux-PAM.tip.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:40+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n" #: libpam/pam_item.c:302 msgid "login:" msgstr "লগ-ইন:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "সফল" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "মডিউল অজানা" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:61 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:62 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:63 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499 msgid "is the same as the old one" msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is a palindrome" msgstr "উভমুখী শব্দ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "case changes only" msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "is too similar to the old one" msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "is too simple" msgstr "জটিল নয়" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "is rotated" msgstr "ঘোরানো হয়েছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:528 msgid "not enough character classes" msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:531 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:534 msgid "contains the user name in some form" msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449 msgid "Password unchanged" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:584 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:709 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:142 modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61 msgid "Password: " msgstr "পাসওয়ার্ড: " #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s থেকে" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s -র উপর" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।" #: modules/pam_limits/pam_limits.c:712 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 msgid "No mail." msgstr "কোনো মেইল নেই।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:321 msgid "You have new mail." msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:324 msgid "You have old mail." msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:328 msgid "You have mail." msgstr "মেইল রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:335 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:339 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:343 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।" #: modules/pam_mail/pam_mail.c:348 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।" #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %m" msgstr "ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %m" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:258 msgid "Password change aborted." msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের কর্ম পরিত্যাগ করা হয়েছে।" #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:235 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:295 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত context উল্লেখ করতে ইচ্ছুক কি? [N] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "role: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "level: " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s-র বৈধ context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s-র STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 msgid "Authentication error" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 msgid "Service error" msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 msgid "Unknown user" msgstr "অজানা ব্যবহারকারী" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা সমস্যা" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে " "যোগাযোগ করুন।" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466 msgid "You must choose a longer password" msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: " msgid "has been already used" msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে" msgid "Password has been used already. Choose another." msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" msgid "Error translating default context." msgstr "ডিফল্ট কনটেক্সট অনুবাদ করতে সমস্যা।" msgid "Do you want to choose a different one? [n]" msgstr "ভিন্ন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি? [n]" msgid "Enter number of choice: " msgstr "পছন্দের সংখ্যা লিখুন: " msgid "type: " msgstr "type: "